为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

实用文体翻译1 (1)

2019-03-26 2页 doc 12KB 38阅读

用户头像

is_321635

暂无简介

举报
实用文体翻译1 (1)对实用文体翻译的看法 很幸运这学期排到到了顾教授的课,因为刚开学就听说顾教授在实用文体翻译这方面造诣很高,虽然才上了大概一个月的课,但是我却感觉在顾教授的课堂上受益匪浅。之前我根本不了解实用文体翻译和以前学过的翻译的区别,更不清楚在实用文体翻译在实际的学习过程中需要注意哪些。 顾维勇教授(2012:2)把翻译的标准定义为:就笔译而言,翻译是不断追求完美译文的过程。译文越是接近原文作者想要表达的意思,越是符合译语的表达规范,就越加完美。无论是文学文体翻译还是其他文体的翻译都得经历这个过程。而实用文体翻译由于文体变化多样,其...
实用文体翻译1 (1)
对实用文体翻译的看法 很幸运这学期排到到了顾教授的课,因为刚开学就听说顾教授在实用文体翻译这方面造诣很高,虽然才上了大概一个月的课,但是我却感觉在顾教授的课堂上受益匪浅。之前我根本不了解实用文体翻译和以前学过的翻译的区别,更不清楚在实用文体翻译在实际的学习过程中需要注意哪些。 顾维勇教授(2012:2)把翻译的定义为:就笔译而言,翻译是不断追求完美译文的过程。译文越是接近原文作者想要达的意思,越是符合译语的表达规范,就越加完美。无论是文学文体翻译还是其他文体的翻译都得经历这个过程。而实用文体翻译由于文体变化多样,其标准也是多元的。而且就文体而言,实用文体英语与普通英语绝对是迥然不同的,翻译实用文体英语文本时译者必须要有文体意识。在面对商务英语实用文体翻译中,译者面对的大多是商务文本,涉及的内容大多为商务活动,其语言有着强烈的商务特色,这类文本大量的涉及到商务方面的专业知识以及行业独特的表达方式和专业术语,译者需要熟练掌握翻译技能和相当的专业知识,才能胜任此项工作。 顾维勇教授(2012:16)认为实用文体翻译需要具备四个方面的文体意识,即术语对等意识,复数意识,专业知识的意识和词语组合意识。所以在商务英语实用文体翻译中,我们同样需要具备以上这四种意识。 其中,让我记忆犹新似的是复数,因为当时是您喊我起来回答这个问题的,一开始我认为单数和复数的意思基本上没有差别,在听到您的解释后,我才知道实用文体中单数和复数的意思有着天壤之别。比如说我们所学的国际贸易中,例如:profit 利润——profits利润额;payment 支付——payments 支付额,支付的款项等等。复数还可表示数量,例如:import进口——imports进口量,进口的货物。从形式上看,一般有两个或两个以上名词都用复数,例如:haves and have-nots 富人与穷人,富国与穷国;ways and means(达到某种目的的)方法,资金。 顾教授说每个词放到不同的和语境中都要当作一个新词来对待,同一个单词在不同的句子和短语中的意思大相庭径,所以我们要根据具体的语境来判断单词的意思并用准确的符合中国人说话逻辑的意思表达出来,仅凭查字典是不够的。要查阅字典的话,最好是翻阅一些英文字典,因为市场上充斥的那些英汉双解词典就存在着许多错误,反而会误导我们学生自己。 以上是我最近一段时间在顾教授的课上所学习的部分内容以及我对实用文体翻译的个人看法,希望今后我能够在顾教授的课程中更加努力,以便能够学到更多关于实用文体翻译的知识弥补我在这方面的缺憾与不足。
/
本文档为【实用文体翻译1 (1)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索