为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 考研英语(一)长难句解析系列——2004年翻译

考研英语(一)长难句解析系列——2004年翻译

2021-03-02 5页 doc 17KB 39阅读

用户头像

办公小小子

暂无简介

举报
考研英语(一)长难句解析系列——2004年翻译考研英语(一)长难句解析系列——2004年翻译本文主要讲述语言和思维的关系,过分析部落语言的兴衰证明语言与文化的不可分割性。全文中在长难句方面,难度较大,从句嵌套较多,语法知识点较多。下面就其中的典型例句进行分析:【典型例句1】:TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescoul...
考研英语(一)长难句解析系列——2004年翻译
考研英语(一)长难句解析系列——2004年翻译本文主要讲述语言和思维的关系,过分析部落语言的兴衰证明语言与文化的不可分割性。全文中在长难句方面,难度较大,从句嵌套较多,语法知识点较多。下面就其中的典型例句进行分析:【典型例句1】:TheGreeksassumedthatthestructureoflanguagehadsomeconnectionwiththeprocessofthought,whichtookrootinEuropelongbeforepeoplerealizedhowdiverselanguagescouldbe.【例句解析】:句子的主干是:TheGreeksassumedthat…。which引导定语从句,修饰前面的从句,此处需增译。longbefore引导时间状语从句。how引导宾语从句。【难点点拨】:takeroot:生根,扎根【例句释义】:希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系,这一观点早在人们意识到语言可以千差万别以前就在欧洲扎了根。【典型例句2】:Weareobligedtothembecausesomeoftheselanguageshavesincevanished,asthepeopleswhospokethemdiedoutorbecameassimilatedandlosttheirnativelanguages.【例句解析】:句子主干是:Weareobligedtothem…。because引导原因状语从句。As引导时间状语从句。who引导定语从句,修饰peoples。【难点点拨】:beobligedto:感谢assimilate:同化【例句释义】:我们之所以感激他们,是因为随着说这些语言的民族的消亡或者因被同化而失去自己的本族语言,其中一些语言从此以后就消失了。【典型例句3】:ThenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferentfromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsiathatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffabricatingtheirdata.【例句解析】:句子主干是:Thenewlydescribedlanguageswereoftensostrikinglydifferentfrom…that…。本句使用so…that…句型。fromthewellstudiedlanguagesofEuropeandSoutheastAsia为介词结构作状语,thatsomescholarsevenaccusedBoasandSapiroffabricatingtheirdata为结果状语从句。offabricatingtheirdata作BoasandSapir的宾补。【难点点拨】:strikingly:显著地,突出地accuseof:谴责,控告fabricate:伪造,捏造【例句释义】:新近被描述的语言与已经充分研究过的欧洲和东南亚语言差别如此显著,以至于一些学者指责博厄斯和萨丕尔编造材料。【典型例句4】:Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.【例句解析】:句子主干是:Whorfdevelopedtheideathat…。that引导同位语从句,对idea补充说明。Beinginterestedin…现在分词短语作原因状语。oflanguage介词短语作后置定语,修饰structure。ofhabitualthought介词短语作后置定语,修饰structure。inasociety介词短语作状语。【难点点拨】:develop:形成habitual:习惯性,惯常的【例句释义】:由于对语言与思维的关系感兴趣,沃尔夫逐渐形成了这样的观点:在一个社会中,语言结构决定习惯性思维的结构。【典型例句5】:Whorfcametobelieveinasortoflinguisticdeterminismwhich,initsstrongestform,statesthatlanguageimprisonsthemind,andthatthegrammaticalpatternsinalanguagecanproducefar-reachingconsequencesforthecultureofasociety.【例句解析】:句子主干是:Whorfcametobelieveinasortoflinguisticdeterminism…。Which引导定语从句修饰linguisticdeterminism。initsstrongestform作插入语。statesthat…andthat…两个that引导宾语从句,作states的宾语。ofasociety介词短语作后置定语修饰theculture。【难点点拨】:cometobelieve:开始相信,进而相信determinism:决定论far-reaching:深远的,广泛的【例句释义】:沃尔夫进而相信某种语言决定论,它的极端说法是:语言束缚思维语言的语法结构能对社会的文化产生深远的影响。总之,本篇翻译长难句从句嵌套较多,基本涵盖所有重要考点:定语从句、状语从句、宾语从句和后置定语。考生应该熟练掌握这些考点的识别技巧和翻译技巧,提高做题效率和正确率。本文还多出现熟词生义情况,考生在熟知单词的第一层含义的基础上,扩充多层含义,以免错译。(本文作者为考研英语指导老师–路达)2016考研复习已经进入暑期强化阶段,正可谓:得暑假者得考研。考生要学会拒绝诱惑,充实利用好这个暑假,为后期的提高及冲刺阶段做足准备。
/
本文档为【考研英语(一)长难句解析系列——2004年翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索