为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

药学英语第一课

2019-11-24 114页 ppt 3MB 6阅读

用户头像 个人认证

蔚蓝天空

暂无简介

举报
药学英语第一课药学英语PharmaceuticalEnglishShaanxiUniversityofScience&TechnologyCollegeofLifeScienceandTechnology【Curriculumintroduction】本课程是化学、化工、材料、制药等专业的必选课程。1999年颁布的《大学英语教学大纲(修订本)》明确提出:学生在完成基础阶段的学习,达到英语四级或六级后,都必须修读应用提高阶段的专业英语(SBE)。目的任务:掌握一定的药学专业词汇和扩大认知量培养学生运用专业英语的能力专业信息交流的重要工...
药学英语第一课
药学英语PharmaceuticalEnglishShaanxiUniversityofScience&TechnologyCollegeofLifeScienceandTechnology【Curriculumintroduction】本课程是化学、化工、、制药等专业的必选课程。1999年颁布的《大学英语教学大纲(修订本)》明确提出:学生在完成基础阶段的学习,达到英语四级或六级后,都必须修读应用提高阶段的专业英语(SBE)。目的任务:掌握一定的药学专业词汇和扩大认知量培养学生运用专业英语的能力专业信息交流的重要工具Wellbegunishalfdone!好的开始是成功的一半!OpeningImportanceTheimportanceofthiscourse!Why?Why?Useful?majorgraduatejobTheimportanceofthiscourse在外企工作医院、药房药剂师:英文药品说明书药检所、药厂质检:英美药典新药研发:国外专利、专业期刊升职称:毕业论文、发论文要写英文摘对外交流、出国1.《药学英语》第二版作者:胡廷熹出版机构:人民卫生出版社;2.LehningerPrinciplesofBiochemistry(FourthEdition)Editors:DavidL.Nelson,MichaelM.Cox.3.Harper’sIllustratedBiochemistry(Twenty-SixthEdition)Editors:RobertK.Murray,DarylK.Granner. 参考书目(referencebooks)科技英语的特点(ScientificEnglish)VS(General English)"Itappearsthatyou'vegottheofferofaverygoodjob.""Awonderfuljob.""Areyougoingtotakeit?""Idon'tthinkso.""Whynot?”"Idon'twantto."这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特点是:用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。"听说有个很好的工作要你去干。""挺好的工作"。"打算干吗?""不。""为什么不干?""不想干"。摘自《刀锋》(theRazor'sEdge)《ForrestGump》:Lifeislikeaboxofchocolate,youneverknowwhatyou’regonnaget.《Titanic》:Jack:Listen,Rose.You'regoingtogetoutofhere.You'regoingtogoon.You'regoingtomakelotsofbabies,andyou'regoingtowatchthemgrow.You'regoingtodieandold,anoldladyinherwarmbed,nothere,notthisnight,notlikethis.Doyouunderstandme?《Gonewithwind》Home!I‘llgohome,andI‘llthinkofsomewaytogethimback.Afterall,tomorrowisanotherday.onceIletatrueloveslipawaybeforemyeyes,onlytofindmyselfregrettingwhenitwastoolate,nothingintheworldcanbeaspainfulasthis.IftheGodwoundgiveachance,IwoundtellthegirlIlovethegirl;ifourlovehavetobesettledatimelimit,Iwishitwoundbetenhoundsofyears!MichaelPhelps菲尔普斯InChinahe’sknownas"theFlyingFish”;inAmericatheycallhim’theBaltimore(巴尔的摩)Bullet'.Whateveryoucallhim,AmericanswimmerMichaelPhelpslooksdestinedtobecomeahouseholdnameacrosstheworldafterbreakingtheOlympicrecordformostgoldmedalsinasingleGames.MichaelPhelpsdominatedthefieldinsevenofhisracesandsetanamazingsevenworldrecordsintheprocess.Thewidespreaduseofhalogenoalkanesleadstopollutionproblems:Aromatichalogencompoundsandalkanesinwhichthreeorfourhalogenatomsarejoinedtothesamecarbonatomarenothydrolysed—theyarenotbiodegradable—butaresolubleinbodyfats.Thismeansthattheygetconcentratedinorganisms,whicharetheneatenbypredators.Thisresultsinaneverincreasingconcentrationofthesecompoundsinthebodytissuesofanimalsfurtherupthefoodchain.PollutionproblemsSeveraltherapeuticallysignificantnaturalproductswhichwereoriginallyobtainedfromnaturalsourcesaretodaymoreeffectively–i.e.moreeconomically–preparedbytotalsynthesis.SuchexamplesincludeL-aminoacids,Chloramphenicol,caffeine,Dopamine,Epinephrine,Levodopa,peptidehormones,Prostaglandins,D-Penicillamine,Vincamine,andpracticallyallvitamins.Theycanserveasvaluableleadstructures,andtheyarefrequentlyneededasstartingmaterialsorasintermediatesforimportantsyntheticproducts.Chloramphenicol:[klɔ:ræm’fenikɔl]n.氯霉素Epinephrine:[epi’nefrin]n.肾上腺素Prostaglandin:[prɔstə’ɡlændin]前列腺素Vincamine:[viŋkəmi:n]n.长春胺专业英语的特点一、文体特点二、词汇特点三、句法特点(1) Thefactoryturnsout100,000drugseveryyear.(2) Theannualoutputofthefactoryis100,000drugs. 科技文体就是自然科学和技术人员从事专业活动时所使用的一种文体。科技英语(EnglishforScienceandTechnology)泛指一切论及或谈及科学或技术的英文书面语和口头语,具体包括:(1)科技著述、科技论文、科技报告、实验报告等;(2)各类科技情报及其它文字资料;(3)科技使用手册(仪器、仪表、机械和工具等的结构描述和;(4)科技会议、会谈及交谈用语;(5)科技影片或录象等有声资料的解说词等。(一)科技英语的文体特点特点:严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,常用前置性陈述句。清晰、准确、精练、严密。(二)专业英语的词汇特点1、大量使用专业术语。科技文章要求概念准确清楚、避免含糊不清和使用较多的科技词汇。1)来自于现代英语,但被赋予了新的词义,即常用词。Bug臭虫-窃听器Drone雄峰-无人驾驶飞机 2)医药科技英语词汇主要来自于希腊语、拉丁语等。 Stratus层云(拉丁语) Therm热(希腊语) Thesis论文(希腊语) Radius半径(拉丁语)据统计,一万个最普通的英语词汇中,约有46%直接源于拉丁语,7.2%源自于希腊语。其中,技术词和半技术词的百分比更高。 3)新造词 每当出现新的科学技术现象时,就需要构建新的词汇。 1)转换conversion 2)合成compounding 3)派生derivation转化Conversion Definition:通过词类转化构成新词。单词转换后的意义往往与未转换前的意义有密切的关系。 英语中名词、形容词、副词、介词都可以转化为动词,动词、形容词、副词、介词也可以转化为名词。Ithasagoodtaste.Ittasteverygood.bookn.书籍v.记载recordn.v.记录Thisbookisverygood.Heisbookingthehistory.Hebroketherecord.Heliestorecordsomethingwhilereadingabook.1)名词(n)→动词(v)handn.手---vt.上交seatn.座位---vt.坐nursen.护士---vt.护理oiln.油---vt.上油timen.时间---vt.定时,测时shouldern.肩膀---vt.肩负minen.矿山---vt.开矿barbecuen.烧烤---vt.在烤架上烤shipn.船---vt.用船装运financen.金融---vt.为……提供资金stainn.污点,污迹---vt.玷污,污染draftn.草稿---vt.起草headn.头---v.前进transportn.运输---vt.运输Yourwatchisfiveminutesslow.Slowyourstep.betteradj.较好的v.变好,改善recordn.记录v.记录YouareabettermanthanIam.HewanttobetterhisworkHebroketherecord.Heliestorecordsomethingwhilereadingabook.cleanadj.干净v.清扫Pleasekeeptidyandclean.Youhavetocleantheblackboardafterclass.2)形容词(a)→动词(v)3)动词(v)→名词(n) Coordinatevt.协调n.坐标 stopvt.停止---n.车站 lovevt.爱---n.爱 Watchvt.观看---n.手表 recordvt.录音---n.纪录 combvt.梳理(头发)---n.梳子 abusevt.辱骂---n.辱骂合成compounding有两个或更多的词合成一个词。合成次的构成大致有以下几种情况。1.合成名词:someonereading-roomspaceshipworking-peoplemadmanblackboard2.合成动词:safe-guardhalf-understandwhite-wash捍卫一知半解粉刷3.合成形容词long-hairfirst-classsnow-whitehand-madefive-year-oldlife-longdark-bluegood-looking长发的一流的雪白的手工的五岁的终身的深蓝的好看的4.合成副词sometimesalongsidebeforehandnearby有时地并排地事先地附近地派生法(Derivation)---词缀法通过在词根上加前缀或者后缀构成一个新词。happy---unhappydevelop---development1.加前缀的构词法:前缀一般只引起意思上的变化而不造成词类的变化,只有少数能引起词类的变化。mis-错误的+understandv.理解---misunderstandv.误解en+largeadj.大的---enlargev.扩大(A)表示否定的前缀:un-unfair,unhappy,untie,unlimitednon-nonsmoker(常用在n.adj.adv.前)in-inactive,inhuman,indirect(常用在adj.前)dis-disagree,disappear,dicoverim-impolite,impossible(用在b,p,m开头的词前)il-illegalir-irreal,irregular常见的前缀(B).表示错误或失当的前缀:mis-misjudge,misdirect(误导)(C).表示向背的前缀:pro-(亲,支持)pro-Chinese,pro-Americananti-(阻止,抗)antiwar,anti-Japanesewar(D).表示程度、大小的前缀super-superstar,supermarket,superman,superpowerover-overhead,overeat,overusemini-minibus,miniskirt,mini-carunder-underground,under-developsemi-(半,部分)semicircle,semiskilled,semi-steel(E).表示时间的前缀pre-prewar,Pre-reading,Preflight,Pre-liberationpost-postwarfore-(前,预先)foretell,forecast,foresee,weatherforecast(F).表示方位的前缀:sub-subway,submarineinter-international,intercity,interclasstrans-(横过,通过,超越,进入)translate,transatlantic后缀一般只引起词性上的变化而不造成意思的变化。carev.照料---carefuladj.细心的workv.工作---workern.工人2.后缀:1.动词变名词:-ationsatisfaction,education,realization-mentdevelopment,movement,disappointmentequipmententertainment,amusement常见的后缀-alarrival,refusal-eetrainee,employee-erteacher,worker-orvisitor,sailor2.形容词变名词-nesshappiness,meanness,carelessness-ityability,possibility-ismMarxism,criticism3.名词变形容词:-ywindy,rainy,sandy-ishfoolish,feverish-somehandsome,troublesome-ousdangerous,humorous-fulhelpful,careful,peaceful4.名词、形容词变动词:-ifybeautify,simplify-izerealize-enquicken,widen,sharpen副词性的词缀:-ly,-wardsquickly,softly,yearly,backwards,forwards但也有一些带后缀的派生词仅仅改变词义:Kingdom:“职位、状态”freedomBoyhood:“身份,资格”childhoodFriendship:情态\状态\性质\身份\职业\技巧\技能”leadership,hardshipSpoonful:构成名词mouthful(满口,一口),handful(一把)4.截短:是指用截头取尾的方法构成新词。telephone---phoneinfluenza---flu.流行性感冒5.缩合:是指把两个或两个以上的词各取一部分合在一起构成一个新单词。smokeandfog----smog烟雾TestofEnglishasaforeignlanguage–TOEFL托福InternationalEnglishlanguagetestsystem-IELTS雅思表示数量的词素1.haplo,mono,uni:单,一,独haploid单倍体monoxide一氧化碳monoatomic单原子的2.bi,di,dipl,twi,du:二,双,两,偶bicolor双色,dichromatic双色的,diplobacillus双杆菌dikaryon双核体twin:孪生dual双重的生物学常用词素3.tri:三,丙triangle三角triacylglycerol三酰甘油tricarboxylicacidcycle三羧酸循环4.quadri,quadru,quart,tetr,tetra:四quadrilateral四边的quadrivalent四价的quadruped四足动物tetrode四极管tetracycline四环素5.pent,penta,quique五pentose戊糖pentagon五角形pentane戊烷quintuple五倍的pentomer五邻粒6.hex,hexa,sex六hexose已糖hexapod六足动物hexapoda昆虫纲hexamer六聚体7.hepta,sept(i)七heptane庚烷heptose庚糖heptoglobin七珠蛋白8.oct八octopus章鱼octagon八角形octane辛烷octase辛糖9.ennea,nona九nonapeptide九肽enneahedron九面体10.deca,deka十:decapod十足目动物decahedron十面体decagram十克11.hecto,百hectometer百米hectoliter百升hectowatt百瓦12.kilo,千kilodalton(KD)千道尔顿kilobase千碱基kiloelectronvolt千电子伏特13.deci,十分之一,分decimeter分米decigram十分之一克14.centi,百分之一centimeter厘米15.milli,千分之一,毫millimole毫摩(尔)milliliter毫升16.micro,百万分之一,微,微小,微量microgram微克microorganism微生物microecology微生态学micropipet微量移液器17.nano十亿分之一,毫微,纳nanosecond十亿分之一秒nanometer纳米18.demi,hemi,semi半demibariel半桶hemicerebrum大脑半球semiopaque半透明semi-allel半等位基因semi-conductor半导体19.holo全,整体,完全holoenzyme全酶holoprotein全蛋白holocrine全(质分)泌20.Mega巨大,兆,百万megaspore大孢子,megabase兆碱基megakaryocyte巨核细胞megavolt兆伏21.macro大,巨大,多macrophage巨噬细胞macrogamete大配子macroelement常量元素macromolecular大分子22.poly,multi,mult多,复合polyacrylate聚丙烯酸酯polymerase聚合酶multichain多链的multinucleate多核的multicistronicmRNAmRNA多顺反子multicopy多拷贝一些常用的词素 1.chrom颜色 chromophore生色团chromosome染色体 chromatography色谱法 2.endo,ento,内,在内 endocrine内分泌endocytosis胞吞作用 endolysin内溶素 3.intra,intro,inter在内,向内 intracellular(细)胞内的 4.centri,centro,medi,mid中心,中央,中间 centrifuge离心centrosome中心体 5.sub,suc,suf,sug下,低,小 suborder亚目subclone亚克隆subcellular亚细胞subsection小节,分部 6.super,supra上,高,超 superconductor超导体superoxide超氧化物supramolecular超分子的 7.hyper超过,过多 hypersensitive过敏的hypertension高血压 8.iso等,相同,同 iso-osmotic等渗的isotope同位素 9.oligo,olig少,低,寡,狭 oligogene寡基因oligomer寡聚体 10.ultra超 ultra-structure超微结构ultraviolet紫外线 11.card,cord心 cardiotoxin心脏毒素cardiovascularcenter心血管中枢electrocardiogram心电图concord一致,和谐(1)广泛使用表示动作或状态的抽象名词,以及有名词功用的动名词(2)广泛采用名词连用形式(3)复合词(4)缩略词专业英语词汇具体特点:thestandardizationoftheproductabsorptionrateconstantlimitdateofusingadrugafteritsproductiontherapeuticdrugmonitoringrandomscreeningindrugdiscovery(in-plane)bendingvibration(1)广泛使用表示动作或状态的抽象名词,动名词stretchingvibrationrecyclingelutionmethodofgroupingsamplingsurveysamplingerrorsystematicsampling(1)广泛使用表示动作或状态的抽象名词,动名词safetyrangetargetcellsurfacetensionsurfaceactivitytitrationcurvesideeffecttricarboxylicacidcyclereceptorstimulantreceptorantagonistdrugexcretiondrugabsorptiondruginteractiondrugtolerance(2)广泛采用名词连用形式(3)复合词英语中有很多专业术语由两个或更多的词组成,叫做复合词。它们的构成成分虽然看起来是独立的,但是实际上合起来构成一个完整的概念,因此,把它们看成是一个术语。一、复合形容词1.名词为主词的复合形容词All-purpose多用途Flat-screen平面屏幕Touch-screen触摸式屏幕 2.动词(分词、不定式)为主词的复合形容词和“名词+动词分词”形式的复合形容词 Easier-to-use更容易使用的Man-made人造的 3.从其他词类或结构转化而来的复合形容词 All-round全方位的Step-by-step逐步的 Teacher-studentrelationship师生关系 4.句子短语形式的复合形容词 One-size-fits-all一物多能Direct-to-home直通家庭二、复合名词 由名词、动词、副词、形容词与介词组合而成的名词词组 Make-up组成 Data-bank数据库 Get-together聚会 Air-conditioning空调三、含数字的复合词组 常见的形式:基数词(序数词)+名词+(形容词) A20-inch(screen) Atwo-minute(break) Athree-mile-long(rope) Afour-second-long(period)bond-covalentbond-ionicalkali-poisoningdouble-blindhabit-formingjoint-venturemother-to-beion-selectiveelectrodeion-exchangeblood-brainbarrierTDM(therapeuticdrugmonitoring):治疗药物监测GMP(goodmanufacturingpractice):药品生产管理GSP(GoodSupplyPractice):良好药品经营管理规范GCP(GoodClinicalPractice):良好药品临床试验规范GLP(GoodLaboratoryPractice):良好药品实验研究规范OTC(overthecounter):非处方药FDA:FoodanddrugAdministration:食品和药物管理局QSAR(quantitativestructure-activityrelationship)(4)缩略词APC(Aspirincompound)DMSO(dimethylsulfoxide)DMF(dimethylformamide)AIDS(acquiredimmunedeficiencysyndrome)HPLC(highperformanceliquidchromatography)DNA(deoxyribonucleicacid)专业英语的句法特点一、大量使用名词化结构(Nominalization)二、广泛使用被动语句三、非限定动词四、后置定语五、长句六、常用句型一、名词化 名词化是英语科技文体中一个非常常见的现象。所谓名词化就是把动词变成有动作含义的名词。如果是动词短语或者是句子,则把这个动词短语或句子变成名词短语。 名词化把大量原来用动词短语的句子变成名词短语,原来的动作被转化成了事物。这样做可以使句子变得比较简练。但是,变成名词短语以后,一个句子可以容纳较多的名词短语,表达更为复杂的思想,因此又有可能选出结构更复杂的句子。所以说,名词化既是句子的简化手段.又是句子的复杂化手段。二、被动语态 凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态,因此,被动语态的广泛使用是一大特点。 1)专业文章描述的着重点在于行为或状态本身,而实施这种行为或造成这种状态的行为主题常常不言自明,不必提起,或者行为主体是一系列食物,无法提起,所以常采用被动语态,并且省略介词by以及其后的实施主体。 Forexample,cellulosesuspendedinwaterwilleventuallybeconvertedtocarbondioxideandwater. 例如,悬浮于水中的纤维素最终会被转化为二氧化碳和水。 2)被动语态的使用,便于向后扩展句子,特别是当后面从句所修饰的是句子中by所引导的行为主体时。 theheatingphenomenoniscausedbymicrowaves,whicharetheelectromagneticwavesarisingasradiationfromelectricaldisturbancesathighfrequencies. 这种加热现象由微波引起,所谓微波是电磁波,它产生于高频电干扰辐射。 (这句话主句的行为主体是microwaves,which连接的定语从句做它的定语,如果将主句改为主动语态,which紧随其后引导从句,那么整个句子就会前重后轻,不平衡。 1、翻译成汉语的主动句式 1.1英语原文中的主语在译文中仍做主语,往往通过在译文中使用“加以”“经过”“用。。。来”等词来体现原文中的被动含义 Theplanisgoingtoexaminefirstbytheresearchgroup. 计划将先由研究小组加以研究。 被动语态的翻译 2)当英语被动句的主语是无生命的名词时,常常直接译成汉语主动句形式,即省略了“被”字的汉语的被动语态。 Afterbeingboiled,waterreadilyfivesoffwatervapor. 水在沸腾后即生成水蒸气。 3)一些固定结构的翻译,要加泛指性的词语(人们,大家) Itisassertedthat有人主张 Itisbelievedthat有人认为 itisgenerallyconsideredthat大家(一般人)认为 itiswellknownthat大家知道(众所周知) itwillbesaid有人会说 Itwastoldthat有人曾经说 Itisreported据报道 Itisgenerallyrecognizedthat一般认为 Ithasbeencalculatedthat据计算 Itmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat可以毫不夸张地说 Itmustbeadmittedthat必须承认 Itmustbepointedoutthat必须指出 Itwillbeseenfromthisthat由此可见Itiswellknownthatlifeismadeupofcells.众所周知,生命是由细胞构成的。IthasbeenprovedthatDNAisthecarrierofgeneticinformation.已经证明,DNA是遗传信息的载体。Itisbelievedthatweshallmakefulluseofthesun’senergysomeday.人们认为总有一天我们将会充分利用太阳能。 4)英语原文中的by,in,for等做状语的介词短语翻译成译文的主语,在此情况下,英语原文中的主语一般译成宾语。 Anewkindofdrugsisbeingdevelopedinthatlab. 那个实验室正在研制一种新的药物。 TheDNAmodelwasfirstintroducedbyWastonandCrick. 华生和克里克首先提出了DNA模型。 5)用“使”“把”“将”等词翻译为汉语的无主句。 Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventpollution. 人们已经注意采用防止污染的新措施。 Thepaincausedbycancercanbealleviatedbytakingthiskindofdrugstwicetimeeveryday. 每天两次服用这种药物可以缓解癌症引起的疼痛。 6)翻译成带表语的主动句,即“是。。。的” Inaddition,notalltechnologyisbasedonscience. 另外,并不是所有的技术都是以科学为基础的。 ProducedbyelectronsaretheX-rays,whichallowthedoctortolookinsightapatient’sbody 电子产生的是X射线,它使医生能透视病人的身体。 2.译成汉语的被动语态 为了强调被动动作或突出施动者时,可以将英语被动句译为汉语被动句。常用“被”“给”“遭”“挨”“为。。。所”“由。。。”“受到”等表示。 Werememberhowaircanbemadeintoaliquid,.Iftheliquidiswarmedagain,“boils”andturnsbackintoagas. 我们记得如何把空气制成液体,如果给这种液体加热,它“沸腾气化”,又还原成气体。三、动词非限定形式 动词非限定形式包括动词不定式、分词和动名词。科技英语为了叙事简洁明了,大量使用非谓语动词。使用动词非限定形式后,句子在结构上往往变得比较复杂。 一、动词不定式 动词不定式在句中可作主语、表语、宾语、定语和状语。它们多以短语的形式出现,即以动词不定式为中心,再加上它的状语宾语,有时还有它的行为主体。 动词不定式作主语时,往往使用形式主语而把动词不定式短语放在谓语后面,这种布局便于向后扩展句子。 二、分词在句中可作定语、状语和补足语,除单独使用外,还经常以短语的形式出现,即以分词为中心词,和它的宾语状语一起构成分词短语。分词短语起着定语从句或状语从句的作用,并且和它们交替使用,这样使句子在结构上不至于显得单调。 英语科技文章中有时还用独立分词结构。独立分词结构有两种形式。 1.分词有自己的逻辑主语,这个逻辑主语与句子的主语不一致。 2.介词with+宾语+分词定语。 三、动名词在句中可作主语、定语、表语和宾语。动名词也可以有自己的宾语和状语,构成动名词短语。在科技英语中,动名词和动名词短语还经常作介词的宾语,在句中作定语或状语。 Inbrief,thereisasyetnoknownwayofobtainingthebenefitsofthenewinsecticideswithoutsomeriskofprovokingresistance.四、后置定语 大量使用后置定语也是科技文章的特点之一。作为后置定语的常见结构有介词短语、形容词及形容词短语、保持较强的动词意义的单个分词等。 Thearticlesummedupthenewachievementmadeinbiochemistry,aminoacidsandprotein. 本文总结了人们在生化、氨基酸和蛋白质这3个领域取得的成就。 Experimentstoexplainthemechanismofmetabolismmustbedoneinthisyear. 用来解释代谢机理的实验今年之内必须要做。NouniformschemeforPhase4supervisionhasyetbeenestablished,butfewdoubtthenecessityofcollectingthisinformationonlow-frequencyadverseeffects.后置定语Therationaleforthedevelopmentofnewdrugsshouldbetoprovidebetterdrugs;betterinthesenseofbeingeithermoreeffective,saferorcheaper.Theairoutsidepressedthesidein.Oneofthemoststudiedantioxidantsinvegetablesandfruitsthoughttoprotectagainstcancerisbeta-carotene,concentratedindeepgreen,yellowandorangevegetablessuchascarrots,sweetpotatoesandspinach.后置定语Inthisfactorytheonlyfuelavailableiscoal.Drugdevelopmentaimstoproduceanoveltherapeuticagentwhichissuperiorinefficacytoexistingremediesandwhichcauseslessfrequentorlesssevereadverseeffects.后置定语Paradoxically,thalidomide,whichwasthecauseofthetragedythatledtostricterdrugregulationandtoxicologytests,isnoteratogenicinmiceorratsbuthasateratogeniceffectinhumans,causinggrosslimbdeformities.后置定语五、多重复句 所谓多重复句,就是句子中套句子,形成多个层次。英语科技文体常常使用这种句型,以便能严谨地表达复杂的思想。如果把一句话分成几个独立的句子,就有可能影响到句子之间的密切联系。因此,多重复句是很能够体现英语科技文体的一种句型。文章的论述性越强,多重复句就用得越多.句子也就越长。 多重复旬的分句之间有两种基本关系 一种是并列关系,另一种是主从关系,但是以主 从关系为主。这两种关系常常同时出现在一个句子中。 语法分析主要从两点入手,第一是找出谓语(谓语的形式比较明显.容易发现),然后找出它的主语。英语句子不像汉语那样经常省略主语,而是由主语和谓语一起构成句子的核心。第二是找出连接词。英语和汉语的另一个不同是汉语句子的分词之间常常没有连接词,而英语句子的分句之间一般都有连接词连接。找出了连接词就找出了分句间的界限和它们之间的关系。这里说的连接词是广义的,包括连接代词、连接副词、关系代词、关系副词竿。 然后从这些主语、谓语以及连接词的关系中推理出相应的主从嵌套关系。长句Althoughstereochemistrydoesplayamajorroleindrug’sbiologicaction,factorssuchasthelipid:waterdistributionfunction,thePKvalue,orperhapstherateofhydrolysisormetabolismmaydifferbetweenisomericpairsandaccountfortheobserveddifferencesinpharmacologicactivity.Theformationofapoorlywater-solublecomplexbetweenthechlorpheniramine(氯苯那敏)andtheanionicsurfactantslowsthereleasetoaminimumatlowconcentrationsofsurfactant;however,athigherconcentrationsofsurfactantthereleaseisfasterduetosolubilizationinthemicellarphaseoftheion-pair.长句六、常用句型enable、allow、make、permit,etc+infinitive Enable常用于与allow和permit相同的意思,let常用于口语中。 1)Themicroscopeenablesscientiststoexamineverysmallobjects. 2)Athermometerenablesthedoctortomeasurebodytemperature. 3)Theheatmadethemetalmelt.It的用法 1)用作为代词,指代无生命的物体、抽象的概念,偶然也可以指代小孩或者动物。它所指代的名词可以在它前面出现过,也可以没出现过。 Theamoebaisaone-calledorganism.Itreproducesbydividingintwoparts. 2)用作为许多英语习语中的组成部分和与距离、天气、时间等有关的非人称主语。 Itishotinthetropics. Itcostsalottodoresearch. 3、用作为形式主语或并与,只起先行作用,没有具体意思。这种用法有时可以使作者避免用两个句子来表达同一思想。 Itisknownthatplaquebuildsuponarterywalls. Ithasbeenshownthatlasersurgeryispainless.It作形式主语Itisestimatedthatmorethan90antigenicallydifferentstrainsofknowntypesofrespiratoryvirusescausethecommoncoldsyndrome.Itisusuallypossibletocarryoutreactionsontheleadcompounditselfinordertomakeaseriesofanalogs.Itmaybenecessarytoprotectsuchgroupstopreventthemreactingaswell.ItisimpossibletoproducepenicillinswithabranchedsidechainusingcarboxylicacidsofgeneralformulaArCH(X)CO2H.Howtoreadascientificpaper 一.通过思想联系词进行预测 预测出作者下一步要阐述什么关联词 科技文章要求结构严谨难确,句与句之间各种逻辑关系需要明确表达,因此,科技文章中往往运用很多的关联词。 1)表示附加意义的关联词 Inaddition,and,similarly,likewise,aswellas,moreover,besides,furthermore,andthen,also,too,notonly…butalso,even,besidesthis/that Oxygenaswellascarbondioxideisimportantgasinthebiologicalsystem. 氧气和二氧化碳都是生物系统中重要的气体。 2)表示顺序的关联词 First(ly),second(ly),initially,tobeginwith,then,next,earlier/later,afterthis/that,followingthis/that,afterwards Tobeginwith,wewilltalkabouttheenvironmentalpollutionproblem. 作为开头,我们来谈一下环境污染的问题。 3.表示提示结果和总结的关联词 Asaresult,thus,so,therefore,consequently,itfollowsthat,thereby,eventually,then,inthatcase,admittedly,inshort,insummary,inconclusion Inthatcase,thismethodwillprovetobeafailure. 那样的话,这个方法就以失败而告终。 4、表示肯定意义的关联词 Obviously,certainly,plainly,of course,undoubtedly Undoubtedly,theyhavepassedtheproductevaluationtest. 毋庸置疑的是,他们通过了产品评价监测。 5、表示条件的关联词 If,unless,providedthat,for,sothat,whether,dependingon Nevertakeantibioticsunlessadoctortellsyouto. 如果不是医生让你使用抗生素,千万不要擅自使用。 6.表示定义的关联词 Be,refersto,means,thatis,consistsof Visiblelightreferstotheelectromagneticwareswiththewavelengthrange400nmto700nmwhichcanbeseenbyhumaneyes. 可见光指光波长400纳米到700纳米间能被人眼看见的光。 7.表示转折、对比的关联词 However,ontheotherhand,despite,inspiteof,though,although,but,onthecontrary,otherwise,yet,insteadof,rather,whereas,nonetheless,eventhough,comparedwith,incontrast,alternatively. Hydrogenislighterthanoxygen,onthecontrary,carbondioxideisheavierthanoxygen. 氢气比氧气轻,相反,二氧化碳比氧气重。 8.表示举例的关联词 Forinstance,forexample,justas,inparticular,suchas,namely,toillustrate Foods,suchasorangesandtomato,arerichinVitaminC. 9.表示理由的关联词 Since,as,so,because(of),dueto,owingto,thereasonwhy,inotherwords,leadsto,cause BecauseeachgenehasitsownunqiuesequenceofdifferentDNAsubunits,theprecisesequencecanberegistered. 因为每个基因的不同DNA副族都有自己独特的序列,所以这一精确的序列可以注册。 10.表示时间的关联词 Before,since,as,until,meanwhile,atthemoment,when,whenever,assoonas,justas. Humanlegveinsarerepeatedlysqueezedbythelegmusclesaspeoplewalkorrun. 当人走路或跑步时,人腿静脉反复受到腿部肌肉挤压。二、领悟词义 1.借助语境 专业文章常常会阐述一些新的思想、新概念,所以在文章中常常会出现一些生词,“or”这个词就像是一个信号,把新词语的定义告诉你,从而理解这个新词语的意思。 Lipids,orfats,canbemeasuredinthelaboratory. 2、理解简单复合名词 两个或两个以上的名词常常连在一起用,其中一个限定另一个的意思。 Fruitjuice Grammarbook 第二个名词或最后一个名词在这种搭配中是最重要的,而第一个名词或者之前的名词只起修饰作用。因此,理解这类复合名词,可以提问:“whatkindof”,把最后一个名词填入,这样就有助于理解。 3、注意修辞性条件 通常情况下,would+verb暗示某一条件句的结果不真实或与事实相反。 Iwouldbuythatcarifitshouldgobettergasmileage. (itdoesnotgetgoodmileage,soIwillnotbuyit) 在科技文章中,除了表述与事实不符的情况外,这种结构用于修辞性用法,当作者表达某一理论性的事物时,往往用这种方法。在这里,不再表示不真实或与事实相反,而是指明这是陈述是理论性的,而且是真实的。 三、获取细节 一个细节就是一个段落中的一条信息或一个事实,它们或者给段落的主题提供证据,或者为其提供例子。 四、获取主题思想 1、辨认主题名词 第一步就是确定一个最能描述作者思想中的某个人、某个地方或某件事的名词。 2、找出主题句 一个段落的主题句就是最能表达作者
/
本文档为【药学英语第一课】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索