为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

APPENDIX1-1 买卖双方合同设备供货范围和设备分交方案

2017-10-28 22页 doc 55KB 288阅读

用户头像

is_471618

暂无简介

举报
APPENDIX1-1 买卖双方合同设备供货范围和设备分交方案APPENDIX1-1 买卖双方合同设备供货范围和设备分交方案 Appendix1 附件1 Scope of Supply of Contract Equipment and Split-up Equipment Solution Between the Seller and the Buyer 买卖双方合同设备供货范围和设备分交方案 TABLE OF CONTENTS Page 目录 页 1.1 Supply Scope and Split-delivery scheme of the Mechanical E...
APPENDIX1-1 买卖双方合同设备供货范围和设备分交方案
APPENDIX1-1 买卖双方合同设备供货范围和设备分交 Appendix1 附件1 Scope of Supply of Contract Equipment and Split-up Equipment Solution Between the Seller and the Buyer 买卖双方合同设备供货范围和设备分交方案 TABLE OF CONTENTS Page 目录 页 1.1 Supply Scope and Split-delivery scheme of the Mechanical Equipments 4 机械设备供货范围和分交表 4 1.2 Battery Limits: 6 界限: 6 1.3 Buyer’s Scope Of Supply 7 买方供货范围 7 1.3.1 Facilities and necessities 7 公辅设施和耗材 7 1.3.2 Auxiliary Equipment 8 辅助设备 8 1.3.3 Construction and Instruments 9 特殊工具和仪器设备 错误~未定义书签。11 1.3.4 Installation material and consumable material 10 安装材料和耗材 10 1.4 Standard Equipment Supplied By The Buyer 11 买方提供的设备 11 1.4.1 Definition of Standard Equipment Supplied by Buyer. 11 买方提供的标准设备定义 11 1.5 Definition of scope of supply 12 供货范围定义 12 1.5.1 General 12 综述 12 1.5.2 Common items in the division of supply and design 13 分交和分工的通用条款 13 1.5.3 Explanation of “Division of Mechanical Equipment and Design” Table 14 机械设备分交和设计分工的说明 14 1.6 Vendor List 16 分包商清单 16 1.6.1 Imported Mechanical Equipment 16 进口机械部分 16 1.6.2 Local Mechanical Equipment 17 国内机械部分 17 1.6.3 Automation And Electric 19 自动化与电气 19 1.1 SUPPLY SCOPE AND SPLIT-DELIVERY SCHEME OF THE MECHANICAL EQUIPMENTS 机械设备供货范围和分交表 1.1.1 General Description of Supply Scope of the Mechanical Equipments 机械设备供货范围总述 The Buyer and the Seller should perform design of the contract equipment and split-delivery of supply as per Split-delivery List of the mechanical equipment (Table 1-1 in this appendix) and the technical specifications and requirement in appendix 2. The Seller should be responsible for technology, quality, manufacturing progresses of equipment as per supply scope of division, and also should be responsible for the completeness of the contract equipments. 规格和要求执行合同设备的设计买卖双方根据机械设备分交表(附件1表1-1)和附件2的技术 和分交。卖方应该根据分交范围负责设备的技术,质量,制造进度,也应该负责合同设备的完整 性。 Detailed supply content of the equipments sees appendix1; Definition of basic data, basic design and detailed design see appendix 3. 设备的详细供货内容见附件1;基础数据,基本设计和详细设计的定义见附件3。 Equipments, parts and materials necessary for the production line should be listed in the Supply List of Equipments, according to the stipulation of the detailed specifications in appendix 2. 按照附件2的详细规格,生产线所需的设备,零部件,材料列在设备分交表里。 As per the technical specifications and requirement of appendix 2, the Buyer will only supply the Split-delivery List of contract equipment (Table1-1 to Table 1-3) and the equipment and material in the supply scope of The Buyer in the General Split-delivery List of Engineering of appendix 3( Table 3-1). The remaining equipments and materials within the battery limits of the project should be supplied by the seller. The missing items which have not been listed in the Split-delivery table should be supplied by the seller. 根据附件2的技术规格和要求,买方提供合同设备分交表(表1-1至表1-3)和附件3设计总分 交表(表3-1)中买方供货范围的设备和材料。在项目界限范围内的剩余设备和材料由卖方提 供。没在分交表中列出的缺失项由卖方提供。 Quantity, sizes and materials of the parts that cannot be currently decided in the specifications and requirements of the appendix 2 should be confirmed through discussion by the two parties during the basic design stage. 在附件2的技术规格和要求中目前不能确定的零部件数量,尺寸和材料,应该在基本设计阶段由 双方讨论确认。 In case that the seller has changed the type and quantity of the equipments and parts in the Supply List not arising from the Buyer, after the detailed engineering liaison, the Seller should supply the supplement parts at its own expense 如果不是出于买方的原因卖方改变了分交表中设备和零部件的类型和数量,在详细设计联络之 后,卖方应该自费补充零部件。 Each equipment’s Weight includes weight of on board pipeline network of the equipment unless is listed separately. 除非单独列出,每个设备的重量包括设备上管网的重量。 “Pump unit” includes special pump, motor couplings and base frame, etc. But the weight of pump unit doesn’t include weight of motor. 泵包括专用泵,马达联轴器和底座等,但是泵单元的重量不包括马达的重量。 The Seller should bring the spare parts for commissioning and trial run on site himself, and can borrow a small number of them from the Buyer, and should return them to the Buyer finally. The Seller should provide the high strength bolts, nuts and gaskets of higher than level 8.8 也可以从买方借取少量的备件,但最终要归还。卖方应提供高卖方应自带调试和试车用的备件, 强度螺栓,螺母和垫圈,强度大于8.8级 The pneumatic controlled equipment should be supplied by the Seller. 气动控制设备由卖方提供。 The connecting parts at the TOP (take over point) of the pipelines within supply scopes of the buyer and seller should be supplied by the Seller including coupling flange, sealing, bolt, nut, and washer as well as coupling connection for bolt. 买卖双方管道TOP点的连接件由卖方提供,包括耦合法兰,密封,螺栓,螺母,垫圈,以及螺 栓联轴器等。 If the Seller supplies special materials (refer to the materials different from domestic ones in composition like stainless steel etc.), solder wires for these specific materials should be supplied by the Seller; 如果卖方提供特殊材料(指的是在成分上不同于国内市场的材料例如不锈钢等),这些特殊材料 的焊丝应由卖方提供。 Bearings should meet international universal standards. The bearing manufacturer should be chosen among FAG, SKF and TIMKEN and finally decided by the buyer. 轴承应满足国际通用标准。轴承制造商应在FAG,SKF和TIMKEN中选择,最终由买方确定。 The spare parts necessary for electrical equipment of the whole set of equipment should be supplied by seller. See Automation and Electric scope of supply. 整套设备电气部分所需要的备件应由卖方提供,见自动化与电气分交表。 Hydraulic pump and hydraulic components should adopt world-famous brand. 液压泵和液压元件应采用世界知名品牌。 . 1.2 BATTERY LIMITS: 界限: Mechanical 机械: D&C will be responsible of detailed engineering and imported supply, details according to Scope of Supply appendix 1 . D&C应负责详细设计和进口部分的供货,细节见附件1分交表。 Auxiliary 中间配管: D&C will be responsible for detailed engineering and the Seller will be responsible for the supply, details according to Scope of Supply appendix 1 ., from the Equipment up to its TOP. D&C应负责中从设备到TOP点中间配管的详细设计,卖方负责中间配管的供货,细节见附件1 分交表。 Electric and Automation 电气自动化: Take-over Point for Automation System ,Please see also the Automation Block Diagram in APPENDIX 2 CHAPTER 4. 自动化系统分交点见附件 2第四章 的自动化框图 Take-over Point for Electrical Power ,Please see also the Single Line Diagram in APPENDIX 2 CHAPTER 4. 电源分交点见附件 2第四章的单线图 1.3 BUYER’S SCOPE OF SUPPLY 买方供货范围 1.3.1 Facilities and necessities 公辅设施和耗材 Facilities and necessities (including those used temporarily during the construction phase): 公辅设施和耗材(包括临时使用的公辅设施和耗材) , living welfare facilities, including but not limited to: rest houses, lavatories and attending heating/cooling equipment; 生活福利设施,包括但不仅限于休息间,卫生间,空调设备 , general office’s supplies and equipment; 办公设施和办公用品 , water for living use (including the piping for potable water, sewage treatment, fire fighting water), rain water and drainage facilities as well as living water treatment facilities (including the piping); 生产用水,雨水,生活污水处理设施(包括配管)。 , cleaning supplies and equipment; 清洁设施 , shelves, boxes and similar material for organising and storing parts; 存放零部件的架子,盒子或类似材料。 , electrical power supply; 电源接入点 , telephone and fax connection (cost for use by SELLER). 电话和传真(卖方使用费用自付) 1.3.2 Auxiliary Equipment 辅助设备 , Forced ventilation equipment for the buildings, including but not limited to ventilators and fans. 建筑的强制排风设备,包括但不仅限于换风机和排风扇。 , standard fire extinguishing devices (including wall-hung fire extinguishers), fire alarms for the building, fire hydrants inside the building (cases, valves, hose racks, fire hoses, nozzles and piping for the fire hydrants) and fire extinguishing system for the oil cellar. 标准消防装置(包括墙挂式灭火器),建筑火警,楼内消防栓(箱,阀,软管架,灭火水龙带,喷 嘴,消防栓配管)地下油库消防系统。 , Equipment for the building to be supplied by Buyer, the steel structure and facilities to be designed by Buyer, as well as earthing equipment and materials. 买方提供建筑设备,钢结构和设施的设计,也提供接地设备和材料。 , All material for civil construction work (including foundation steel insert) 土建工程材料(包括地基钢插件) , Floor plates, stairs, decks, platforms, handrails, over bridges, fencing, pit covers, and hatch covers etc. which are not directly connected to equipment supplied by Seller. 地板,梯子,平台,栏杆扶手,护栏,地沟盖板,活动盖板等,它们不能直接连接到卖方供货设 备上。 , Steam piping and piping insulation and gaseous piping material for living welfare facilities (offices, rest houses, lavatories). 蒸汽配管,管道保温,生活福利设施气体管道材料(办公室,休息室,卫生间)。 , Air compressor station. 空压站 , Water treatment facilities. 水处理设施 , All equipment and materials upstream the take over points. 分交点上游的所有设备和材料 If not differently specified, above mentioned equipment will be provided by the Buyer. 如果没有额外声明,上述设备由买方提供。 1.3.3 Special tools and Instruments 特殊工具和仪器设备 Essential tools and instruments for erection of equipment, maintenance and operation as well as special tools and instruments designated to be supplied by Buyer. 设备的安装,维护和操作所需要的特殊工具和仪器由买方提供。 In case special tools and instruments for no load tests, load tests, commissioning those will be provided by the Seller. 设备的无负荷试车,有负荷试车,调试所需要的特殊工具和仪器由卖方提供。 1.3.4 Installation material and consumable material 安装材料和耗材 All other equipment, system, material which are not included in Seller’s Scope of Supply such as 不包含在卖方供货范围内的其他设备,系统和材料,例如 , Soleplates; 底板 , Bolts; 螺栓 , Nuts; 螺母 , Washers; 垫圈 , Levelling shims; 水平垫片 , Levelling screws 水平螺丝 , Pipe supports 管道支撑 , Etc. 等等 1.4 STANDARD EQUIPMENT SUPPLIED BY THE BUYER 买方提供的标准设备 1.4.1 Definition of Standard Equipment Supplied by Buyer. 买方提供的标准设备定义 In this Section a range of Chinese standard equipment to be purchased by Buyer as selected by D&C, according to the product catalogue or technical documents submitted by Buyer, is defined. ,买方采购的中国标准设备的范围在这根据买方提交的产品样本或者技术资料,由D&C选择 章节定义。 D&C shall supply Basic Data for this equipment and is responsible for their correctness. D&C应提供设备的基本数据,并对设备的正确性负责。 Buyer will take responsibility for ensuring that the equipment satisfies the performance requirements specified in the catalogue or in any other technical data specification. 买方负责确保设备满足在样本或者其他技术数据规格里规定的性能要求。 D&C will take responsibility that its selection satisfies the technical requirements. D&C负责设备的选择满足技术要求。 1.5 DEFINITION OF SCOPE OF SUPPLY 供货范围定义 1.5.1 General 综述 , The following division of mechanical equipment and design is the scope of supply by the Seller and the Buyer. 机械设备分交和设计分工在下述买卖双方供货范围内。 , The following division provides a summary of equipment supplied by Seller and Buyer. Shown in this list are item number, designations, quantity of equipment, and complete necessary components or parts thereof, suppliers. 下面的分交提供了买卖双方供应设备的总述,表内列出序号,名称,设备数量,整套必要的元 件或者其他部件,供应商。 , D&C shall be responsible for the completeness of the equipment designed by Seller. D&C负责其设计设备的完整性。 , For those components/parts unforeseen in the Division of Mechanical/Fluids Equipment and Engineering within the battery limits including interconnecting piping, D&C will be responsible for the design and supply of such missing items. 对于在界限范围内包括中间配管的机械/流体设备和设计分工未涉及到的零部件,D&C应负责 这些缺失件的设计和供货。 , The party in charge of Detail Engineering will be responsible of completeness and timely execution of such Detail Engineering. 负责详细设计的一方负责详细设计的完整性和及时的执行。 , The party in charge of Basic Engineering will be responsible of completeness and timely execution of such Basic Engineering. 负责基础设计的一方负责基础设计的完整性和及时执行。 , Definitions and the responsibility of BD, BE, DE are detailed in Appendix 3. 基本数据,基本设计,详细设计的定义和在附件3中详细描述。 1.5.2 Common items in the division of supply and design 分交和设计分工的通用条款 , All the equipment supplied by Seller shall be coated with primer and finishing painting in order to prevent corrosion. Seller will provide painting material for the touch-up at site by Buyer. 卖方提供的所有设备应涂底漆和装饰漆,防止腐蚀。卖方提供涂料,供买方在现场涂润色漆。 , Fluids used in testing of the manufactured equipment shall be the same as the fluids used in operation of that equipment. 用在制造设备测试的流体应和用在设备操作的流体一样。 , On-board machinery access platforms and machinery safety guards, etc. shall be designed by the party in charge of the engineering of the related equipment. Detail and Basic Engineering splitting will be done according to relevant equipment Engineering division. 机上入口平台和设备安全罩等应该由负责相关设备设计的一方来设计。基本设计和详细设计分工 根据相关设备设计分工执行。 , On-board machinery piping (including hydraulic, lubrication, grease, electrical equipment) and wiring with junction box shall be designed by the party in charge of the engineering of the equipment they are related to, and supplied by the Buyer or the Seller with the machinery. Detail and Basic Engineering splitting will be done according to relevant equipment Engineering division. 机上配管(包括液压,润滑,油脂,电气设备)和接线盒连线应由负责相关设备的设计一方来设 计,由卖方或者买方随着设备一起提供。基本设计和详细设计分工按相关设备设计分工来执行。 , Hydraulic motors and all cylinders, supplied according to Scope of Supply Table, shall be complete with transducers (if any), pipe connectors, seals and cylinder clevis. Wherever possible, transducers (if any) are to be internal. 根据分交表,液压马达和所有液压缸应配有传感器(如果有),管连接器,密封,和液压缸U形 夹。如果需要,传感器(如果有)是内置的。 , DANIELI WEAN UNITED 1.5.3 Explanation of “Division of Mechanical Equipment and Design” Table 机械设备分交和设计分工的说明 Design Weight (kg) Supervision Rem 设计 重量 监制 备注 Erection Commiss Description Q ErectionCommissioning SUP BD BE DE Unit Total 安装 调试 描述 数量 安装 调试 Item No供货 Weight Weight 基础 基本 详细 序号 单重 总重 数据 设计 设计 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1. Q-Quantity 数量 2. BD-Basic Data, BE-Basic Engineering, DE-Detail Engineering, SUP:B-Buyer, D&C 基础数据, 基本设计, 详细设计, 供货, 买方, Danieli & C. Officine Meccaniche SpA 3. Supply: B-Buyer, S-Seller ; D&C 供货, 买方, 卖方, Danieli & C. Officine Meccaniche SpA 4. Weight of unit item 单件重量 5. Weight of total item 总重量 6. Erection of equipment File: 232891789.doc Proposal No. DP0ASL01, Rev. 01 Page 14 THIS DOCUMENT CONTAINS PROPRIETARY INFORMATION OF DANIELI & C. SPA NOT DISCLOSABLE, NOT REPRODUCIBLE. ALL RIGHTS RESERVED. , DANIELI WEAN UNITED 设备安装 7. Commissioning (cold, hot start and performance test) 调试(冷启动,热启动和性能测试) 8. Supervision to erection 安装监制 9. Supervision to commissioning 调试监制 File: 232891789.doc Proposal No. DP0ASL01, Rev. 01 Page 15 THIS DOCUMENT CONTAINS PROPRIETARY INFORMATION OF DANIELI & C. SPA NOT DISCLOSABLE, NOT REPRODUCIBLE. ALL RIGHTS RESERVED. , DANIELI WEAN UNITED 1.6 VENDOR LIST 分包商清单 To guarantee the product quality, the vendors in the appendix have been confirmed by both parties and can not be changed without the other party’s permission. The vendors are not the main party of the contract, the seller should be responsible for products or service the vendors supply. 为保证产品质量,本附件所指分包商为双方共同确认,任何一方不准私自更改。分包商并非买卖合同当事人,卖方对其分包商提供的产品或服务对买方承担责任。 1.6.1 Imported Mechanical Equipment 进口机械部分 DESCRIPTION 描述 SUPPLIER 供货商 D&C 1 Design and manufacturing 设计和制造 D&C 2 Special hydraulic cylinder 特殊液压缸 D&C Hydraulic cylinders 液压缸 FOSSA PARKER 3 MECMAN REXROTH TEMPOSONIC - MTS Position Transducer 位置传感器 4 SONY BARKSDALE Pressure switches 压力开关 5 DANFOSS PARIS seals and packing 密封和密封盒 6 TENUTE MANIFATTURA COLOMBO HYDAC Instrumentation 仪表 RESSER (control valves and safety valves, etc.) EMERSON (控制阀和安全阀) 7 FLOWSERVE BESA VALVOSTEEL HONEYWELL According to Danieli STANDARDS (P.S.M.) Pipe work 管路 (Piping System Material) developed in accordance 8 with DIN standards (配管系统材料)根据DIN标准 - File: 232891789.doc Proposal No. DP0ASL01, Rev. 01 Page 16 THIS DOCUMENT CONTAINS PROPRIETARY INFORMATION OF DANIELI & C. SPA NOT DISCLOSABLE, NOT REPRODUCIBLE. ALL RIGHTS RESERVED. , DANIELI WEAN UNITED 1.6.2 Local Mechanical Equipment 国内机械部分 DESCRIPTION 描述 SUPPLIER 供货商 Coupling 江阴神州, 马鞍山瑞慈,二重基础件 2 联轴器 1 上海茂德 Bearings FAG 3 SKF 轴承 2 TIMKEN Shanghai motor Co., Ltd(上海电机) Motors Nanyang motor Co., Ltd(南洋电机) 4 3 电机 Wuxi Harbin motors Co., Ltd.(无锡哈电) Ningbo Dongli(宁波东力) PARKER Cylinder Rexroth 力士乐 4 液压缸 Hydac贺德克 美国MTS(SSI 接口) 5 Position Transducer 位置传感器 DANFOSS 6 Hydraulic motors 液压马达 Rexroth POCLAIN Hydraulic System & Valve stand Shanxi Yuci 山西榆次 7 intergrated 液压系统和阀站集成 Beijing Huade 北京华德 DAKIN 大金 8 Grease distributor 干油分配器 LINCOLN 林肯 IHI 9 Hydraulic Pump 液压泵 Rexroth 力士乐 10 Accumulator蓄能器 Hydac 贺德克 Pressure switch, temperature switch 11 Hydac贺德克 压力开关, 温度开关 12 Filter过滤器 Hydac贺德克 13 Hydraulic Valve 液压阀 Rexroth 力士乐 P + F, 倍加福 14 Flow switch 流量开关 Turck, 图尔克 Eletta 艾力塔 According to Danieli STANDARDS (P.S.M.) (Piping System Material) developed in accordance with 15 Pipe work 管路 DIN standards 根据德标Danieli 标准 Parker MERKEL JAMES WALKER 16 Seal 密封 CHESTERTON TENUTE GS-HYDRO File: 232891789.doc Proposal No. DP0ASL01, Rev. 01 Page 17 THIS DOCUMENT CONTAINS PROPRIETARY INFORMATION OF DANIELI & C. SPA NOT DISCLOSABLE, NOT REPRODUCIBLE. ALL RIGHTS RESERVED. , DANIELI WEAN UNITED File: 232891789.doc Proposal No. DP0ASL01, Rev. 01 Page 18 THIS DOCUMENT CONTAINS PROPRIETARY INFORMATION OF DANIELI & C. SPA NOT DISCLOSABLE, NOT REPRODUCIBLE. ALL RIGHTS RESERVED. , DANIELI WEAN UNITED 1.6.3 Automation And Electric 自动化与电气 DESCRIPTION 描述 SUPPLIER 供货商 LV electrical component Schneider (local) 施耐德(国产) (Breakers, Contactors, Relays, Switches, 1 Siemens (local)西门子(国产) etc.) Switches, etc.)低压器件(断路器, 接ABB (local) 触器,继电器,开关等等) KEHUA 科华 2 APC UPS SANTAX 山特 3 SIEMENS 西门子 PLC with Step7 HP/COMPAQ 惠普 4 PC 个人电脑 dell 戴尔 CISCO 思科 Network distribution components siemens 西门子 5 网络分布器件 H3C 华为3C Level 1 & Level 2 application SW (interface with L3) DANIELI automation达涅利自动化 6 1级2级应用软件(与3级的接口) Siemens WinCC 西门子 7 HMI Main Control Desk, Local control Station DANIELI AUTOMATION china 达涅利自动化中国 8 主控台,本地控制站 File: 232891789.doc Proposal No. DP0ASL01, Rev. 01 Page 19 THIS DOCUMENT CONTAINS PROPRIETARY INFORMATION OF DANIELI & C. SPA NOT DISCLOSABLE, NOT REPRODUCIBLE. ALL RIGHTS RESERVED.
/
本文档为【APPENDIX1-1 买卖双方合同设备供货范围和设备分交方案】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索