为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 推荐吸血鬼日记英文介绍

推荐吸血鬼日记英文介绍

2017-10-14 7页 doc 28KB 7阅读

用户头像

is_321575

暂无简介

举报
推荐吸血鬼日记英文介绍推荐吸血鬼日记英文介绍 篇一:吸血鬼日记简介(英文) The series follows the life of Elena Gilbert (Nina Dobrev), a teenage girl who falls deeply in love with a 162-year-old vampire named Stefan Salvatore (Paul Wesley). Their relationship becomes increasingly complicated as Stefan's vic...
推荐吸血鬼日记英文介绍
推荐吸血鬼日记英文介绍 篇一:吸血鬼日记简介(英文) The series follows the life of Elena Gilbert (Nina Dobrev), a teenage girl who falls deeply in love with a 162-year-old vampire named Stefan Salvatore (Paul Wesley). Their relationship becomes increasingly complicated as Stefan's vicious, malevolent and mysterious older brother Damon Salvatore (Ian Somerhalder) returns with a plan to wreak havoc on the town, seeking revenge against his younger brother. Because Elena resembles their past love Katherine Pierce, Damon also begins to fall in love with Elena. While Elena uavels the secrets of Mystic Falls, she discovers that Bonnie, her best friend, is a witch. - Written by Mohammed Zainal 篇二:吸血鬼日记毕业英文 Contents Abstract (in English) Abstract (in Chinese) 1. Introduction 2. Obstacles of Subtitle Translation 2.1 Language Differences 2.2 Cultural Differences 2.3 Limitation of Time and Space 3. Application of CT and ST to Translation of The Vampire Diaries 3.1 Translation of Lexical Level 3.2 Translation of Rhetorical Level 3.3 Translation of Cultural Level 4. Conclusion Acknowledgements Works cited I II 1 4 4 7 8 10 10 13 15 17 1. Introduction The theory of communicative translation (CT for short) and semantic translation (ST for short) was put forward against the background that the majority of scholars have argued for a long time whether to translate literally or freely. Whereas a well-known British translator and translation theorist, Peter Newmark criticized that the argument was theoretical without taking other important facets of translation: translator?s purpose, the nature of readership and text typology into consideration. So he advanced the theory of CT and ST which represents his main contribution to general translation theory. Peter Newmark discussed, in details, the theory of CT and ST in his book Approaches to Translation,“I have proposed only two methods of translation that are appropriate to any text: (a) communicative translation, where the translator attempts to produce the same effect on the target language (TL for short) readers as was produced by the original on the source language(SL for short ) readers. And (b) semantic translation, where the translator attempts, within the bare syntactic and semantic constraints on the TL, to reproduce the precise contextual meaning of the author”. As the definition indicates, CT emphasizes the readers of the TL while ST focuses on semantic content of the SL texts and the context meaning of the author. As two methods of translation, communicative translation and semantic translation have something in common: Firstly, both these translation methods are based on cognitive translation. During the course of translating SL to TL, it is essential that translators should convey the thinking of the original text by reducing figurative elements to plain and literal expressions and be in compliance with grammatical structure of TL and some written features. Secondly, there is no dividing line between CT and ST. It is quite difficult to decide to what extent CT instead of ST should be applied, and vice versa. On the contrary, they are cooperative and complementary in dealing with some specific problems in translation Thirdly, it is essential to give priority to the literal translation in both CT and ST, as long as the original meaning is not impaired and the equivalent-effect is reached. Because literal translation is conducive to preserve not only the original meaning and form, and the original figures of speech, but also the local colors. Despite the fact that they have some similarities, there also exist notable differences between them. Communicative translation, as defined by Newmark, “attempts to provide on its readers an effect as close as possible to that obtained on the readers of the original”, while semantic translation, “attempts to render, as closely as semantic and syntactic structures of the second language allows, the exact contextual meaning of the original”. The main differences between them can be explained in the following table: From the table above, we can clearly see that CT focused essentially upon the comprehension and response of the readers while ST focuses primarily on the semantic content of the source text. The author displays the differences by the following examples: Example 1: Wet floor! Version A:湿地面~ Version B:小心地滑~ Version A which is rendered by semantic translation focuses on the contextual meaning of the author within the syntactic and semantic constraints of the TL. It is translated word by word and there are no explanatory words given to help the TL readers understand the original. While version B is communicative translation, attaches great importance to producing the original effect and makes it more acceptable for TL readers. To sum up, both CT and ST are so closely connected with each other that they can not be applied separately in translation. Instead, it is advisable to combine both of them in translation practice since they overlap each other, yet quite vary in some areas to a considerable extent. 2. Obstacles of Subtitle Translation 2.1 Language Differences As we all know, Chinese and English are affiliated to different linguistic groups. The former belongs to the Sino-Tibetan language group, while the latter belongs to the Indo-European family. Thus it is natural that they have differences. And their main differences are as follows: 2.1.1 on Lexical Level Words can be considered to be fundamental building blocks of language. When we come to deal with the translation of words, we will find that a term in one language that does not have a counterpart in another. For example, the word “granny-sitter” is contrasted with “baby-sitter”. But the word does not have a counterpart in Chinese. Or we will find that the same denotation is expressed in different semantic fields. 篇三:吸血鬼日记Damon英文人物作文An essay about Damon An essay about Damon (The Vampire Diaries) First, I have to say that I love The Vampire Diaries, I had followed it for many years, and The Vampire Diaries have always been my favorite series. Based on the best-selling book series, The Vampire Diaries is the story of two vampire brothers, back to their hometown to get a human girl—Elena. The series follows the events in the Mystic Falls, a fictional small town haunted by supernatural beings. The main focus of the series is the love triangle between two brothers and Elena. Damon Salvatore is one of the most important character is the series. He is Stephen’s big brother and he is very handsome. He turned into a vampire by Stephen and he is more than 350 years old. He has a long and little-known story. I like him very much. I didn’t like Damon at my sight; maybe because he pretend as he is a bad guy in S1 and he look like that he didn’t care about anything. He kills people without eyes blinking. He drinks human blood, and have hurt many people. He brings bad luck to everywhere he goes. But with the plot go on, I realize he is not as evil as I thought, behind his cold, un-emotional appearance, he still have humanity. His sympathy for life is even more than Stephen’s. He is selfish, but he is only selfish because of Elena—the girl he loves. He will never let her to get hurt, even though she wants to sacrifice to save other people. The way he love Elena is completely different from the way Stephen love her: he become good because of her, he could do anything for her, including die and leave. From S1 to S3, Stephen and Elena is couple, however, actually, both Salvatore bothers love Elena deeply; they often fight because of her. Because of the extreme way he does things, he used to think he didn’t deserve Elena, but his brother did. So he chose to hide his love of Elena and protect her secretly. However in S4, Elena dead and Damon’s blood turn her into a vampire. Elena had a really bad time not only because she didn’t want to be a vampire but also because her brother—Jeremy is dead. Damon is the person who cared about her and comforts her. Logically, Elena falls in love with him. Their love is so strong that even Damon’s dead couldn’t change Elena’s feeling about him. His love for Elena makes me “fall in love” with him. Let alone the actor—Ian Somerhalder is really handsome; I like him because he is constant in love. He wanted Elena to let him go because he is dead. He is humorous and smart. In the series, Damon, Stephen and Elena had face many problems and they had got into many troubles. But no matter how difficult the problems they meet, he can always come up with an idea and save people, although most of the time, the person he save is Elena. In the latest season—season6, Damon back alive and get on really well with Elena. He is selfish and unselfish at the same time, he is evil and angel at the same time. I love Damon Salvatore, and I will always love him.
/
本文档为【推荐吸血鬼日记英文介绍】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索