为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

翻译理论(英文)PPT课件

2021-12-15 25页 ppt 1MB 51阅读

用户头像 机构认证

熊猫图文

公司专注课件、范文、教案设计制作等。用户至上,受到广大客户的一致好评,公司秉着用户至上的原则服务好每一位客户

举报
翻译理论(英文)PPT课件TRANSLATIONTHEORYDr.MashadiSaid(SecretaryofMaster’sPrograminTranslationofGunadarmaUniversity,Jakarta)Drs.InEnglishLiteratureandEducation,1984PostGraduateDiplomainAppliedLinguistics,1990MagisterinEnglishEducation,1994PhD.inEnglishEducation,19981.Whatistranslation?a.T...
翻译理论(英文)PPT课件
TRANSLATIONTHEORYDr.MashadiSaid(SecretaryofMaster’sPrograminTranslationofGunadarmaUniversity,Jakarta)Drs.InEnglishLiteratureandEducation,1984PostGraduateDiplomainAppliedLinguistics,1990MagisterinEnglishEducation,1994PhD.inEnglishEducation,19981.Whatistranslation?a.Translationconsistsoftransferringthemeaningofthesourcelanguagetextintothereceptorlanguagetext.Whatistranslation?B..Catford(1965:20)Translationisthereplacementoftextualmaterialinonelanguagebyequivalenttextualmaterialinanotherlanguage.(Penerjemahanadalahpenggantianmateritekstualdalamsuatubahasadenganmateritekstualyangpadandalambahasalain.Whatistranslation?C.Translatingconsistsofreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle(NidaandTaber,1982)Whatistranslation?D.Translationisthegeneraltermreferringtothetransferofthoughtsandideasfromonelanguage(source)toanother(target),whetherthelanguagesareinwrittenororalform;whetherthelanguageshaveestablishedorthographiesordonothavesuchstandardizationorwhetheroneorbothlanguagesisbasedonsigns,aswithsignlanguagesofthedeaf(Brislin,1976)Whatistranslation?E.TranslationisaprocessoffindingaTLequivalentforanSLutterance.(Pinhuhuck,1977:38)F.Translationisacraftconsistingintheattempttoreplaceawrittenmessageand/orstatementinonelanguagebythesamemessageand/orstatementinanotherlanguage.(Newmark,1981:7)Whatistranslation?G.(McGuire,1980:2)Translationinvolvestherenderingofasourcelanguage(SL)textintothetargetlanguage(TL)soastoensurethat(1)thesurfacemeaningofthetwowillbeapproximatelysimilarand(2)thestructureoftheSLwillbepreservedascloselyaspossible,butnotsocloselythattheTLstructurewillbeseriouslydistorted.Whatistranslation?H.TranslationisatransferprocesswhichaimsatthetransformationofawrittenSLtextintoanoptimallyequivalentTLtext,andwhichrequiresthesyntactic,thesystematicandthepragmaticunderstandingandanalyticalprocessingoftheSL(WilssandNoss,1982).Whatistheprocessoftransferringthemeaningintothereceptorlg.text?Translationconsistofstudyingthelexicon,grammaticalstructure,communicationsituation,andculturalcontextofthesourcelanguagetext,analyzingitinordertodetermineitsmeaning,andthenreconstructingthissamemeaningusingthelexiconandgrammaticalstructurewhichareappropriateinthereceptorlanguageanditsculturalcontext.Whatarethecharacteristicsoflanguagewhichaffecttranslation?Meaningcomponentsare“packaged”intolexicalitems,buttheyare‘packaged’differentlyinonelanguagethaninanother.Manytimesasinglewordinthesourcelanguagewillneedtobetranslatedbyseveralwords.Itischaracteristicoflanguagethatthesamemeaningcomponentwilloccurinseveralsurfacestructurelexicalitems(forms).Itisfurthercharacteristicsoflanguagesthatoneformwillbeusedtorepresentseveralalternativemeaning.Wholesentencesmayalsohaveseveralfunctions.Aquestionformmaybeusedforanonquestion.Asinglemeaningmaybeexpressedinavarietyofforms.Whatarethecharacteristicsoflanguagewhichaffecttranslation?Whatisthegoalofatranslator?Thegoalofatranslatorshouldbetoproduceareceptorlanguagetext(translation),whichisidiomatic;thatis,onewhichhasthesamemeaningasthesourcelanguagebutisexpressedinthenaturalformofthereceptorlanguage.Themeaning,nottheform,isretained.Isitnecessarytochangetheformwhentranslating?Anythingthatcanbesaidinonelanguagecanbesaidinanother.Itispossibletotranslate.Thegoalofthetranslatoristokeepthemeaningconstant.Whenevernecessary,thereceptorlanguageformshouldbechangedinorderthatthesourcelanguagemeaningnotbedistorted.Sinceameaningexpressedbyaparticularforminonelanguagemaybeexpressedbyquiteadifferentforminanotherlanguage,itisoftennecessarytochangetheformwhentranslating.Itisnotuncommonthatpassiveconstructionswillneedtobetranslatedwithanactiveconstructionorviceversa,dependingonthenaturalformofthereceptorlanguage.WhatisliteralTranslation?Literaltranslationorform-basedtranslationattempttofollowtheformofthesourcelanguage.Whatisidiomatictranslation?Idiomatictranslationormeaning-basedtranslationsmakeseveryefforttocommunicatethemeaningofthesourcelanguagetextinthenaturalformsofthereceptorlanguage.Thebasicoverridingprincipleisthatanidiomatictranslationreproducesthemeaningofthesourcelanguage(thatis,themeaningintendedbytheoriginalcommunicator)inthenaturalformofthereceptorlanguage.Howdoesatranslatorknowthatheissuccessfulinhistranslationtask?Hewillknowthatheissuccessfulifthereceptorlanguagereadersdonotrecognizehisworkasatranslationatall,butsimplyasatextwritteninthereceptorlanguagefortheirinformationandenjoyment.Howdoesatranslatormakehistranslationasdynamicastheoriginaltext?Forthetranslationtohavethesamedynamicsastheoriginal,itwillneedtonaturalandeasytounderstandsothatthereaderswillfinditeasytograspthemessage,includingboththeinformationandtheemotionaleffectintendedbythesourcelanguagewriter.Whatisnon-equivalence?Non-equivalenceatwordlevelmeansthatthetargetlanguagehasnodirectequivalentforawordwhichoccursinthetext.Whynon-equivalence?Culture-specificconcepts(Religiousbelief,asocialcustom,oratypeoffoodandtools).Howdowehandleanon-equivalenceTranslationbyamoregeneralword(superordinate)Translationbyamorenatural/lessexpressivewordTranslationbyculturalsubstitutionTranslationusingaloanwordorloanwordplusexplanationTranslationbyparaphraseusingarelatedwordTranslationbyparaphraseusingunrelatedwordsTranslationbyomissionTranslationbyillustrationHowdowehandleanon-equivalenceHowdoweestablishatranslationproject?Thereareanumberofmatterswhichincludethetext,thetarget,theteam,andthetoolswhichneedtobeclearlyunderstoodbeforebeginningatranslationproject.TextreferstothesourcelanguagedocumentwhichistobetranslatedTargetreferstotheaudience.Forwhomisthetranslationbeingprepared?Howdoweestablishatranslationproject?Teamreferstothepeoplewhowillbeinvolvedintheproject.Theteammayconsistof1)co-translator,whereoneisaspecialistinthesourcelanguageandtheotheraspecialistinthereceptorlanguage,2)atranslatorwithcapabilitytohandlebothsourcelanguageandreceptorlanguagemattersandadadvisororconsultant,3)acommitteeworkingtogetherwithspecificresponsibilitiesdelegatedtoeachone.Howdoweestablishatranslationproject?Toolsreferstothewrittensourcematerialswhichwillbeusedbythetranslatorsashelps.Theseincludedictionaries,lexicons,grammars,culturaldescriptions,etc.Howdoweestablishatranslationproject?
/
本文档为【翻译理论(英文)PPT课件】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索