为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

美丽心灵

2013-09-20 26页 pdf 269KB 75阅读

用户头像

is_215906

暂无简介

举报
美丽心灵 A Beautiful Mind 《美丽心灵》 -Professor: Mathematicians won the war. Mathematicians broke the Japanese codes, and built the A-bomb. mathematician: 数学家 break: 破译(密码) code: 密码 a-bomb: 原子弹 是数学家赢得了二次大战。是数学家破解了日本的密码,建造了原子炸弹。 Mathematicians... like you. The stated goa...
美丽心灵
A Beautiful Mind 《美丽心灵》 -Professor: Mathematicians won the war. Mathematicians broke the Japanese codes, and built the A-bomb. mathematician: 数学家 break: 破译(密码) code: 密码 a-bomb: 原子弹 是数学家赢得了二次大战。是数学家破解了日本的密码,建造了原子炸弹。 Mathematicians... like you. The stated goal of the Soviets is global Communism stated: 陈述的,说明的,决定了的 goal: 目标 Soviet: 苏联 global: 全球的,全世界的 communism: 共产主义 就是……像你们这样的数学家。苏联所定的目标是让共产党布遍全球。 In medicine or economics, in technology or space, battle lines are being drawn. medicine: 医学,医药 economics: 经济学 technology: 科技 space: 宇宙,太空 battle: 战争 line: 线 drawn: draw的过去分词,描写,刻画 无论在医药还是经济上,在科技或太空技术上,战线已经分明了。 To triumph, we need results- publishable, applicable results. triumph: 得胜,成功 result: 结果,成绩 publishable: 可发表的,可出版的 applicable: 可应用的,实用的 想要胜利,我们就需要有成果—可以发表,实用的成果。 Now who among you will be the next Morse? The next Einstein? Morse: 莫尔斯,美国人,1844年发明莫尔斯密码,由点(.)、划(-)两种符号组 成 Einstein: 爱因斯坦 你们当中谁会成为第二个Morse?第二个 Einstein? Who among you will be the vanguard of democracy, freedom, and discovery? vanguard: 先锋,先驱 democracy: 民主 freedom: 自由 discovery: 探索 你们当中谁会成为民主、自由和探索的先锋? Today, we bequeath America's future into your able hands. Welcome to Princeton, gentlemen. bequeath: 留下;传下 Princeton: 普林斯顿大学 gentleman: 绅士 今天,我们将美国的未来交于你们的手中。各位,欢迎来到普林斯顿大学。 -Neilson: It's not enough Hansen won the Carnegie Scholarship. Carnegie: 卡耐基 scholarship: 奖学金 Hansen得了卡内基奖学金还不满足。 -Bender: No, he has to have it all for himself. 是的,他想要所有奖学金都归他所有。 It's the first time the Carnegie Prize has been split. Hansen's all bent. prize: 奖金,奖品 split: 平分 bent: 有强烈意向的,执意要的 这可是第一次将卡内基奖学金平分。Hansen早已做好了决定。 -Neilson: Rumor is he's got his sights set on Wheeler Lab, the new military think tank at M.I.T. rumor: 谣言 sight: 眼光,视野 set on: 决心;倾心于 lab: 实验室 military think tank: 军事智库 military: 军事的 tank:大容器;箱 M.I.T: (美)麻省理工大学 听说他已经盯上了Wheeler实验室,那个在麻省理工的新军事技术中心。 They're only taking one this year. Hansen's used to being picked first. used to: 过去常常 pick: 挑选 今年他们只录取一个。往常都是 Hansen第一个被选中。 -Bender: Oh, yeah, he's wasted on math. He should be running for president. waste: 浪费 run for: 竞选 president: 总统 也是,让他学数学真是浪费了。他应该去竞选主席。 -Nash: There could be a mathematical explanation for how bad your tie is. mathematical: 数学的 explanation: 解释 tie: 领带 那一定有一个数学上的解释来证明你的领带有多差。 -Neilson: Thank you. Neilson, symbol cryptography. symbol: 符号 cryptography: 密码术,密码系统 谢了。Neilson,符号密码学。 -Bender: Neils here broke a Jap code, helped rid the world of fascism. At least that's what he tells the girls, eh, Neils? rid: 消灭,驱走 fascism: 法西斯主义 at least: 至少 这个 Neils曾破解了日本的密码,并且帮助去除了法西斯。至少他总跟女孩这么 说,不是吗,Neils? The name's Bender. Atomic physics, and you are? atomic: 原子的 physics: 物理学 我是 Bender。主修原子物理学。而你是…? -Richard: Am I late? 我迟到了吗? -Bender: Yes, Mr. Sol. Oh, good. 嗯?是的,Sol先生。哦。 -Sol: Uh, hi. Sol. Richard. 嗯,嗨。Sol Richard。 -Neilson: The burden of genius. burden: 重任 genius: 天才 天才的重任。 -Bender: There He is. 他来了。 -Neilson: So many supplicants, and so little time. Mr. Sol. How are you, sir? supplicant: 祈求者,恳求者 这么多的恳求者,却只有这么点时间。Sol先生。先生,你好吗? -Sol: Ah, Bender. Nice to see you. Congratulations, Mr. Hansen. congratulation: 祝贺;庆贺 啊,Bender。见到你很高兴。祝贺你啊,Hansen先生。 -Hansen: Ah, thank you. I'll take another. 啊,谢谢。再给我来一杯。 -Nash: Excuse me? 你刚说什么? -Hansen: A thousand pardons. I simply assumed you were the waiter. pardon: 原谅,宽恕 simply: 仅仅,只不过 assume: 设想,想当然 waiter: 服务生 一万个对不起。我还以为你是服务生。 -Bender: Play nice, Hansen. 友善点,Hansen。 -Neilson: Nice is not Hansen's strong suit. strong suit: 专长,特长 友善不是 Hansen的长处。 -Hansen: Honest mistake. honest: 诚实的 mistake: 错误 我真的是搞错了。 -Nash: Well, Martin Hansen. It is Martin, isn't it? 嗯,Martin Hansen。是Martin,没错吧? -Hansen: Why, yes, John, it is. 是的,没错,John。为什么问这个? -Nash: I imagine you're getting quite used to miscalculation. I've read your pre-prints- both of them. imagine: 想象 get used to: 习惯于 miscalculation: 错误估计,犯错 pre-print: 预印的稿 子 我估计你对出错已经习以为常了。我读过你的论文稿——两篇都读过。 The one on Nazi ciphers, and the other one on non-linear equations, cipher: 密码 non-linear: 非线性的 equation: 方程式,等式 一份关于纳粹密码,和另一份关于非线性等式, And I am supremely confident that there is not a single seminal or innovative idea in either one of them. Enjoy your punch. supremely: 极度地,非常地 confident: 确信的,自信的 single: 一个的,单个的 seminal: 有创造力的;重大的 innovation: 创新,革新 punch: 酒、水、糖等制成的鸡 尾酒 而我是非常的肯定你两篇里没有一篇有重大或者是创新的想法。慢用酒水。 -Hansen: Gentlemen, meet John Nash, the mysterious West Virginia genius, mysterious: 神秘的 Virginia: 弗吉利亚(州) genius: 天才 先生们,见过 John Nash,那个神秘的西维吉尼亚天才。 the other winner of the distinguished Carnegie Scholarship. winner: 优胜者;得奖者 distinguished: 卓越的,杰出的 也就是著名的卡内基奖学金的另一位得主。 -Bender: Oh, okay. 噢,原来如此。 -Sol: Oh, yeah? 喔,是吗? -Bender: Of course. 当然了。 -Charles: Oh, Christ. The prodigal roommate arrives. Christ: 天啊 prodigal: 浪子 roommate: 室友 噢,天啊。你的浪子室友抵达了。 -Nash: Roommate? 室友? -Charles: Oh, God, no. Ugh. 噢,天那,不要。啊。 Did you know that having a hangover is- is not having enough water in your body to run your Krebs cycles, hangover: 宿醉 Krebs: 克雷布斯循环,三羧酸循环(指机体糖代谢的一系列生化反 应) cycle: 循环 你知不知道酒喝多了,就会使你的身体里缺乏足够的水去进行克雷布斯循环? which is exactly what happens to you when you're dying of thirst? exactly: 恰好地,完全地 die of: 死于 thirst: 口渴 这就和你快要渴死时所发生的情况是一样的。 So, dying of thirst would probably feel pretty much like the hangover that finally bloody kills you. John Nash? probably: 很可能 pretty much: 几乎 bloody: 血腥的,出血的 所以,渴死也就很可能和醉酒后血腥而死的感觉差不多。John Nash? -Nash: Hello. 你好。 -Charles: Charles Herman. Pleased to meet you. pleased: 高兴的 Charles Herman。很高兴认识你。 -Athlete: All right, well done. 好,做的好。 -Charles: Well, it's official. I'm almost human again. Officer, I saw the driver who hit me. His name was Johnny Walker. official: 正式的 hit: 撞 啊,正式的讲,我差不多完全恢复成正常人了。警官,我看见了那个撞我的那个司 机。他的名字是 Jonny Walker。 Whew. Well, I got in last night in time for English department cocktails. Cock was mine, in time: 及时 department: 系,部门 cocktail: 鸡尾酒 cock: 公鸡 唷。我昨晚刚好赶到英文部的鸡尾酒会。公鸡是我的, the tail belonged to a particularly lovely young thing with a passion for D.H. Lawrence. You're not easily distracted, are you? tail: 尾巴 belong to: 属于 particularly: 特别地 lovely: 可爱的 passion: 激情 distracted: 分心的,注意力分散的 而尾巴则属于一个特别可爱的、年轻的并对 D.H. Laurence感兴趣的家伙。你好像 不容易被干扰,是吗? -Nash: I'm here to work. 我是来学习的。 -Charles: Hmmm, are you? Right. I see. Crikey! Is my roommate a dick? Hmm? Listen. crikey: 哎呀 roommate: 室友 dick: (讳,口)屌 喔,是吗?好吧。哎呀!我明白了。我的室友是不是特别贱?是不是?听着。 If we can't break the ice, how about we drown it? break: 打破 ice: 冰,比喻沉默的场景 drown: 溺死,浸没 如果我们无法打破这沉默,那我们把它喝完怎么样? So what's your story? You the poor kid that never got to go to Exeter or Andover? kid: 小孩 讲讲你的来历吧?你就是那个从来没去过埃克塞特或安多佛(美国私立中学)的穷 孩子? -Nash: Despite my privileged upbringing, I'm actually quite well-balanced. I have a chip on both shoulders. despite: 尽管,不管 privileged: 享有特权的 upbringing: 教养,成长 actually: 事实上 well-balanced: 行为端正的 chip: 微笑的东西,无价值的东西 shoulder: 肩膀 尽管我的成长很特别,但我的生活是十分和谐的。我是很有钱的。 -Charles: Maybe you're just better with the old integers than you are with people. integer: 整数,数字 也许你只是跟数字比跟人在一起过的更好。 -Nash: My first grade teacher, she told me that I was born with two helpings of brain, but only half a helping of heart. be born with: 天生具有 brain: 大脑 helping: (食物的)一份,一客 我一年将的老师曾经告诉我,我天生就具有两个有用的大脑,但却只有半个有用的 心。 -Charles: Really? 真的? -Nash: Really. 真的 -Charles: Wow! She sounds lovely! 哇!她听起来很可爱! -Nash: The truth is that I- I don't like people much. And they don't much like me. 实际上,我—我不喜欢与人交往,他们同样也不喜欢我。 -Charles: But why, with all your obvious wit and charm? Seriously, John. obvious: 明显的 wit: 智力,才智 charm: 魅力 seriously: 认真地 但是,为什么?像你这样如此聪明和迷人的人都会如此?说真的,John。 Mathematics- Mathematics is never going to lead you to a higher truth. And you know why? 'Cause it's boring. It's really boring. mathematics: 数学 lead: 引领 boring: 无聊的,令人厌烦的 数学吗…数学永远不会让你领会更高的真理。而你知道是为什么吗?因为它很无 聊。 真是无聊透顶。 -Nash: You know half these schoolboys are already published? I cannot waste time with these classes and these books. schoolboy: 男学生 publish: 发表 你知道吗,一半的学生都已经发表了文章。我不能在这些课上和书本上浪费时间。 Memorizing the weaker assumptions of lesser mortals! I need to look through- to the governing dynamics. memorize: 熟记;背熟 assumption: 假设 lesser: 次要的 mortal: [口语]人 look through: 看穿 governing: 管理 dynamics: 动力学 记住这些一点都不重要的假设。我需要看透管理动力学。 Find a truly original idea. That's the only way I'll ever distinguish myself. It's the only way that I'll ever- truly: 真正地 original: 原创的 distinguish: 使表现突出 找到真正的原创想法。这是唯一能够使我永远与众不同的办法。这也是唯一我能永 远… -Charles: Matter. 至关重要。 -Nash: Yes. 是的。 -Hansen: All right, who's next? 好了,下一个是谁? -Sol: No, I've played enough "Go" for one day, thank you. 不,我今天已经把围棋下够了。谢谢。 -Hansen: Come on. 得了吧。 -Sol: I- I hate this game. 我-我讨厌这棋。 -Hansen: Cowards, all of you! None of you rise to meet my challenge? coward: 懦夫 rise to: 对…做出热烈反应 rise: 上升 challenge: 挑战 懦夫,你们全都是懦夫。你们谁都不敢和我挑战? Come on, Bender. Whoever wins, Sol does his laundry all semester. laundry: 要洗的服 semester: 学期 快来吧,Bender。不管谁赢,这学期的洗衣活都归 Sol的了。 -Sol: Does that seem unfair to anyone else? seem: 似乎 unfair: 不公平的 你们不觉得这很不公平吗? -Neilson: Not at all. 不觉得。 -Bender: Look at him. 看他 -Neilson: Nash! Taking a reverse constitutional? reverse: 相反的 constitutional: (有益于健康的)散步,锻炼 Nash!倒着走合法吗? -Nash: I'm hoping to extract an algorithm to define their movement. extract: 推断出(原理等),推导出 algorithm: 算法 define: 定义,解释 movement: 运动 我希望能创造一条能够描述他们运动的运算法则。 -Sol: Oh. Psycho. Hey, Nash, I thought you dropped out. You ever going to go to class or- psycho: 精神病患者 drop out: 退学 哦。精神病。嘿,Nash,我记得你已经退学了。你还会去上课吗?或者… -Nash: Classes will dull your mind. Destroy the potential for authentic creativity. dull: 使麻木,使迟钝 destroy: 毁灭 potential: 潜能 authentic: 真正的 creativity: 创造 力,创造性 上课会使你大脑变迟钝,消灭富有重大创造性的潜能。 -Sol: Oh, oh, I didn't know that. 哦,这我就不知道了。 -Hansen: Nash is going to stun us all with his genius, which is another way of saying he doesn't have the nerve to compete. You scared? stun: 使惊吓 genius: 才华 nerve: 胆量 compete: 竞争,较量 scared: 害怕的 Nash会用他的才华吓到我们所有人。意思也就是他没有胆量来较量。你害怕吗? -Nash: Terrified. Mortified. Petrified. Stupefied... by you. No starch. Pressed and folded. terrified: 害怕的 mortified: 受辱的,羞愧的 petrified: 使惊呆的 stupefied: 使愣住的 starch: 勇气 pressed: 紧迫的 folded: 折叠的 恐吓、恐惧、恐慑、恐慌…都是被你弄的。不要光说。抓紧时间开始。 -Hansen: Let me ask you something, John. John,让我问问你。 -Nash: Be my guest, Martin. be my guest: [美国俚语、讽刺语]悉听尊便 guest: 客人 请讲,Martin。 -Hansen: Bender and Sol here correctly completed Allen's proof of Peyrot's Conjecture. correctly: 正确地 complete: 完成 proof: 证明 conjecture: 推测 Bender和 Sol已经成功的完成了 Peyrot推论的 Allen证明法。 -Nash: Adequate work without innovation. adequate: 足够的 innovation: 创新 做的不错,就是缺少创新。 -Sol: Oh. I'm flattered. You flattered? flatter: 奉承,谄媚 噢,我受宠若惊。你觉得呢? -Bender: Flattered. 我也受宠若惊。 -Hansen: And I've got two weapons briefs under security review by the D.O.D. weapon: 武器 brief: 摘要 security: 安全 review: 评审,检查 D.O.D.: Department of Defense (of the United States) (美国)国防部 我有两篇武器纲要已经经过国防部的安全审查。 -Nash: Derivative drivel. derivative: 衍生出的,被诱导的 drivel: 口水 真叫我垂涎不止啊! -Hansen: But Nash achievements: zero. achievement: 成就 但 Nash的成就:零个。 -Nash: I'm a patient man, Martin. Is there an actual question coming? patient: 有耐心的 actual: 实际的,真实的 我是很有耐心的,Martin。你到底有没有问题要问我? -Hansen: What if you never come up with your original idea? Huh? How will it feel when I'm chosen for Wheeler, come up with: 提出,想出 original: 原创的 choose for: 选为 如果你永远都想不出你的原创理论怎么办?嗯?当我被选进Wheeler实验室, and you're not? What if you lose? 而你没有的时候,你会怎么想?你要是输了怎么办? -Bender: Ah, there it is. 啊,就是这了。 -Nash: You should not have won. 你不应该赢。 -Hansen: Hmmm. 嗯。 -Nash: I had the first move, my-my play was perfect. move: 移动 play: 游戏 perfect: 完美的 第一步是我先下的,我…我的每一步都是完美的。 -Hansen: The hubris of the defeated. hubris: 骄傲,傲慢 defeated: 被打败的 defeat: 击败,打败 骄兵必败。 -Nash: The game is flawed. flawed: 有瑕疵的,有缺陷的 这棋有缺陷。 -Hansen: Gentlemen, the great John Nash. 先生们,这就是伟大的 John Nash。 -Charles: You've been in here for two days. 你在这里已经两天了。 -Nash: You know Hansen's just published another paper? I can't even find a topic for my doctorate. publish: 发表 paper: 论文 topic: 话题 doctorate: 博士学位 你知不知道 Hansen又发表了一篇论文。而我却连一个博士论文的主题都没找到。 -Charles: Well, on the bright side, you've invented window art. bright: 明亮的,阳光的 side: 方面 invent: 发明 art: 艺术 嘿,往好的方面想,你发明了窗户艺术。 -Nash: This is a group playing touch football. This is a cluster of pigeons fighting over bread crumbs. touch football: 触身式橄榄球 touch: 接触 cluster: 群 pigeon: 鸽子 fight over: 为…而竞 争 fight: 战斗 crumb: 碎屑 这是正在玩触身式橄榄球的一组。这是一群正在争抢面包渣的鸽子。 And this here is a woman who is chasing a man who stole her purse. chase: 追赶 steal: 偷 purse: 钱包 而在这的则是一个正在追偷钱包的小偷的妇女。 -Charles: John, you watched a mugging. That's weird. mugging: 行凶抢劫 weird: 奇怪的,奇异的 John,你居然目击枪杀案。真不可思议。 -Nash: In competitive behavior someone always loses. competitive: 竞争激烈地 behavior: 行为 lose: 失败 在激烈的竞争里总有人要输的。 -Charles: Well, my niece knows that, John, and she's about this high. niece: 侄女 我侄女知道这些,John,他差不多这么高。 -Nash: See, if I could derive an equilibrium where prevalence is a non-singular event, where nobody loses, derive: 衍生 equilibrium: 平衡,均衡论 prevalence: 传播,流行 singular: 单一的 event: 事件 你要知道,如果我能延伸出一条均衡论,其中流动并非是单一的,没有人会输, can you imagine the effect that would have on conflict scenarios, and arms negotiations... imagine: 想象 effect: 结果 conflict: 冲突的 scenario: 情节,剧本 arm: 武器 negotiation: 谈判 你能够想象到它在有冲突的和武器谈判情况下 -Charles: When did you last eat? 你上次就餐是什么时候? -Nash: currency exchange? currency: 货币 exchange: 兑换 还有对货币兑换所造成的影响? -Charles: When did you last eat? 你上次就餐是什么时候? You know, food. 我指的是食物。 -Nash: You have no respect for cognitive reverie, you know that? respect for: 尊重…;对…的尊敬 respect: 尊敬 cognitive: 认知的 reverie: 幻想 你知不知道,你对内心幻想一点都不尊敬。 -Charles: Yes. But pizza. Now, pizza I have enormous respect for. And of course beer. pizza: 披萨 enormous: 巨大的,庞大的 beer: 啤酒 知道,但比萨饼,我对比萨饼是无限的尊敬。当然还有啤酒。 -Nash: I have respect for beer. I have respect for beer! 我敬重啤酒。我敬重啤酒! -Bender: Good evening, Neils. 晚上好,Neils。 -Hansen: Hey, Nash. Who's winning? You or you? 嗨,Nash。谁正获胜?你?还是你? -Bender: Evening, Nash. Nash,晚上好。 -Sol: Hey, guys. Hey, Nash. 嗨,朋友们。嗨,Nash。 -Woman A: He's looking at you for sure. for sure: 确实;毫无疑问地 他肯定正在看你。 -Hansen: Hey, Nash. Neils is trying to get your attention. attention: 注意 嗨,Nash。Neilson想引起你的注意。 -Bender: You're joking. joke: 开玩笑 别开玩笑了。 -Sol: Oh, no. 噢,没有。 -Bender: Go with God. 随上帝去吧。 -Sol: Come back a man. 以男人回来。 -Bender: Fortune favors the brave. fortune: 运气 favor: 喜欢,支持 brave: 勇敢的人 好运总是伴随着勇敢的人。 -Hansen: Bombs away. bomb: 炸弹 出发了。 -Nash: Gentlemen, might I remind you that my odds of success dramatically improve with each attempt. remind: 提醒 odds: 几率 success: 成功 dramatically: 显著地 improve: 提高 attempt: 尝 试 各位,让我告诉你们,我成功的几率将会随着不断的尝试而大幅度的提高。 -Hansen: This is going to be classic. classic: 经典的 这一定会成为经典。 -Woman: Maybe you want to buy me a drink. 或许你想请我喝一杯。 -Nash: I don't exactly know what I'm required to say in order for you to have intercourse with me, require: 需要 in order to: 为了,以便 intercourse: 性交 我不知道我到底应该说些什么才能促使你和我进行性交, but could we assume that I said all that? Essentially we're talking about fluid exchange, right? assume: 假设 essentially: 本质上 fluid: 流体,液体 exchange: 交换 我们能不能假当我已经说过了那些。实质上,我们正在谈论体液交换,对吗? So, could we just go straight to the sex? go straight: 不拐弯抹角 sex: 性爱 因此,我们干脆直接发展到做爱怎么样? -Woman: Oh, that was sweet. Have a nice night, asshole! sweet: 甜蜜的 asshole: 泛指讨厌的人,本义指肛门 噢,这可真浪漫。晚安,无耻的家伙。 -Neilson: Ladies, wait! 小姐们,等一下。 -Charles: I- I especially liked the bit about fluid exchange. It was really charming. especially: 尤其,特别 charming: 迷人的,有美丽的 我-我尤其喜欢“体液交换”这句。真的很惊人。 -Professor: Walk with me, John. I've been meaning to talk with you. The faculty is completing mid-year reviews. faculty: 全体教员 complete: 完成 mid-year: 期中 review: 评论 John,跟我一块走。我其实是想找你谈谈。教员们正在写期中评语。 We're deciding which placement applications to support. placement: (人员的)安排 application: 申请 support: 支持 我门正在决定支持哪一个就业工作。 -Nash: Wheeler, sir. That would be my first choice. And actually, I don't really have a second choice, sir. choice: 选择 教授,请让我选Wheeler实验室。这是我的首选。而且实际上,我也没有第二选 择,先生。 -Professor: John, your fellows have attended classes. They've written papers. They've published. fellow: 朋友,同学 attend: 参加 paper: 论文 publish: 发表 John,你的同学上了课。他们写了论文,并且都发表了。 -Nash: I'm still searching, sir, for my- search: 寻找 教授,我任在寻找我的… -Professor: Your original idea, I know. original: 原创的 原创理论,我知道。 -Nash: Governing dynamics, sir. governing: 管理 dynamics: 动力学 管理动力学。 -Professor: It's very clever, John, but I'm afraid...it's just not nearly good enough. 这是好的,John,但我恐怕…它只是还不够好。 -Servant: May I? Thank you. 外衣?谢谢。 -Nash: I've been working on manifold embedding. My bargaining stratagems are starting to show some promise. manifold: 多方面的 embed: 嵌入 bargain: 议价,讨价还价 stratagem: 战略,计谋 promise: 指望;有成功希望的预示 我已经开始了“符合嵌入”的工作。我的“议价策略”也已经出现了一些结果。 If you could just arrange another meeting, if you'd be kind enough, with Professor Einstein- arrange: 安排 如果你能再帮我安排一个见面,如果你非常仁慈的话,让我和爱因斯坦教授见面… -Professor: I've repeatedly asked you for that. Now, John. repeatedly: 重复地,多次地 我已经多次的请求过你。John,听我说。 -Nash: I'd be able to show him my revisions on his… revision: 校订,修正 我能够给他展现我所做的修改… -Professor: John? John. Do you see what they're doing in there? John?John。你看见他们正在干什么? -Professor A: Congratulations, Professor Max. 祝贺你,Max教授。 -Max: Thank you, sir. Thank you. 谢谢你,先生。谢谢。 -Professor: It's the pens. Reserved for a member of the department that makes the achievement of a lifetime. reserve: 保留 member: 成员 department: 部门 achievement: 成就 lifetime: 终身 是那些笔。提供给部门里取得了终身成就的人。 Now, what do you see, John? John,你看到了什么? -Nash: Recognition. recognition: 赏识,认可 名誉? -Professor B: Well done, Professor. Well done. 做的好,教授。做的好。 -Professor: Well, try seeing accomplishment. accomplishment: 成就 要去尝试看成果。 -Nash: Is there a difference? 有区别吗? -Professor: John, you haven't focused. I'm sorry, but up to this point, your record doesn't warrant any placement at all. Good day. focus: 集中精神 point: 时间点 record: warrant: 保证 placement: (人员的)安排 John,你还没有集中你的精力。对不起,但直到现在,你的记录还不能够保证能有 任何职位。日安。 -Professor C: And my compliments to you, sir. compliment: 称赞,致意 先生,请接受我的祝贺。 -Max: Thank you so much. 非常感谢你。 -Nash: I can't see it. Aah! 我无法看见。啊! -Charles: Jesus Christ, John. 老天哪,John。 -Nash: I can't fail. This is all I am. fail: 失败 我不能失败。我只能是这样的。 -Charles: Come on, let's go out. 别这样,我们出去走走。 -Nash: I got to get something done. 我必须的完成些什么。 -Charles: John! John! -Nash: I can't keep staring into space. stare into: 凝视 stare: 凝视 我不能还这样脑子一片空白。 -Charles: John, enough! John,够了。 -Nash: Got to face the wall, follow their rules, read their books, face: 面临 follow: 遵守,遵循 rule: 规定 我需要面壁,遵循他们的规定,阅读他们的书籍, -Charles: You want to do some damage? Fine! But don't mess around. damage: 伤害 mess around: 弄混 mess: 将…弄糟 你想制造些伤害?行啊!但别在这搞。 -Nash: do their classes. 上他们的课。 -Charles: Come on! Go on, bust your head! Kill yourself. Don't do it. Don't mess around. bust: 打破,摔碎 别停啊!继续撞你的头!撞死你自己。别做傻事。别再乱搞。 Bust your head! Go on, bust that worthless head wide open. worthless: 无用的 wild: 宽阔的,广大的 撞你的头,继续。把你那无用的头撞个大口子。 -Nash: God damn it, Charles! What the hell is your problem?! damn: 该死的,可恶的 the hell: 该死的,可恶的 该死的,Charles!你到底是什么问题? -Charles: It's not my problem. And it's not your problem. It's their problem. Your answer isn't face the wall. 这不是我的问题。也不是你的问题。这是它们的问题。解决问题的答案不在面壁 上。 It's out there where you've been working. That was heavy. That Isaac Newton fellow was right. fellow: 家伙;男人 而是在你的工作上。它可好重。Isaac Newton那家伙是对的。 -Nash: He was onto something. be onto: 发现 他了解的很透底。 -Charles: Clever boy. 很聪明。 -Nash: Don't worry, that's mine. I'll come and get it in a minute. Oh, God. 不用担心,那是我的。我一会就去把它们拿回来。噢,我的上帝。 -Neilson: Incoming, gentlemen. incoming: 进来 先生们,来了。 -Sol: Ay-yi-yi. Deep breaths. Nash, you might want to stop shuffling your papers for five seconds. breath: 呼吸
/
本文档为【美丽心灵】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索