为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 妮可•里奇当选年度最差穿着明星-英语新闻-文化教育-

妮可•里奇当选年度最差穿着明星-英语新闻-文化教育-

2018-03-03 3页 doc 22KB 11阅读

用户头像

is_471618

暂无简介

举报
妮可•里奇当选年度最差穿着明星-英语新闻-文化教育-妮可•里奇当选年度最差穿着明星-英语新闻-文化教育- 妮可•里奇当选年度最差穿着明星 更多英语新闻-文化教育-请点击这里获得 Richie, Longoria among PETA's worst dressed stars for 2006 Nicole Richie. Animal rights activists are furious about Nicole Richie wearing fur in public, and have chosen her as one of its Wors...
妮可•里奇当选年度最差穿着明星-英语新闻-文化教育-
妮可•里奇当选年度最差穿着明星-英语新闻-文化教育- 妮可•里奇当选年度最差穿着明星 更多英语新闻-文化教育-请点击这里获得 Richie, Longoria among PETA's worst dressed stars for 2006 Nicole Richie. Animal rights activists are furious about Nicole Richie wearing fur in public, and have chosen her as one of its Worst Dressed stars for 2006. People For The Ethical Treatment Of Animals said that while Lionel Richie's adopted daughter doesn't look as though she eats lots of meat, she is a voracious wearer of animals. "This pelt wearing party girl is all animal skin and bones. Nicole's an incredible shrinking woman with the heart to match," the Sun quoted a PETA spokesperson, as saying. Also on this year's list are famous twin Ashley Olsen, Desperate Housewife Eva Longoria and young star Christina Ricci . "Wearing fur does add 20 pounds. But if Ashley wants to fill out her frame, we suggest using a fork instead," said PETA. "And you'd think Eva Longoria would be more sympathetic to the plight of rabbits considering the way her character the way she screws around like one on Wisteria Lane," the group added. However Richie's "The Simple Life" co-star Paris Hilton has fallen off the list after reportedly denouncing fur. PETA says the heiress ditched her mink coats, fox collars and chinchilla trim after watching a video expose of the fur trade. 妮可?里奇因常穿各类皮毛时装招摇过市而引起动物 保护主义者们的强烈不满,因此被评为2006年度穿着最差的明星。 动物保护组织“动物人道主义协会”说,歌王莱昂内 尔?里奇的这个养女尽管看上去不像很爱吃肉,但对动物皮毛衣物却 情有独钟。 《太阳报》援引“动物人道主义协会”一位发言人的话 说:“这个喜欢穿皮毛衣物的派对女孩看上去像是动物皮毛包着的一 堆骨头。她的良心和她骨瘦如柴的身材完全相称。” 同时上榜的还有美国著名的双胞胎姐妹之一艾什莉?奥尔森、“绝望主妇”艾娃?朗格利娅和新星克里丝蒂娜?里希。 “动物人道主义协会”说:“穿上皮毛大衣的确能让人看起来丰满一些。但如果艾什莉真想让自己丰满一点,我们建议她还是多吃。” “照理说,朗格利娅在饰演了那个“食窝边草”的绝望主妇(和家里的园丁搞男女关系)后,应该更能理解和同情兔子的窘境,但结果也没有。” 与里奇联袂主演电影《简单生活》的豪门女星帕里斯?希尔顿由于公开反对穿皮毛衣物而有幸未被列入榜单。“动物人道主义协会”说,希尔顿在看了一盘揭露皮毛贸易的录像带之后,把她的貂皮大衣,狐狸毛领和栗鼠呢大衣统统收了起来。 Vocabulary: fill out : to become or make more fleshy(长胖;如:He filled out after age 35.他35岁之后长胖了。) screw around : 乱搞男女关系 本文章由手帮唐海团收集整理
/
本文档为【妮可•里奇当选年度最差穿着明星-英语新闻-文化教育-】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索