为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 黑龙江大学 07-10

黑龙江大学 07-10

2011-12-16 3页 doc 35KB 27阅读

用户头像

is_728683

暂无简介

举报
黑龙江大学 07-10 黑龙江大学 二外法语考研真题 参考答案 2007 I. 1. a été battu 2. s’appelait 3. est né 4. envoyerai 5. Etant descendus 6. peut 7. aura fait 8. avoir mis 9. s’était couché 10. viendrait 11. fûmes apparus 12. fasse 13. N’ayant pas reçu 14. venait 15. se rendit II. ...
黑龙江大学 07-10
黑龙江大学 二外法语考研真 参考答案 2007 I. 1. a été battu 2. s’appelait 3. est né 4. envoyerai 5. Etant descendus 6. peut 7. aura fait 8. avoir mis 9. s’était couché 10. viendrait 11. fûmes apparus 12. fasse 13. N’ayant pas reçu 14. venait 15. se rendit II. ACBDD DDBAD AACDA ADCDD III. ACCCB BDCDD BAACB IV. 法国女性 我们对法国女性的已形成的观念通常来源于上个世纪和本世纪初的文学作品中。 现而今,很多法国已婚女性并未从事家务。概括来说,他们比较少地从事家务是为了过一种更为独立的生活和增加家庭的收入。他们越来越少的选择当工人,相反的是更倾向于当公司职员。 1946年以来的法国法律要求:从事同样工作的女性所获得薪水应该和男性一样多。此外,女性在职场生活重特别收欢迎。当她们选择了管理型的岗位,她们会顺利地晋升到最高的职位。比如说,在一个部门经理的位子上看到一个女性并不罕见。此外,占有高级职位的女性数量越来越多了。在1954到1962年间,男性高层干部的数量增长了34%,女性高层干部则增长了88%。1962年,男性中层干部增长了26%,女性中层干部增长了31%,两者与1954年相比均有增长。这明法国女性的社会地位比以前更为稳固了。 V. 1. Je luis demande s’il se fait coiffer une fois par deux semaines. Il dit que oui. 2. Il la regarde sans dire un mot, il semble qu’il ne la connaît pas. 3. Quoiqu’il soit fatigué, il continue à travailler et ne veux pas prendre le repos d’un jour. 4. Que ce soit la raison ! On préfère mourir que le subir comme vivant. 5. Tous les coureurs cyclistes veulent battre le record, pourtant ils ne peuvent pas tous le réaliser facilement. 2008 I. 1. naquit 2. s’est cassée 3. En sortant 4. avait décidé 5. d’acceullir 6. soit réparée 7. serons arrivés 8. le trouvions 9. Ayant réussi 10. serez 11. partirait 12. prenais 13. viendra 14. Etant détruite 15. pourrait II. BADBB BCCBC BDCBD DADAB III. BCACB CADBD BCBAB IV. 法国从南到北约为1000公里,从东到西为1000公里。国土呈几何的六角形,三面环陆,三面环海。 北面与比利时、卢森堡和德国为邻,东面与德国、瑞士和意大利接壤,南面与西班牙隔山相望。 法国边境长5500公里。西面和北面的北海、拉芒什海及大西洋把法国同英国分割开来。地中海是法国南边的海岸线。 从法国地图上可以看到她的96个省和22个大区。 在观察法国地图的同时,我们还会看到法国各个省份的名称通常来自于法国一些主要河流的名称。 地理概况造就了法国温和的主要的气候特征:冬季温暖,夏季清爽。面向拉芒什海、大西洋以及地中海的5000公里海岸线使得法国肩负着发展和开发海洋资源的重任。 V. 1. Les parents persuadent toujours leurs enfants de bien profiter du temps quand ils sont jeunes. 2. Bien que le texte soit difficile, nous cherchons à le comprendre enfin. 3. Je ne trouvais pas que Marie n’avait pas habité là quand j’ai écrit son adresse. 4. Après avoir accompli le travail, il respire profondément. 5. Il perdait sa montre depuis longtemps, mais il l’a trouvée au-dessus du lit par hasard. 2009 I. 1. obtenissions 2. aura 3. avoir pris 4. étudiiez 5. eût disparu 6. s’apercevait 7. voudrais 8. ai fait entrer 9. avez envoyé 10. Ayez 11. augmenterait 12. sois 13. faire 14. avez visitées 15. avait perdu II. DBDDB CBCBA ABCDB BBDCD III. BBCDC DACBA CBCDD IV. 法国的美国化 在我待在法国这一年的时间里,使我最震惊的就是美国文化的影响。它们随处可见,无处不在。我的老师曾对我们说过,法语中很多体育词汇都来自于美语和英语,比如足球,篮球...... 我也吃惊于在街上看见的自助服务店和英式快餐馆。 我确实很难分辨出法国年轻人和美国年轻人。就比如说现在吧,法国年轻人穿着牛仔服,喝着喜欢的可口可乐。他们交谈时确实也是法语和英语混着用。 报纸和书籍也充斥着英语词汇,比如“interview”(采访),“leader”(领导), “e-mail”(电子邮件)这些词。法国人是如何看待这种影响的呢?当然许多法国作家都认为这种美国化打乱了法语的纯洁性。在交流方式全球化的背景下,法国人仍会继续感到(这种美国化)对他们生活和语言所产生的影响。 V. 1. Il est interdit de déverser des déchets dans la rivière, sinon la rivière sera polluée. 2. Tu ne dois pas dépenser ton temps en regarder la télévision, et c’est pas bon pour la santé. 3. Au lieu d’augmenter, le nombre des consommateurs a baissé de 10%. 4. Qui que tu sois, le premier ministre ne te recevra pas aujourd’hui. 5. Si le spectacle avait joué dimanche dernier, nous aurions pu le voir. 2010 I. 1. l’attendions 2. comprennent 3. posées 4. prit 5. avait reçu 6. les aurai lues 7. ne vous mettez pas 8. en ferant 9. était venu 10. s’être dit 11. lui aurais demandé 12. N’ayant pas su 13. fut rentré 14. ferions 15. avions fini II. ACBDB ABACD BAAAD CBCCD III. DBAAC CADBA CBDCD IV. 在法国的路上 每次路上有交通事故的时候,总是会引起人们的思考。那些亲眼目击事故发生的人会不自觉地想起,就好像他们是那些粗心大意的司机,好像总有一天他们也会成为某个疯狂司机的受害者。或者因为是一次机械故障,再或就是纯属倒霉。事实上,从司机握方向盘的习惯性动作就可能是未来发生事故时的因素之一。 如果人们考虑到了保险公司的保险调查结果的话,事实上,事故的主要原因似乎既不是糟糕的车况,也不是车子的故障,就是因为驾驶员自己。 75%的交通事故源于错误的驾驶方式。错误估计车距、反应迟钝、超速、粗心大意…… 这些都是警方调查笔录中最常出现的词。但是要注意,三分之一的车祸都是由于酒后驾驶引起的。 V. 1. La réunion que nous avion été invités a eu lieu la semaine dernière. 2. Où que nous allions, nous ne pouvons pas oublier notre pays natal. 3. Elle ne veut pas nous dire d’où elle vient et où elle va. 4. Si vous visitez Paris, je pourrai être votre guide. 5. Pierre ont raté le train du matin. Il aurait dû partir plus tôt pour la gare. 2011 I. 1. ne serait pas entrée 2. ayons pu 3. avoir lu 4. savait 5. eut achetée 6. ayant pris 7. aurons obtenu 8. aie écrit 9. ayez 10. ’allais 11. ayant été construite 12. lève-toi 13. courut 14. vend 15. dormait II. DBDBB BCADB BACAC DCADC III. ABBCA CDACA BADBA IV. 高级职员 女性进入职场:1968年法国女性就业数字为712.35万人。今天该人数增长了20%,也就是150万。 但需要看到,在决策领域里的女性还是少之又少。当然,我们会发现有一些女性高级职员,但比例又占到多少呢?以法国电力公司为例,公司的5000名师中只有200名为女性,只占到4%。 然而,男性有时会意识到女性拥有和他们一样的品质。凤毛麟角的女老板的工作效率也是很高的。 所以说?所以说,尽管这样,人们还是总指责女性没有足够的责任心、经常缺勤、做事犹犹豫豫。 这说得并不对:她们要话很多年来照顾孩子。在35或40岁的时候,女性才能自由一些。 最后,对于同样的工作。薪水却总不一样:在同样的水平和学历情况下,女性就没有男性挣得多,少30%之多。 V. 1. Il a marché si vite qu’il ne nous a vu pas. 2. Marie n’est pas contente de sa condition de travail, elle s’en plaint toujours. 3. Le gouvernement français a transformé ce gare en un musée. 4. C’est le plus intéressant livre que j’ai jamais lu. 5. Je me suis trompé de ton adresse, je n’ai pas donc trouvé ta maison.
/
本文档为【黑龙江大学 07-10】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索