为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 英语专业硕士研究生毕业论文答辩

英语专业硕士研究生毕业论文答辩

2013-05-26 11页 ppt 495KB 448阅读

用户头像

is_592477

暂无简介

举报
英语专业硕士研究生毕业论文答辩nullOn the C-E Translation of Diplomatic Speeches from the Perspective of Peter Newmark’s Text Type Classification and Translation MethodsOn the C-E Translation of Diplomatic Speeches from the Perspective of Peter Newmark’s Text Type Classification and Translation M...
英语专业硕士研究生毕业论文答辩
nullOn the C-E Translation of Diplomatic Speeches from the Perspective of Peter Newmark’s Text Type Classification and Translation MethodsOn the C-E Translation of Diplomatic Speeches from the Perspective of Peter Newmark’s Text Type Classification and Translation MethodsMA Candidate: Supervisor: May, 25th 2013Contents of the presentationContents of the presentationⅠ. Research Background Ⅱ. Research Objectives and Significance Ⅲ. Research Questions Ⅳ. Research Methodology Ⅴ. Research Procedure Ⅵ. Major Findings Ⅶ. Limitations Ⅰ. Research BackgroundⅠ. Research Background1. Globalization and China’s comprehensive strength 2. The flourish of Diplomatic speeches 3. The insufficiency of relevant translation researchⅡ. Research Objectives and SignificanceⅡ. Research Objectives and Significance1. Basic stylistic features of Chinese Diplomatic Speeches 2. Theoretically, some enlightenment to the insufficient and limited research on the C-E translation of Diplomatic Speeches 3. Practically, a feasible and effective solution on the C-E translation of Diplomatic SpeechesⅢ. Research QuestionsⅢ. Research Questions1. What are the stylistic features of Chinese Diplomatic Speeches? 2. How can we classify the paragraphs of a Chinese Diplomatic Speech into expressive, informative and vocative texts according to Peter Newmark’s text type classification? 3. How can we apply Peter Newmark’s translation methods to translate the Chinese diplomatic speeches? Ⅳ. Research MethodologyⅣ. Research MethodologyResearch Design: Qualitative Study Research Method: Case Study Data Collection: website of Ministry of Foreign Affairs of People’s Republic of ChinaⅤ. Research Procedure-Chapter 4Ⅴ. Research Procedure-Chapter 4The stylistic features of Chinese Diplomatic Speeches Ⅴ. Research Procedure-Chapter 5Ⅴ. Research Procedure-Chapter 5Ⅵ. Major FindingsⅥ. Major Findings1. The classification of Diplomatic Speeches texts 2. Translation strategies in rendering Diplomatic Speeches texts with different functionsⅦ. LimitationsⅦ. Limitations1. Subjectivity of selecting samples 2. Neglect of other factors 3. Peter Newmark’ theories itself Thank you very much for your attention and suggestionsThank you very much for your attention and suggestions
/
本文档为【英语专业硕士研究生毕业论文答辩】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索