为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 上海市道路名称英译导则

上海市道路名称英译导则

2022-10-16 3页 doc 13KB 15阅读

用户头像 个人认证

is_574423

暂无简介

举报
上海市道路名称英译导则上海市道路名称英译导则为确保本市道路名称英译的统一规范,根据2007年6月27日市政府第147次常务会议精神和上海市公共场所中文名称英译专家委员会的《上海市道路名称英译基本规则》,结合本市道路名称英译现状,制定本导则。通名部分应当意译,使用英语词语,具体如下:中文名称英文译名英文缩写高速公路ExpresswayExpy.高架路ElevatedRoadElevatedRd.公路HighwayHwy.环路(线)RingRoadRingRd.路/马路RoadRd.支路BranchRo...
上海市道路名称英译导则
上海市道路名称英译导则为确保本市道路名称英译的统一,根据2007年6月27日市政府第147次常务会议精神和上海市公共场所中文名称英译专家委员会的《上海市道路名称英译基本规则》,结合本市道路名称英译现状,制定本导则。通名部分应当意译,使用英语词语,具体如下:中文名称英文译名英文缩写高速公路ExpresswayExpy.高架路ElevatedRoadElevatedRd.公路HighwayHwy.环路(线)RingRoadRingRd.路/马路RoadRd.支路BranchRoadBranchRd.道/大道AvenueAve.街/大街StreetSt.弄Alley支弄BranchAlley巷Lane径Path专名部分应当音译,使用汉语拼音:按照《汉语拼音》和普通话语音规范准确拼写。以a、o、e开头的音节紧跟在其他音节之后,必须加隔音符号(')汉语拼音部分不得使用缩写形式。专名是单音节的,其通名部分先作为专名音译,再按通名意译。如中文名称英文译名英文缩写西街XijieStreetXijieSt.北大街BeidajieStreetBeidajieSt.新路XinluRoadXinluRd.阔街KuojieStreetKuojieSt.管弄GuanlongAlley属性词的译法:表示同一条道路不同路段,且位于专名前的属性词应当音译,使用汉语拼音。如中文名称英文译名英文缩写西宝兴路XibaoxingRoadXibaoxingRd.东宝兴路DongbaoxingRoadDongbaoxingRd.表示同一条道路不同路段,但位于通名前的属性词应当意译,使用英语词语。4.2.1该类属性词中的方位词“东、南、西、北、中”,翻译时置于整个路名之前面形式中如需缩写,其缩写形式置于整个路名之后,并用括弧标注。如:中文名称英文译名英文缩写南京东路EastNanjingRoadNanjingRd.(E)北京西路WestBeijingRoadBeijingRd.(W)河南南路SouthHenanRoadHenanRd.(S)中山北路NorthZhongshanRoadZhongshanRd.(N)西藏中路MiddleXizangRoadXizangRd.(M)该类属性词中的数词“一、二、三、四”,翻译时置于整个路名之后。书面形式中如需缩写,该类属性词的缩写形式也置于整个路名之后,并用括弧标注。如:中文名称英文译名英文缩写石门一路ShimenRoadNumberOneShimenRd.(No.l)瑞金二路RuijinRoadNumberTwoRuijinRd.(No.2)道路名称中如同时使用方位词和数词,翻译时,方位词置于整个路名之前、数词置于整个路名之后。书面形式中如需缩写,两个属性词作为一个整体,置于整个路名之后,并用括弧标注;其中,方位词缩写使用相应的英语字母,数词缩写为阿拉伯数字,之间用“—”连接。如:中文名称英文译名英文缩写中山东一路EastZhongshanRoadNumberOneZhongshanRd.(E-1)中山南二路SouthZhongshanRoadNumberTwoZhongshanRd.(S-2)4.3不表示同一条道路不同路段的属性词应当音译,使用汉语拼音。如:中文名称英文译名中文名称英文译名南车站路NanchezhanRoad豫园老街YuyuanlaoStreet北苏州路BeisuzhouRoad老沪闵路LaohuminRoad共和新路GonghexinRoad国权后路GuoquanhouRoad广灵四路GuanglingsiRoad车站南路ChezhannanRoad卫二路Wei'rRoad航东路HangdongRoad5.同名道路整治过程中添加的前缀部分,中文必须标示,英文不标示。如:中文名称英文译名英文缩写亭林•大通路DatongRoadDatongRd.金山卫•东门路DongmenRoadDongmenRd.6.英文译名的字母大小写可以采取以下方式(1)全部采用大写字母;(2)分写的各部分首字母大写,其余小写;(3)第一个字母大写。7.特例。以下路名按特例英译:中文名称英文译名英文缩写南北高架路North-SouthElevatedRoadN-SElevatedRd.内环高架路InnerRingElevatedRoadInnerRingElevatedRd.中环路MiddleRingRoadMiddleRingRd.世纪大道CenturyAvenueCenturyAve.陕西北路NorthShaanxiRoadShaanxiRd.(N)陕西南路SouthShaanxiRoadShaanxiRd.(S)永兴小马路YongxingByroad示例:中文名称英文译名英文缩写沪嘉高速公路HujiaExpresswayHujiaExpy.白陈公路BaichenHighwayBaichenHwy.延安高架路Yan'anElevatedRoadYan'anElevatedRd.陆家嘴环路LujiazuiRingRoadLujiazuiRingRd.大沽路DaguRoadDaguRd.九亭中心路JiutingZhongxinRoadJiutingZhongxinRd.长宁支路ChangningBranchRoadChangningBranchRd.滨江大道BinjiangAvenueBinjiangAve.黄金城道HuangjinchengAvenueHuangjinchengAve.北蔡大街BeicaiStreetBeicaiSt.安亭街AntingStreetAntingSt.蔡阳弄CaiyangAlley梅溪支弄MeixiBranchAlley翠环径CuihuanPath西藏中路MiddleXizangRoadXizangRd.(M)香港路XianggangRoadXianggangRd・澳门路AomenRoadAomenRd.世纪大道CenturyAvenueCenturyAve.永兴小马路YongxingByroad
/
本文档为【上海市道路名称英译导则】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索