小议冶金科技英语中专业术语的翻译
柳 钢 科 技 2004年第 1期
小议冶金科技英语中专业术语的翻译
罗 静
(技术中心 )
摘 要 介绍了冶金英语中专业术语词义的特点,提出了正确把握词义的看法。
关键词 冶金科技英语翻译 专业术语 词义
Brief Discussion on the Translation of M etallurgical Terms
Luojing
(Technique Center)
Abstract The characteristics of the translation of the meta...
柳 钢 科 技 2004年第 1期
小议冶金科技英语中专业术语的翻译
罗 静
(技术中心 )
摘 要 介绍了冶金英语中专业术语词义的特点,提出了正确把握词义的看法。
关键词 冶金科技英语翻译 专业术语 词义
Brief Discussion on the Translation of M etallurgical Terms
Luojing
(Technique Center)
Abstract The characteristics of the translation of the metallurgical
the some opinions on the terms’S meaning have been put forward.
Key W ords Metallurgical English Translation the Term s Meaning
1 前 言
随着现代科学技术的迅速发展,科技英语的翻
译,在促进各国科研者的交流与合作过程中起到了
重要作用。科技文章翻译作为两种语言对应关系的
一 门学科,主要内容是述说事理。其特点一般是平
铺直叙、结构严谨、公式、数据及专业词汇较多。
翻译科技英语的难点是搞好专业术语的翻译,在科
技英语中的术语翻译中,只有对词语的准确把握才
能保证文章翻译的准确。在同一本书或同一篇文章
中的专业术语必须依据上下文和专业内容进行翻
译,且译名必须前后统一。否则,就可能错译,引起误
解。这种现象在冶金科技英语翻译中出现地尤其多。
本文仅就冶金英语专业术语的词义翻译作探讨。
2 冶金专业术语词义特点
在科技文章中,会用到很多普通英语词汇,但
(3)提前 23.5天完成,直接节约人工费 8万
余元;
(4)提前 23.5天完成,直接节约台班费 7万
余元;
(5)以上经济效益合计:28万余元。
5 完工后的体会
(1)虽然该项
施工运用网络计划技术取得
了成功,但存在对 “关键路线”的把关不得力,活
这些词汇在不同专业文章中的词义却发生了很大改
变,例如,在一篇讲述冶金机械操作的说明书中,
有eye和ear这样的术语,在普通英语中这是 “眼
睛和耳朵”的意思,但在机械操作说明书中作这样
的翻译就会令人费解甚至会引起误解,其实,这两
个单词在冶金科技英语中是 “孔环”和 “吊钩”的
意思。从这一例就可看出专业术语的翻译准确度比
较难把握,但注意以下两方面的特点,会对词义的
翻译有所帮助。
2.1 理解词义要结合上下文的言语环境
英语中的同一个词,在作为专用术语和普通用
语时分别有不同的词义,即同一个英语词汇可根据
不同的上下文译成不同的中文。如:Capacity在普
通英语中译为 “本领”,在专业英语中译为 “生产
能力”; “Bus”在普通英语中译为 “公共汽车”在
动记录不够详细,动态管理有待提高,随意I生时有
发生的弊病。
(2)人工优化网络计划技术较为复杂,特别是
时间计算上一处出错则其后全部错,也就导致关键
路线选错,所以日后应多运用电脑编程来解决网络
图的时间优化问题和绘图问题。
(3)加强日常调度职能,加强工段、科室间的
相互协调和相互考核督促是当务之急,从而更能进
一 步提高应用网络计划技术的可行性和准确性。
维普资讯 http://www.cqvip.com
2004年第 1期 罗 静:小议冶金科技英语中专业术语的翻译 47
专业英语中则可译为 “总线”。A variable is true
和 Variable standards这两句中的Variable可译为
“变量” (名词)和 “可变的” (形容词),其词性
发生了变化。而在有的情况下,不同的英语词语可
译成同一个词语,如:A number of、Agreat of、A
lot of都可译成 “许多”又如:Equipment和Device
都译成 “设备”。现
出一部分冶金英语翻译中
特有的专用术语以供参考。
(1)与动物名称有关的专业术语
英 语 日常用语
Bird 鸟儿
Cat 猫
Cock 公鸡
Dog 狗
Duckbill 鸭嘴兽
Fish 鱼
Fox 狐狸
Hen and Chicken母鸡和小鸡
Horse 马
Pig 猪
Monkey 猴子
Snake 蛇
飞机,火箭
吊锚,履带拖拉机
吊车
挡块,止动爪
鸭嘴装载车
接合板,夹板
绳索
中注管
支架,铁杆
金属锭块
活动扳手,起
重机小车
斑点
(2)与物品名称有关的专业术语
(3)与人体器官名称有关的专业术语
2.2在翻译中要特别注意一些多义词、转化词
在翻译多义词时,要先根据词的搭配关系确
定词义,然后再译成相应的汉语。如 :From the
first中,first是名词。而在 At first sight中,first
是序数词。如果遇到词类转化这种情况,应该从
该词在句中的成分来确立它的词性,只有确立词
性 、词义 ,才能达到翻译的准确。如在 Forward
gear和 We gear the crankshaft这两句中,只要确
立gear在句子中的作用就很容易知道第一句中的
gear为名词,第二句中的gear为动词。此外,科
技英语与普通英语都存在一种词类形式,即同形
异义词,这类词不属于转化词。
3 准确选择冶金专业术语的词义
针对专业术语词义的特点,在对词义有所
理解后 ,就要根据全文 (或全段 )叙述的专业 、
内容来确定词义 ,然后选用与之相当的词语来
翻译。由于科技英语中的许多词都来自普通英
语 ,但有些词在一般用语和专业用语中的词义
完全不同,而且同一个词在不同的专业 中,词
义又不一样。例如 :Channel在冶金科技英语 中
译成 “槽钢”,而在普通英语 中译为 “频道 ”。
Lift在冶金科技英语中译为 “升程”,而普通英
维普资讯 http://www.cqvip.com
48 柳 钢 科 技 2004年第 1期
翻板机拉杆断裂的事故分析
1 前 言
中板新精整线是从意大利引进的二手设备,
它投入使用后对中板的产量、质量的大幅提高起
到非常重大的作用,在该精整线的设备中,有一
台翻板机,其作用是将每一块钢板的底面翻过来,
以便检查钢板的下
面质量,确保合格品出厂。
但是,在不到两年的时问里,有一拉杆在同一部
位断过三次,由于该拉杆所在的设备环境复杂,
拆除、安装该拉杆费工费时,对生产线的正常运
行造成严重影响。因此必须对该拉杆出现的裂断
问题进行彻底调查,以消除隐患。
2 拉杆断裂的事故原因分析
拉杆在同一部位断过三次,断裂的部位在螺
纹退刀槽处,是横截面最小的地方,也是最薄弱
的地方。因此,我们首先对该部位进行强度验算。
经计算,翻板机在正常的翻板过程中,该拉扦是
安全可靠的。
经过现场仔细勘察,结果发现翻板机在翻接
钢板的过程中,曾出现过钢板掉在两翅膀的中间,
并且在翻板机翅膀的传动轴头有被扭转变形的现
象 ,翅膀 的尾端也 已比原来 的正常位置低 了
120mm。据此,经过测量计算 ,发现传动轴
(~278~310)的轴头被扭转了2。,由此出现的卡板
现象是翻板机拉杆被破坏的主要原因。
3 整改措施
根据以上分析,我们提出了以下整改措施:
(1)我们将翅膀的钢板交接口处加高了 l5毫
米,使钢板交接顺畅 (见图 1),避免了钢板再掉
进翅膀中间。
(2)对拉杆被破坏的薄弱部位进行改动,即
将空心管局部改为实心棒 ,在保持原有刚性的基
础上,提高了它的强度极限。
图 1 整改后的翻板机翅膀
转的钢板
交接 口处
5mm,使
翻接时交
(3)对被扭变形的翅膀组的尾端下降了120毫
米的部位进行局部补偿。使整组翅膀处于同一水平
面。
(4)要求对操作工精心操作,发现异常及时停
机检查,或通知有关人员处理。
4 结 语
通过以上整改,一年多来,翻板机再没有发生
过夹板现象,拉杆也没有再发生断裂事故。较好地
保证了生产的正常进行。为完成全年的生产任务作
出了贡献。
(中板厂 梁永志 吴先初 )
—址.— .—址.—址..址 —址..址 .址..址 .址 . .址 .址 . .址 .址 . .址 .址 址 址 . 址 址 . . L. L. . L. L. . L. L
. . L . L. 己. L. L . L 址 . L. L. L
语译为 “提起”。Recovery在冶金科技英语意为
“消除应力退火”,而普通英语意为 “回收”。以
上所举例子 ,只有把它放人相应的专业中,才
有相应 的中文词义。但有些词它有多种词义 ,
有几种译名,遇到这种情况,我们一般还是以
中国科学院编订的有关专业术语名称为准,采
用新的通行译法。
4 结 语
总之 ,科技英语在其长期的发展过程中,逐
渐地在语体、篇章结构和语法表达三个层面形成
了自己鲜明的语言风格。作为一门专业性和信息
性都较强的学科,冶金科技英语运用了一些很有
特色语言表现手段 ,客观、规范、正式、准确的
描述冶金技术方面的有关情况、状态、活动和关
系等 因此 ,在翻译时要了解冶金科技英语的语
言风恪的特征 ,在把握全文的语言环境的前提
下,准确地选择适宜的词义。
维普资讯 http://www.cqvip.com
本文档为【小议冶金科技英语中专业术语的翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。