为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

翻译练习

2019-05-01 4页 doc 17KB 84阅读

用户头像

is_196623

暂无简介

举报
翻译练习定语从句 Those who sacrifice themselves for the people’s cause are the real heroes of history. 前置 为人民事业牺牲的人是历史上真正的英雄。 He made the sound of sympathy which comes so readily from those who have an independent income. 后置,重复先行词 他发出了同情之声,这种同情声是那些有独立收入的人最容易脱口而出的。Occasiona...
翻译练习
定语从句 Those who sacrifice themselves for the people’s cause are the real heroes of history. 前置 为人民事业牺牲的人是历史上真正的英雄。 He made the sound of sympathy which comes so readily from those who have an independent income. 后置,重复先行词 他发出了同情之声,这种同情声是那些有独立收入的人最容易脱口而出的。Occasionally there would be the days when my depression would dissipate temporarily. 后置,省略先行词 偶尔也有这样的日子,我的沮丧之情会暂时消散。 But he did not talk at length about the matter, which was not considered by the White House to be a particularly important question. 因果复句 但他没有详细地谈这件事情,因为白宫没有把这件事看成一个特别重要的问题。 1. Studies alone can conduct us to that enjoyment which is best in quality and infinite in quantity. 只有读才能把我们带到无比美妙的、无穷无尽的欢乐境地。 2. The man as is seen in the picture, who is going up a high mountain in using a supply of oxygen which is stored in that device he is carrying on his back. 图片上看到的那个男子在爬高山,他靠背着的氧气瓶供氧呼吸。 3. We often went to Hyde Park, where speakers addressed the passing crowds on different subjects. 我们常去海德公园,那里常有一些人就各种各样的问题对过路人发表演说。 4. She was very patient towards the children, which her husband seldom was. 她对孩子很有耐心,而她丈夫却很少这样。 5. In the first place, he states that a peaceful outcome to the present crisis depends upon a breathing spell which will allow tension to subside from its present explosive level. 首先,他说和平解决当前危机的途径有赖于一段喘息时间,以便让紧张状态从目前爆炸性的程度上减缓下来。 6. The aroused manager whistled merrily for good four miles to his office an old melody that he had not recalled for fifteen years. 这位受到鼓舞的经理,在去办公室的路上,乐滋滋地哼着一曲十五年来未记起过的老调,足足哼了四英里路。 7. There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them. 这个很有创意,很有魄力,有独到之处,所以他们都很满意。 8. The delegation was accompanied by a Lebanese officer and by five non-combat military policemen whose duty was to drive in military jeeps ahead of the limousine cars to see that the way was clear. 陪同代表团的有一名黎巴嫩军官和无名属于非战斗人员的军事警察,他们的职责是驾驶军用吉普车在轿车前开路。 In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason合理地. 10年 在林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理的看成是当地森林群落的成员,并得到相应的保护。 It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning. 10年 1 这种保护体系往往忽视陆地群落中诸多缺乏商业价值但对其健康运作至关重要的物种,而最终导致它们的灭绝。 He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. 08 他坚持认为自己进行长时间抽象思维的能力十分有限,由此他也认定自己在方面根本不可能有大的作为。 Long sentences: 状语从句: 1.时间状语从句 译成“刚(一)…就…”句式 He had scarcely handed me the letter when he asked me to read it. 他把信一交给我,就叫我念给他听。 译成并列的分句 They set him free when his ransom had not yet been paid. 他还没有交赎金,他们就把他释放了。 2.原因状语从句 Because we are both prepared to proceed on the basis of equality and mutual respect, we meet at a moment when we can make peaceful cooperation a reality. 由于我们双方都准备在平等互尊的基础上行事,我们在这个时刻会晤就能够使和平合作成为现实。 3.让步状语从句 2
/
本文档为【翻译练习】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索