美男上错身第一季英文脚本台词01[精彩]
美女上错身第一季英文剧本台词01
看美女上错身学英语 Drop Dead Dive 第一季第一集:Pilot
-Deb: Do my knees look fat?
knee:膝盖 look:看起来 fat: 胖的
我的膝盖看起来胖吗?
-Grayson: What?
什么?
-Deb: I don't know. Maybe I should just wear pants.
maybe:可能,大概 wear: 穿着 pants:裤子
好难决定。我还是穿裤子好了。
-Grayson: Deb, you don't get nervous. What's going on?
nervous: 紧张的
Deb,你从不紧张的,怎么了,
-Deb: You didn't answer the question.
answer: 回答 question: 问题
你还没回答我。
-Grayson: You and your knees look perfect. Breakfast?
perfect: 完美的 breakfast: 早餐
你和你的膝盖都完美极了~吃早餐吗,
-Deb: Only a...
only: 唯一,只
只吃 „„
-Grayson: Grapefruit, two splendas. Deb, you got to relax. You
kill at auditions.
grapefruit: 葡萄柚 relax:放松 kill: 杀 audition: 甄
选,试演,试唱
葡萄柚,两半。Deb,放轻松~甄选对你来说只是小菜一碟。
-Deb: A prize model on "the price is right" is not just an audition. It's a career.
prize:奖赏,奖金 model : 模特儿 career:事业,职业
当"全民估价王"里的举牌模特儿。不只是个甄选,这是一种事业。
-Grayson: And with knees like yours, it's a lock.
knee: 膝盖 lock:锁,(对某物的)完全控制
加上那对膝盖,价格牌你拿定了。
-Jane: Hey, Teri.
嘿,Teri。
-Teri: You didn't go home... Again.
again:又,再
你又没回家了~
-Kim: Good morning. Jane, we have Marcus Newsom this afternoon.
早安~Jane,我们下午要和Marcus Newsom会面。
-Jane: Yes, Kim, I know. I've been working on our brief.
brief: 概要,摘要 work on :致力于„
是的。Kim,我知道,我一直在整理简报。
-Kim: It's your suit. The client was here yesterday. And at $300
an hour, we should at least be wrinkle-free.
suit: 西装 client: 客户 at least: 至少 wrinkle: 皱纹
wrinkle-free 无皱
问题是你的套装,客户昨天已经看过你穿这套了。一小时三百的律师费,我们至少该穿得像个样。
-Teri: And how many hours did that purse cost? purse: 钱包,女用小提包 cost: 花费„ 你那包包又花了你多少小时的律师费, -Kim: Hermes. Ostrich leather. There's a two-year wait, but I
pulled some strings.
Hermes: [早年以制造高级马具闻名于法国巴黎,后推出的箱包、服装、丝巾、香水、珐琅饰品及家居用品,令品牌更全面多样化] wait: 等待 string: 关系 ostrich: 鸵鸟 leather: 羽毛 爱马仕鸵鸟皮。要等两年,但我靠了点关系。 And, Jane, for what it's worth, no one under 50 wears a brooch.
worth: 值得 under: 不到,„以下 brooch: 胸针 还有,Jane,告诉你吧,只有五十岁以上的人才别胸针。
-Teri: Hermes bitch.
bitch: 贱人
爱马仕贱人~
-TV: You and your guests can have fun with this new karaoke
machine! Vocopro's duet easy-to-use digital...
guests: 客人 machine: 机器 fun: 有趣 karaoke: 自动伴奏录音 easy: 简单的 digital: 数字的 你和你的客人可以用这台点唱机尽情欢唱,Vocopro的双人合唱机简单就上手。
-Deb: Did you find it?
find: 找到
有找到吗,
-Grayson: One bottle of ironic taffy... Behind the pepto.
bottle: 瓶 ironic: 讽刺的 ironic taffy: 一种指甲油[Deb认
为右手小手涂上这种指甲油会带来好运] behind: 在...后面
一瓶讽刺太妃,放在胃药后面。
-Deb: Thank you, thank you.
谢谢~谢谢~
-Grayson: You really think it's lucky, huh?
really: 真的 lucky: 好运
你真觉得这会带来好运,
-Deb: I had it on when I met you. I'd call that lucky. Why are
you wearing your interview tie?
have sth on: 穿着,戴着 met: meet的过去式,遇见 wearing: wear的现在进行时穿着 interview: 面试 tie: 领带
我遇到你的时候,就涂着它。这就是好运。你为什么戴面试领带,
-Grayson: Babe, for the third time...
third: 第三
宝贝,我说过三次了。
-Deb: You have a final interview with the new firm.
final: 最后的 firm: 公司,企业
你要到新公司做最后面试。
-Grayson: With the better partnership track.
partnership: 伙伴关系 track: 轨道,路线
他们有比较好的合伙制度。
-Deb: The tighter the knot, the broader the shoulders.
tight: 紧的 knot: 结 broad: 宽的 shoulder: 肩膀
结打紧一点,肩膀看起来会更宽。
-Grayson: What would I do without you?
without: 没有
没有你,我该怎么办,
-Deb: Lanisha thinks she is all that. With her hip dip/ shoulder
swoop. Grayson, check this out.
hip: 臀 dip: (降而复升的)一动 swoop: 猛扑,突然下降 check „out: 看看,试试
Lanisha以为她就多厉害。她提臀,甩肩那招。Grayson,看着。
I call it the toe tap/booty bounce. That's better than Lanisha,
right?
toe: 脚趾 tap: 轻敲,轻拍 booty: 鞋舌內套 bounce: 弹起,弹跳
我叫这招“ 轻步-抖臀”。比Lanisha厉害,对吧, -Grayson: She'll want to claw your eyes out.
want to do: 想要做 claw: 抓,撕 eye: 眼睛 她会气的想把你眼珠挖出来。
-Deb: You always know what to say. always: 一直,总是
你嘴巴总是这么甜~
-Teri: Kim hosted a cocktail party last night... For the
partners.
host : 主办,主持(活动) cocktail : 鸡尾酒 party: 排队 partner: 伙伴
Kim昨晚办了一个鸡尾酒派对,邀了合伙人。 -Jane: She was supposed to be helping me.
suppose : 料想,猜想,以为 be supposed to do: 应该
她应该要来帮我的。
-Teri: Yeah, well, you are smarter, you work harder, and our
clients actually like you. But she does know how to work it...
smarter: smart的比较级聪明 client: 客户 actually: 事实上
这样说吧,你比她聪明,比她认真。而且客户是真的喜欢你。她倒是很懂的耍小手段...
-Jane: Teri, I can't have this conversation. Not right now.
conversation: 谈话 right now: 现在 Teri,我现在没时间,跟你讲这些。
-Teri: I'm worried about you.
be worried about: 担心
我很担心你~
-Jane: Well, worry about the Middle East. I'm fine. Really. I
got to get back...
Middle East: 中东 get back to„回到„(正题,正事)
去担心中东问题吧~我好得很。真的。我要继续„„ -Teri: To work. I know.
工作,我知道~
-Jane: Damn it.
damn: 诅咒
该死的~
-Jane: Teri?
Teri,
-Teri: Jane.
Jane。
-The killer: Lady, get your ass down.
ass: 屁股
小姐,趴下来~
-Teri: Apparently, this gentleman has an issue with Parker.
apparently : 明显地 gentleman:绅士 issue:问题,议题,争论点
这位先生很明显的和Parker有过节。 -The killer: Your boss slept with my wife.
boss: 老板 sleep with: 和„上床 wife: 老婆 你们老板跟我老婆有一腿~
-Parker: I didn't know she was married.
married: marry的过去式已婚的
我不知道她结婚了~
-Jane: Look, sir...
听着,先生~
-Deb: You got Deb.
我是Deb。
-Stacy: Scott dumped me.
dump: 与(某人)结束恋爱关系
Scott甩了我~
-Deb: Oh, Stacy. I'm so sorry.
喔,Stacy,我很抱歉~
-Stacy: He said I was... I am... Shallow. shallow: 浅的
他说我都... 我很...肤浅~
-Deb: Hello? Has he seen the Indie movies in your netflix que?
movie: 电影
拜托,他知道你租了多少印度电影吗, -Passers-by: Watch it!
passer-by: 路人
看路~
-Deb: Sorry.
抱歉~
-Stacy: Deb, I can't afford this place on my own.
can't afford: 负担不起 own: 自己的 place: 地方
Deb,我付不起这里的房租了。
-Deb: Maybe you should get, like, a job.
job: 工作
也许你该去找份工作。
-Stacy: I'm a model. And a damn good one.
model: 模特儿 damn: 该死的可恶的
我是模特儿耶~很正的模特儿~
-Deb: But, you haven't work since Jessie's painting spread.
since: 自从 painting : 油画 spread : 传播
但,自从Jessie那张封面流出去后,你就没再工作了。
-Stacy: That layout was painted on me recycled-green paper,
added ten pounds.
layout:版面设计 recycled: 再生的 add : 增加 pound: 磅
那个封面用的是回收纸类,我看起来胖了十磅。
-Deb: Being green can be so cruel. Listen, sweetie, after I rock
my audition, I’m gonna swing by and...
cruel: 残酷的 rock: 来回摆动,使震惊 sweetie: 甜心
audition : 甄选 swing: 摇摆; (使)突然转向 gonna: going to 将要会
环保真是残酷~这样吧,甜心,等我拿下甄选,我就过去找你„„
-Stacy: Deb? Can you hear me now? Okay, call me back.
call „back: 回电话
Deb?这样有听到吗?好吧,再打给我。
-Fred: Ms... Dobkins, I'm Fred. I'm your gatekeeper. Apologies
for your sudden demise.
gatekeeper:守门人,接待 apology: 道歉,歉意 sudden: 突然
demise: 死亡
Dobkins小姐,我是Fred,你的天堂接待。对您的猝死我深
遗憾~
-Deb: Demise?
猝死?
-Fred: It's a lot to process. Follow me.
process: 过程, 进程 follow: 跟着
我知道很难接受。跟我来。
-Deb: So, this is the Pearly Gate?
gate: 门
这就是天堂之门,
-Fred: You sound disappointed.
sound : 听起来好像 disappointed: 失望的
你好像很失望。
-Deb: It's just... I expected puppy clouds a few angels, maybe
even a harp. I really need to get back to earth now.
expect: 期望 puppy: 小狗 cloud: 云 a few: 几个 angel:
天使 even: 甚至, 即使 harp: 竖琴 need to do: 需要做某事
只是,我以为会有小狗形状的云,几个天使。或者来个竖琴。我真的
该回凡间了~
-Fred: Come on... sweetie. Have a seat.seat: 座位
别这样,甜心,请坐。
-Deb: What are you doing?
你在做什么,
-Fred: Reviewing your life... You know, heaven or hell. Hold
on a second.
review: 复习,回顾 life: 人生 heaven: 天堂 hell: 地狱
hold on: 等一等 second: 秒
回顾你的一生,决定你该上天堂或下地狱。等等。
I've never seen this before. Ms. Dobkins, according to my records,
never :从没 seen: see 的过去分词 before: 从前according
to : 根据„„ record:
我从没遇过这种情形。Dobkins小姐,根据我的资料,
you have not done a single good deed or bad act in your entire
life。
have done: 干过 single: 仅有一个的,单独的 deed : 行为
act: 行动 entire: 全部的,整体的
你的一生中,没做过善事,也没做过坏事。
You are my first adult 0/0.
first : 第一个 adult: 成人
你是我的第一个零零客户。
-Deb: You know, I am a good person, all right? Lots of deeds.
person: 人 lots of „很多
哪有,我是好人,好吗,我做过很多好事。
-Fred: Ms. Dobkins, I've seen a lot of bad people and you're
not one of them.
have seen: 看到过 one of „其中之一
Dobkins小姐,我看过很多坏人。
But you're not one of the good ones, either.
either: 也不是
而你不像他们,但你也不像那些好人。
Based on our brief period of time together, I would conclude that you're simply shallow.
based on: 据,就 brief: 简短的 period: 时期 together:
一起,共同conclude:
simply : 简单地,纯粹 shallow: 浅
的
就我们短短的相处时间看来,我觉得你算是肤浅。
-Deb: Shallow? Well, who do you think you are, in your dress-for-less shirt and your poly-yesterday pants?
shirt: 衬衫 pant: 裤子
肤浅,你觉得你是哪根葱,穿出清衬衫,老气休闲裤,
You're rude, and I am not gonna sit here and take it.
rude: 粗鲁 gonna: going to take: 承受
你很没礼貌,我才不要坐这听你废话。
-Fred: Yeah, well, what are you gonna do about it, right?
好阿,你又能怎样,对吧,
-Deb: Let's find out.
find out: 找出,查明
我们试试看~
-Doctor: Gel. Clear! Wait a minute!
导电胶。准备~等等~
She is one lucky lady. Bullet just grazed her. Didn't require a stitch.
bullet: 子弹 graze: 轻擦,轻触 require: 需要,依靠 stitch: (伤口)缝线
她很幸运。子弹只是擦过,缝针都不用。
-Nurse: But the EKG... She flat lined. nurse: 护士 flat: 平的 line: 排成一行
但是心电图,显示心跳停了。
-Doctor: There must have been some kind of short in the monitor.
It's happened before.
kind of: 有点 monitor: 显示屏 happen: 发生 应该是荧幕短线之类的,之前就发生过。
You a friend?
你是她朋友吗,
-Fred: Sure.
对。
-Doctor: Temporary amnesia is not uncommon with a slight
concussion, so we'll be keeping her under observation.
temporary: 短暂的 amnesia: 记忆缺失 uncommon :不寻常的 slight: 轻微的 concussion: 脑震荡 observation: 注意,观察
轻微脑震荡,造成短暂失忆,蛮常见的。我们让她会留院观察。
-Fred: Wake up!
wake up: 醒来
醒醒~
-Jane: I just had the strangest dream. strange : 奇怪的 dream: 梦
我刚刚做了个超怪的梦。
-Fred: It wasn't a dream... Sweetie.
那不是梦,亲爱的。
-Jane: Fred? Why do I feel bloated? My... God. You sent me to
hell?
feel: 感觉 bloat: 膨胀,肿起 send: 送 hell: 地狱
Fred?我怎么觉得肿肿的。我的天阿~你送我下地狱了吗,
-Fred: Relax. Your soul entered a recently vacated vessel. Your
old body...
relax: 放松 soul: 灵魂 enter: 进入 recently: 最近 vacated: 空的,腾出的 vessel: 容器 body: 身体
放轻松~你的灵魂进入了一个刚空出来的躯壳。你原本的身体...
-Jane: No, No, no.
不不不!
I'm going back to sleep, and when I wake up...
go back to: 回 wake up: 醒来
我要继续睡,等我醒来之后...
-Fred: Her name... now your name... is Jane. 她的名字,现在是你的名字,叫做Jane。
-Jane: This doesn't work for me. I've never been more than a
size 2, and that's only 'cause of the freshman 15,
work: 作用,生效 more than: 多于 size 2: 美国衣服码数的最小码 freshman: 大一新生
这样不行~我身材从来没有超过二号,最重的时候,是因为大学压力大。
which is why I quit community college. quit: 退出,停止 community college: 社区学院 所以我才休学。
So, who do I have to talk to?
have to : 必须 talk to: 对...
我应该找谁申诉,
-Fred: Look on the bright side... You're alive. And not only do you get Jane's body, but you get her brains, too. Her I.Q.
is off the charts.
bright: 明亮的 side: 方面 alive:在生的,活着的 body: 身体
not only...but also: 不仅...而且 brains: 智力 I.Q.:
Intelligence Quotient 智商 chart: 图表
往好的方面想...你还活着,而且你不只有Jane的身体,还有她的脑
子,她的智商高到破表。
-Jane: Fred... Tell me how to get "me" back.
Fred...告诉我怎么回去"我"的身体,
-Fred: You are Jane. Now and forever. Everything you need to know about her... about you... Is in here.
forever: 永远 everything: 所有,每件事 know about: 了解
你是Jane,现在,以后都是。你要了解有关她的一切,你的一切,
都在这里。
-Jane: A Mossimo bag from Target?
bag: 包 target: 目标
在Target买的Mossimo包,
-Fred: Jane's purse... wallet, license, business cards.
purse: 女士包 wallet: 钱包 license: 驾照 business card:
名片
Jane的包包、钱包、驾照、名片。
-Jane: She wears a brooch. Nobody under 50 wears a brooch.
wear: 穿戴 brooch: 胸针 nobody: 没有人
她戴胸针~只有五十岁以上的老人才戴胸针~
-Fred: So buy a new bag, buy new jewelry. I don't care. One rule... you don't tell anybody about this. You got it?
buy: 买 jewelry: 首饰 care: 在乎 rule: 规定 anybody: 任何人
那你就买新包包、新首饰,我不管。就一条规定,不可以跟别人说。懂吗,
-Jane: Why?
为什么,
-Fred: Because people will think you're insane. And then I'm
gonna have to send you back, and not to the... good place.
because: 因为 insane: 精神失常的,疯狂的 gonna: [俚语]going to 将要,会 send: 送
因为别人会觉得你疯了。这样我就得送你回去,回去较不好的那个地方。
-Jane: If I'm Jane, then why do I still remember everything
about me? Shouldn't I know all about her? still:仍然 remember: 记得 everything: 每件事
如果我是Jane,为什么我还记得,我自己的每件事,我不是应该记得她的吗,
-Fred: Memories remain with the soul.
memory: 记忆 remain: 留下,逗留 soul: 灵魂 记忆与灵魂是相连的。
-Jane: Whatever. I'm out of here.
whatever: 随便,无所谓 out of: 离开 随便。我要走人了。
-Fred: Nice outfit.
outfit: 外套
衣服不错。
-Jane: What are you doing here?
你在这干嘛,
-Fred: Firm's looking for a new messenger. I'm applying.
look for: 寻找 messenger: 送信员 apply:申请 这里刚好要征送信员,我就来了。
-Jane: Shouldn't you be back up... back up: 回来
你不是应该回...
-Fred: Jane...
Jane...
-Jane: Don't. Stop it!
stop: 停止
不要,住口~
I hate her name. I hate her body. I hate her purse. I hate
everything!
hate: 讨厌,恨
我恨她的名字,我恨她的身材,我恨她的包包,我恨她的一切~
-Fred: Hey, shut up! I'm here because of you, all right? I got
demoted from gatekeeper to guardian angel because of you.
because of: 因为 shut up: 闭嘴 demote: 使降级,使降职 gatekeeper: 守门人,接待 guardian: 守护者 嘿,闭嘴~我在这都因为你,好吗,我从天堂的接待,被降到守护天使,都因为你。
-Jane: You're my guardian angel?
你是我的守护天使,
-Fred: I'm afraid so.
afraid: 恐怕,害怕
恐怕如此。
-Jane: Make me skinny and hot... now.
skinny: 极瘦的,皮包骨的 hot: 辣的(身材)
把我变瘦变正,快。
-Fred: I'm an angel, not a wizard. And between you and me, it's
just a fancy term for "babysitter."
angel: 天使 wizard: (男)巫师 between„and: 在„之间 fancy: 花哨的 term: 措词 babysitter: 褓姆
我是天使,不是哈利波特,跟你说个秘密。这工作只是好听一点的"褓姆"而已。
-Jane: How did you find me here?
你怎么找到我的,
-Fred: You're in Jane's body.
body: 身体
你在Jane的身体里。
-Jane: So?
所以呢,
-Fred: So everybody's body has its own needs, own: 自己的 need: 需求
每个身体都会有不同的需求,
its cravings, its comfort zones. This firm is where Jane's body
feels at ease. It's where her intellect shines.
craving: 渴望,渴求 comfort: 安逸,舒适 firm: 公司 ease: 轻松 intellect: 才智 feel: 感觉zone: 地方,区域at ease: 感觉自在的 intellect: 才智 shine: 发亮,闪耀 渴望的东西,感到自在的地方,这家公司,是Jane的身体觉得自在的地方,也是她能发挥才智的地方。
-Teri: Jane?
Jane?
-Fred: Teri, your assistant.
assistant: 助理
Teri,你的助理。
-Jane: I've always wanted my own assistant.
always: 一直 own: 自己的
我一直想要有专属助理。
-Teri: Thank God you're okay. Let's get you to your office.
你没事真的太好了~快进办公室吧。 -Colleagues: Hi!
colleague: 同事
(同事们)嗨~
-Jane: Why are they clapping?
clap: 鼓掌
他们为什么在鼓掌,
-Teri: You took a bullet for Parker.
take„for : 为„承担„ bullet: 子弹 你替Parker档了颗子弹。
-Jane: No, I don't wear "lame bryant." lame: 烂的,不知情的
不,我不穿,"烂布莱恩"牌子。
-Teri: The doctor said you might have amnesia, but you love Ms.
Bryant. They're stretchy and comfortable.
doctor: 医生 might: 可能 amnesia: 失忆症 stretchy: 有弹性 comfortable: 舒服的
医生有说你可能有失忆症,但你爱"布莱恩太太"。弹性佳又舒服。
-Jane: I read loser lit?
loser: 失败者 lit: [literature]文学 我读输家文学,
-Teri: Jane, you live by those books. Get dressed.
Jane,那是你的圣经,快换衣服。
-Jane: I look ridiculous.
ridiculous: 荒谬的
我看起来很好笑。
-Teri: You look fine.
你看起来很好。
-Parker: Jane. You gave us all quite the scare. The gunman was
apprehended, everybody's fine,
quite: 十分 scare: 惊恐,惊吓 gunman: 持枪者 apprehend: 逮
捕,拘押
Jane.你吓死我们大家了。嫌犯被逮捕了,一切都没事。
and I promise to enquire about the marital status of all future
dates.
promise:承诺 promise to do: 保证(承诺)做某事 enquire: 询
问 marital status: 婚姻状况 status: 情况 future: 将来date:
约会
我保证我以后约会,一定先问清楚婚姻状况。
Thank you for... well... thank you. How you feeling?
feeling: 感觉
谢谢你帮我... 谢谢你~你觉得怎样呢,
-Jane: Not quite myself, but...
不像我自己,但是„
-Parker: Marcus Newsom's on his way up. Given the circumstances,
Kim's offered to take over as first chair.
on one’s way. 在路上 circumstance: 情况 offer: 提出 take
over: 接替 first chair: 首席
as first chair: 作为首席(律师)
Marcus Newsom快来了。有鉴于你的情况,Kim自愿做首席律师。
-Teri: Of course she did. Jane brought Newsom to the firm.
of course: 当然 brought: bring的过去式,带来 firm: 公
司
她当然自愿, Newsom是Jane带进来的客户耶。
-Parker: Jane, if you need anything at all, you let me know.
let sb do: 让某人知道
Jane,如果你有什么需要,尽管跟我说。
-Teri: Kim ditched her last depo for a botox touch-up!
ditch: 摆脱,抛弃 touch-up: 修改,改进
Kim上次为了补打肉毒杆菌,翘掉庭前证词。
-Jane: Who's Marcus Newsom?
Marcus Newsom是谁,
-Teri: That's funny. Yikes. Okay.
funny: 可笑的
哈哈,好笑。唉喔,好吧。
Marcus Newsom is suing Upland pharmaceuticals.
suing: sue的现在进行时控诉 pharmaceuticals: 医药品
Marcus Newsom要告Upland药剂公司。
His wife suffered a hallucination after taking their sleeping
pill, Zolpidem.
suffer: 遭受,蒙受 hallucination: 幻觉 take sleeping pill: 服用安眠药
他妻子因为服了他们的安眠药左沛眠之后,出现幻觉。
She thought she was a bird, tried to fly, fell 20 stories. Does
any of this ring a bell?
thought: think的过去式想 try to: 尝试 fell: fall的过去
式落下 story: 楼层 ring a bell: 唤起记忆
以为自己是只鸟,想飞,就从二十楼摔下来了。有印象吗,
-Jane: No.
没。
But I imagine we're suing for wrongful.
imagine:想象 suing: 诉讼 wrongful: 过失 death: 死亡
但我想我们要告的是过失致死。
-Teri: Yeah, and failure...
failure: 失败
对,还有蓄意...
-Jane: Failure to disclose, negligence, fraud, and possible
product liability, although that's tenuous. disclose:揭露 negligence: 过失 fraud: 欺诈 possible: 可能 liability: 责任 product: 产品 although: 但是,然而 tenuous: 脆弱的,无力的
蓄意隐瞒资料,过失,诈骗,可能未尽产品责任。但好像不太可能。
Oh, that was intense.
intense: 强烈的
喔,感觉好剧烈。
Ask me something, something a smart person would know.
ask: 问 smart: 聪明的 person: 人
问我一些事,聪明人才知道的事。
Like, "what's the capital of New Zealand?" Wellington!
capital: 首都
例如,纽西兰的首都。威灵顿~
What's the square root of 113? It's a prime number. Trick
question!
square: 平方 root: 根prime: 基本的 number: 数字 trick: 计谋,诡计
113的平方根是,它是质数,陷阱题。
-Teri: Listen to me. Are you okay?
listen to: 听着
看看我,你还好吧,
-Jane: I'm smart!
我很聪明~
-Teri: Yeah, you are.
你是啊。
Now march into that conference room and show Kim that brains
trump botox.
march: 前进,进发 conference room: 会议室 show: 展示 brains: 智力 trump: 胜过
现在快点滚进会议室,让Kim知道,金头脑赢过肉毒杆菌。
-Jane: Why is it so hot in this office?
hot: 热的
为什么办公室这么热,
-Teri: We've been through this. It's not hot. It's your
metabolism.
have been through: [和完成式]讲述已遭遇过的事 metabolism: 新陈代谢
我们讨论过了,不是热,是你的新陈代谢。
-Jane: Well, my metabolism is making me sweat, so I need some
air. Okay, they don't open.
sweat: 冒汗 air: 空气
我的新陈代谢让我一直冒汗,我需要新鲜空气。打不开。
-Teri: We're in an office building. They're sealed.
office: 办公室 building : 大楼 seal: 密封 我们在办公室大楼,都是封起来的。
-Jane: Great. Then I'm going out. go out: 出去
太好了,我要出去一下。
-Teri: Jane. I know you've had a really rough day. But I'm here
for you. And everything you need to know is in your brief.
really : 真的 rough: 艰难的,令人不快的 brief: 简报 need to do: 需要做某事
Jane.我知道今天很遭透了。但我会在这陪你,你需要知道的,都在简报里。
-Jane: Mr. Newsom.
Newsom先生。
-Newsom: Jane.
Jane。
I- I just heard. Are you really okay? hear: 听到
我刚听说,你还好吧,
-Jane: Flesh wound, one band-aid.
flesh: 皮肤,肌肉 wound: 伤口 band-aid: 止血贴
小伤,OK蹦就搞定。
-Kim: She's great. She's fine. We should get started.
start:开始
她很好。她很好。我们该开始了。
-Teri: It's all in the file.
file: 文件夹
都在文件夹里。
-Kim: Tomorrow, the defense will try to rattle you. They'll argue that your wife was suicidal.
defense: 辩护 rattle: 喋喋不休地说话,使紧张 argue: 论证,
争辩 suicidal: (人)有自杀倾向的
明天,被告会让你手足无措,他们会说你太太有自杀倾向。
-Newsom: No, that's... that's bull...
不,那真是胡扯。
-Kim: You contend she was happy, but if they undermine your credibility, it'll call Emily's mental state into question.
contend: 声称,主张 undermine: 逐渐削弱,破坏 credibility:
可信度 mental state: 精神状态
你声称她很开心,但他们如果故意诋毁你的可信度。大家会质疑Emily
的精神状态。
-Newsom: How can they say anything about Emily? They didn't know her.
他们凭什么这样说Emily,他们不了解她。
-Kim: Which is why they'll go after you, try to get you to admit that she was unstable in some way. You've got to remain calm.
go after: 追逐,追求 admit: 承认 unstable: 不稳定 in
some way: 某种程度上 have got to: 必须 remain: 保持
calm: 冷静
这就是为什么他们会针对你,想逼你承认她精神不稳定,你一定要冷
静。
-Newsom: Calm? Emily's dead because she took their drug.
dead: 死去的 drug: 药
冷静,Emily会死,都是因为他们的药。
And if you expect me to remain calm, you have no idea what it's like to lose someone you love.
expect: 指望,期望 expect sb to do: 期待某人做某事 have no
idea: 不知道 lose: 失去
如果你指望我保持冷静,你根本不知道失去挚爱是什么感觉。
-Kim: Marcus, I'm on your side, but when you're on the stand...
on one’s side: 支持,在„一边 stand: 台,座
Marcus,我站在你这边,但当你在庭上...
-Newsom: What, I should put on a happy face?
put on: 装出,假装
怎样,我就要摆笑脸,
-Kim: I think we should take a little breather. Here you go, Jane.
breather: 短暂的休息时间
我想我们休息一下好了。给你吧,Jane。
-Jane: I'm fine.
我很好。
-Kim: I'm sorry. It's just, you were staring at them.
stare at: 盯着
不好意思,只是你一直盯着它们。
-Jane: You know what? To be honest, I am craving a doughnut because, apparently, I am a doughnut eater.
to be honest: 老实说 crave: 渴望 doughnut: [donut]油
炸圈饼apparently: 很明显地 eater: 常食者,吃„的人
你知道吗,老实说,我超想吃甜甜圈。因为,我就是爱吃甜甜圈。
-Kim: Are you all right?
你还好吗,
-Jane: You're asking a young widower not to be himself, not to feel his loss, and that is not who he is.
young : 年轻的 widower: 鳏夫 himself: 他自己loss: 失
去
你要一个年轻鳏夫假装不难过,这不是他真正的感受。
And that's not the strategy that Jane... I mean, that I outlined
in this brief.
strategy: 策略 mean: 意思 outline: 画出,标出
也不是Jane的策略,我是说,我的策略。
-Newsom: What's going on?
怎么回事,
-Jane: Marcus, under most circumstances I would agree with...Kim, but the jury's not going to sympathize unless they see your pain.
under most circumstances: 大多数情况下 agree with: 同意
jury: 陪审团 sympathize: 同情 unless: 除非 pain: 痛苦 be
going to do: 将要做某事 circumstance: 情况,环境
Marcus,多数情况,我会同意Kim。但除非陪审团看到你的悲伤,否
则不会同情你。
Don't hide it. Embrace it.
hide: 隐藏 embrace: 拥抱,接受
别伪装,真实的表达。
-Newsom: Jane... You're first chair. And we're done here.
Jane... 你做首席律师。就这样。
-Teri: How'd it go?
情况怎样,
-Jane: I'm back to first chair again.
again: 又,再
我又是首席了。
-Teri: Awesome.
awesome: 棒极了
太好了。
-Jane: This doughnut is just sweetened dough and congealed chocolate, but wow. Teri, do you want one? There's a whole plate in the other room.
sweetened: 加糖的 dough: 生面团 congealed: 凝固的
chocolate: 巧克力whole: 整,全 plate: 碟,盘
甜甜圈就只是甜面团,淋上巧克力外衣,但哇。Teri,你要一个吗,
会议室有一整盘。
-Teri: No, thank you. You have a dinner. New client, Vicky Wellner.
dinner: 晚餐 client: 客户
不,谢了。你有晚餐会面,新客户Vicky Wellner。
She's divorcing her husband. You're meeting her at Mozan in 20 minutes.
divo