为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

变速驱动装

2017-11-30 46页 doc 103KB 15阅读

用户头像

is_954223

暂无简介

举报
变速驱动装变速驱动装 Contract Title合同标题 ** **公司 ** Team **项目 ** **地点 Document Title文件标题 VARIABLE SPEED DRIVES 变速驱动装置 DOCUMENT NUMBER 文件号 English language is the "original" language and if inconsistencies exist between English and Chinese versions, the English version...
变速驱动装
变速驱动装 Contract Title ** **公司 ** Team **项目 ** **地点 Document Title文件标题 VARIABLE SPEED DRIVES 变速驱动装置 DOCUMENT NUMBER 文件号 English language is the "original" language and if inconsistencies exist between English and Chinese versions, the English version takes precedence and the English version is the legally binding version. 原本以英文书就,如果英文和中文版本之间存在不一致,以英文版本为准,英文版本具有法律约束力。 The Chinese translation done on A00 A00 (从A00版开始有中文翻译) A00 APPROVED N/A N/A P03 Reviewed by SECCO P02 REVIEWED BY SJEC P01 FOR REVIEW BY SEI P00 FOR REVIEW Issue Issue or Revision Description Origin Date Check Date Approve Date Approve Date Rev by by by by IPMT Authority This Document is Owned by IPMT授权批准 本文件持有人 HARD COPIES ARE UNCONTROLLED 硬拷贝为非受控文件 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 VARABLE SPEED DRIVES 变速驱动装置 TABLE OF CONTENTS 目录 1.0 SCOPE 范围 2.0 SUPPLIER RESPONSIBILITY 供货商职责 2.1 GENERAL 概述 2.2 CONFLICTING REQUIREMENTS 冲突要求 3.0 REGULATIONS 规定 3.1 CODES 3.2 STANDARDS 3.3 ** STANDARDS **标准 4.0 DESIGN 设计 4.1 SERVICE CONDITIONS 工作条件 4.2 RELIABILITY AND OPERATIONAL LIFE 可靠性和运行寿命 4.3 HAZARDOUS AREA CERTIFICATION 爆炸危险区域认证 4.4 RATING 额定值 4.5 CRITICAL SPEEDS 临界速度 4.6 HARMONICS 谐波 4.7 ENCLOSURES 外壳 4.8 ELECTRONIC COMPONENTS 电子部件 4.9 CONTROLS AND INDICATIONS 控制和指示 4.10 VSD INTELLIGENCE 变速装置的智能化 4.10.1 Intelligent Device Units 智能化设备单元 4.10.2 Communication 通讯 4.10.3 System Configuration 系统配置 4.10.4 General 概述 5.0 NAMEPLATE 铭牌 6.0 ADDITIONAL REQUIREMENTS 附加要求 6.1 EARTHING 接地 6.2 CABLING 电缆线路 7.0 INSPECTION AND TESTING 检验和试验 7.1 INSPECTION 检验 7.2 TESTING 试验 8.0 PREPARATION FOR SHIPMENT 运输准备 Page 2 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 9.0 VENDOR DOCUMENTATION 供货商文件 9.1 FINAL DRAWINGS AND DATA SUBMITTED TO SECCO 提交给SECCO的最终图纸和数据 Page 3 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 1.0 SCOPE 范围 This standard covers the minimum ** requirements for the design, manufacture, inspection/test and supply of variable speed drive units, (VSD抯), for the purpose of providing variable speed control of induction and synchronous motors. 该标准包括了**对变速驱动装置的设计,制造,检查,测试及供货的最低要求,以便为 提供感应电动机和同步电动机的变速控制。 Project specific data, will be detailed in the functional specification, drawings, data sheets and other documentation, that forms part of the VSD requisition. 项目的具体资料,将在功能说明,图纸,数据表和其他文件详细说明,这些文件 形成了对变速驱动装置的要求的一部分。 2.0 SUPPLIER RESPONSIBILITY 供货商职责 2.1 GENERAL 概述 2.1.1 The design, materials, manufacturing, inspection and testing of VSD抯 shall be the exclusive and specific responsibility of the Supplier, who shall comply with this standard, codes, specifications, other referenced documents and current good engineering practice. 变速驱动装置的设计,材料,制造,检查及测试应为供货商独有的排他性责任,供货商在 工作过程中应符合有关标准,规范,规定及相关文件和当前好的工程实践要求。 Unless re powering of an existing electrical motor is considered, the VSD, motor and driven equipment, (e.g. pump or compressor), shall be specified and purchased in such a manner that one supplier has overall responsibility for the satisfactory operation of the item of plant. This supplier shall normally be the driven equipment supplier. 除非考虑对现有电动机重新供电,变速装置,电动机和驱动设备(如泵或压缩机)应 按这样的方式规定和采购,也就是说由一个供货商对设备的所有部件的正常运行负 责。变速装置的供货商通常也是驱动设备的供货商。 2.1.2 Supplier shall not make assumptions to replace information not furnished by **. In such cases Supplier shall obtain the necessary information from ** or other reliable sources. Claims resulting from the lack of knowledge by the Supplier shall not be acceptable. 供货商不应用假想代替**未提供的资料。在该项目过程中供货商必须从**或其它可靠 的途径获得需要的资料。由于缺少资料而导致的索赔将不被接受。 2.1.3 Supplier shall submit a list of all appliances, special tools and accessories that are necessary or incidental to the proper installation, operation and maintenance of the equipment. 供货商应提供所有用具一览表,包括正确安装,操作,维修设备所需的特殊工具及附件。 Page 4 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 2.1.4 Supplier shall list and fully describe all deviations from this standard and the related specifications. A list shall be retained of all agreed exceptions and deviations for the duration of the purchase order, updated in the event of further concessions being granted, and included in the data dossier. 供货商应列出并详细说明相对于本标准及相关规范所做出的所有变更。在此订单 存续期间,供货商应保存一份已同意的所有例外及变更的清单。如发生进一步变 更,应及时对清单进行更新,并将变更加入到数据档案中。 2.1.5 Supplier may list as an option, equipment or accessories that deviates from this standard, but results in substantial savings to **. Such options shall be listed separately in the Supplier proposal. VSD抯 shall utilize the Suppliers standard component designs selected to meet the requirements of this standard and shall utilize components of the highest quality for materials and workmanship. Accessories shall be standard equipment available on the market. 如果设备或附件与标准不同,但可以为**实质性节省资金,供货商可作为选项列出。该 选项应在供货商报价中单独列出。变速装置应选用符合本标准要求的供货商的标准 部件设计,所选用部件的材料及制作工艺在质量上均应一流的。附件应为能从市场 上买得到的标准设备。 2.2 CONFLICTING REQUIREMENTS 冲突要求 2.2.1 In case of conflict between the requirements of this standard and the requisition package, the following order of precedence shall apply. 当标准要求与询价文件包有冲突时,以下的优先顺序是适用的。 , Requisition package, including Data Sheets and supplemental instructions. 询价文件包,包括功能详细说明,电气单线图,规格书和补充说明。 , This Standard本标准 , Chinese standard and Code中国标准和规范 , IEC Standards IEC标准 , Other Referenced Industry Codes and Standards其他相关工业规范和标准 2.2.2 Any conflicts between the requirements of this standard and the related codes, specifications, data sheets, drawings, requisition, etc., shall be referred in writing to ** for clarification/resolution. 如果本标准的要求与相关规范,规程,规格书,图纸,要求等有任何矛盾,应以书面形式 提交给**澄清/决定。 3.0 REGULATIONS 规定 The following documents, including applicable addenda, constitute a part of this standard as described herein. The referenced edition of these documents shall be that which is in effect as of the issue date of this standard. Page 5 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 以下的文件包括可适用的附录所描述的内容构成了本标准的一部份。这些文件的参考 版本应为本标准发布之日的有效版本。 3.1 CODES 规范 General 通用规范 --------------- HOLD -------------- 待定 Chinese Codes 中国规范 GB1207-1997 Potential transformer 电压互感器 GB1208-1997 Current transformer 电流互感器 GB16847-1997 Requirements for protective current transformers for transient performance 保护性电流互感器瞬变性能要求 GB17201-1997 Combined transformers 组合变压器 GB156-1993 Standard voltages. 标准电压 GB/T1980-1996 Standard frequencies. 标准频率 GB/T762-1996 Standard current. 标准频率 GB/T14549 Electrical relay 电气继电器 GB/T14549-93 Quality of electric energy supply harmonics in public supply network 公共电网供电谐波质量 GB17625.1-1998 The limits for the harmonic current emissions caused by low voltage electrical and electronic equipment (equipment Input current =16A per phase) 由低压电气及电子设备(设备每项输入电流为16A)引起的谐 波电流限度 GB17625.2-1998 The Electromagnetic Compatibility Limits - Limitation of voltage fluctuation and flicker in low-voltage supply system for equipment with rated current =16A 电磁兼容性限度—额定电流为16A的设备低压电源的电压波 动及浮动限度 GB/Z17625.3-2000 The Electromagnetic Compatibility Limits - Limitation of voltage fluctuation and flicker in low-voltage supply system for equipment with rated current >16A 电磁兼容性限度—额定电流高于16A的设备低压电源的电压 波动及浮动限度 GB/Z17625.4-2000 The Electromagnetic Compatibility imits - Assessment of emission limits for distorting loads in MV and HV power system. 电磁兼容性限度—中压及高压电力系统失真负载发射限度评 估 Page 6 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 GB/Z17625.5-2000 The Electromagnetic Compatibility Limits - Assessment of emission limits for fluctuating loads in MV and HV power system. 电磁兼容性限度—中、高压电力系统波动负载发射限度评估 GB/T3859.1-1993 Semiconductor Convertors General Requirements and Line Commutated Convertors Part 1-1: Specifications of basic Requirements 半导体整流器通用要求及有源逆变器 第1-1部分:基础要求规 范 GB/T3859.2-1993 Semiconductor Convertors General Requirements and Line Commutated Convertors Part 1-2: Application Guide 半导体整流器通用要求及有源逆变器 第1-2部分:应用指导 GB10963-1999 Circuit breakers for overcurrent protection for households and similar installations 家用或同类装置中的过流保护断路器 GB7947-1997 Identification of conductors by colours or numerals 半导体颜色及数字标识 GB14050-1993 Types and safety technical requirements of system earthing 系统接地的类型及安全技术要求 GB/T7261-1987 Basic testing methods of relay and relay protecting device 继电器及继电器保护设施基本试验方法 GB4208-1993 Degrees of protection provided by enclosures (IP code) 机壳提供的保护等级(IP规范) GB7251.1-1997 Low voltage switchgear and control gear assemblies Part 1: Type tested and partially type-tested assembles 低压开关柜及控制柜组件 第一部分:定型试验及部分定型试 验的设备 GB7251.2-1997 Low voltage switchgear and control gear assemblies Part 2: Particular requirements for busbar trunking system (busways) 低压开关柜及控制柜组件第二部分:母线槽系统特定要求 GB7251.3-1997 Low voltage switchgear and control gear assemblies Part 3: Particular requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies intended to be installed in places where unskilled persons have access for their use Distribution boards 低压开关柜及控制柜组件第三部分:安装在非熟练人员使用 的配电盘位置的低压开关柜及控制柜的特定要求 GB7251.4-1998 Low voltage switchgear and controlgear assemblies Part 4: Particular requirements for assemblies for construction site(ACS) 低压开关柜及控制柜组件第四部分:施工现场盘柜设备的特 定要求 GB7251.5-1998 Low voltage switchgear and controlgear assemblies Part 5: Particular requirements for assemblies intended to be Page 7 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 installed outdoor in public places-Cable distribution cabinets (CDCs) for power distribution in networks 低压开关柜及控制柜第五部分:安装在户外公共场合设备的 特定要求—网内配电用电费和配线箱 GB/T4026-1992 Identification of electrical equipments wiring terminal and specific wire end as well as general requirement of applied letter and number system 电气设备接线端子及特定接线的标识,以及字母数字系统通 用要求 GB/T14048.1-1993 General rules for low-voltage switchgear and controlgear: 低压开关柜及控制柜通用规则 GB14048.2-1994 Low voltage switchgear and control gear LV circuit breakers 低压开关柜及控制柜低压断路器 GB14048.3-1993 Low voltage switchgear and control gear LV switches‚ disconnectors, disconnecting switches and fuse assembled switches 低压开关柜及控制柜低压开关、断路器、断路开关及熔丝开 关 Cable distribution cabinet 电缆配线箱 GB14048.4-1993 Low voltage switchgear and control gear LV contactors and motor starters 低压开关柜及控制柜低压接触器及电动机启动器 GB14048.5-1993 Low voltage switchgear and controlgear control circuit devices and switching elements – Section 1- Electromechanical control circuit devices 低压开关柜及控制柜控制回路设备及开关元件—第一节:机 电控制回路设备 GB14048.6-1998 Low voltage switchgear and controlgear contactors and motor starters-Section 2: Semiconductor motor controllers and starters 低压开关柜及控制柜接触器及电动机启动器—第二节:半导 体电动机控制器及启动器 GB14048.7-1998 Low voltage switchgear and controlgear Ancillary equipment -Section 1: Terminal blocks for copper conductors 低压开关柜及控制柜辅助设备—第一节:铜导线端子排 GB14048.8-1998 Low voltage switchgear and controlgear Ancillary equipment - Section 2: Protective conductor terminal blocks for copper conductors 低压开关柜及控制柜辅助设备—第二节:铜导线用保护导线 端子排 GB14048.9-1998 Low voltage switchgear and controlgear Multiple function equipment -Section 2: Control and protective switching devices (or equipment) (CPS) Page 8 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 低压开关柜及控制柜多功能设备—第二节:控制及保护开关 设施(或设备)(CPS) GB/T14048.10-1999 Low voltage switchgear and controlgear – control circuit devices and switching elements Section 2: Proximity switches. 低压开关柜及控制柜—控制回路设施及开关元件—第二节: 邻近开关 GB6995.1-1986 Markings for electric cables and wires – Part 1: General requirements 电力电缆及接线标识—第一部分:通用要求 GB6995.2-1986 Markings for electric cables and wires – Part 2: Standard colours 电力电缆及接线标识—第二部分:标准颜色 GB6995.3-1986 Markings for electric cables and wires – Part 3: Identifications of cables and wires 电力电缆及接线标识—第三部分:电缆及接线标识 GB6995.4-1986 Markings for electric cables and wires – Part 4: Identifications of insulated conductors of cables and wires for electrical appliances and equipment 电力电缆及接线标识—第四部分:电气设施及设备电缆及接 线绝缘导体标识 GB6995.5-1986 Markings for electric cables and wires – Part 5: Identifications of insulated cores of power cables 电力电缆及接线标识—第五部分:电力电缆绝缘芯体标识 GB50171-92 Erection works of electrical installations. Code for construction and acceptance of switchboard outfit, complete cubicle and second circuit 电气装置安装工程—配电盘装备、完整盘柜及二次回路施工 及验收规范 GB50058-92 Electrical installation design code for explosive atmospheres and fire hazard 爆炸性气体及火灾危险区域电气装置 GB12476.1-2000 Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust – Part 1-1: Electrical apparatus protected by enclosures and surface temperature limitations – specification for apparatus. 存在可燃性粉尘区域使用的电气设备—第1-1部分:机壳保护 电气设备及表面温度限度—设备规范 GB3836.1-2000 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres - Part 1: General requirements. 爆炸性气体环境中电气设备—第一部分:通用要求 GB3836.2-2000 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres - Part 2: Flameproof enclosure ”d” 爆炸性气体环境中电气设备—第二部分:防火机壳“d” Page 9 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 GB3836.3--2000 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres - Part 3: Increased safety ”e” 爆炸性气体环境中电气设备—第三部分:增强安全性“e” 3.2 STANDARDS 标准 Performance, testing and rating of the VSD抯 shall comply with the latest edition of all relevant IEC Publications, supplemented by narrative national specifications, (or their functional equivalents), including those listed below as a minimum. 变速装置的性能,测试,额定值应符合所有相关IEC出版物的最新版本,国家规范的补充 (或与它们有同等作用),至少应包括以下内容。 IEC Publication 60073 Basic Safety Principles for Man – Machine Interfaces 人-机界面基本安全原则 IEC Publication 60146 Semiconductor converters. 半导体转换器 IEC Publication 60439 Low-Voltage Switchgear and Controlgear Assemblies 低压开关柜及控制柜组件 IEC Publication 60947 Low-Voltage Switchgear and Controlgear 低压开关柜及控制柜 3.3 ** STANDARDS **标准 ** Meteorological, Geological and Utilities Data 气象、地质及公用工程数据 ** Electric Motors 电动机 ** Control and Monitoring Philosophy for Motors 电动机控制及监测原理 4.0 DESIGN 设计 4.1 SERVICE CONDITIONS 工作条件 All of the equipment described in this standard shall be suitable for continuous duty at the specified rating for the conditions, as detailed in ** Standard, **. VSD control cubicles, shall consist of free standing panels, or mounted within switchgear enclosures. The panels or enclosures, shall be located indoors, in an air conditioned substation. 本标准中所述的所有设备,应该能够在**标准**中详细规定的条件下以规定的额 定值运行。变速装置的控制柜由独立式的柜组成,或安装在开关柜内。盘体或外壳应 安装在有空调的变电所室内。 4.2 RELIABILITY AND OPERATIONAL LIFE 可靠性和操作寿命 Page 10 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 Supplier shall provide Mean Time Between Failure (MTBF) and Mean Time to Repair (MTR) of all the major components of the motor drive system, and shall also give the overall MTBF of the motor drive system. 供货商应提供电动机驱动系统主要部件的平均故障间隔时间和平均维修时间,还应给 出全部电动机驱动系统的平均故障间隔时间。 4.3 HAZARDOUS AREA CERTIFICATION 爆炸危险区域的认证 Where a motor of the VSD system, will be located within a hazardous area, the motor shall comply with the appropriate national requirements and shall be certified for such use by an internationally recognized testing house. The certification of the motor shall state the motor抯 suitability for the power supply as delivered by the VSD system. The rating plate of the motor shall be stamped with the appropriate temperature class to which the motor is certified when supplied by the VSD. The use of thermistors or similar, to achieve the area classification compliance, is not recommended and the approval of ** shall be sought, in advance of manufacture, where this feature is proposed. 当变速装置的电动机设于爆炸危险区域,电动机应满足适宜的国家规范要求,该使 用形式应获得国际测试机构的认可。电动机的认定证书应标明由变速装置能够供给 电动机的适宜的电源。电动机铭牌上应标明适合变速装置向电动机供电的温度等 级。一般不宜采用热敏电阻或同类设施来满足区域等级的要求,如需采用这种设计 形式,在制造前应取得**的批准。 4.4 RATING 额定值 The VSD shall be rated to continuously supply 100% of motor full load current under all working conditions. 在所有的工作条件下变速装置应能连续地以100%的满负荷电流向电动机供电。 The VSD shall be able to deliver 110% of the maximum equipment load (mechanical load) for a minimum period of 60 seconds. Refer to project specification for maximum loading. 变速装置能在60秒钟的最短时间内提供110%的最大设备负荷(机械负荷)。参见项 目规范中最大负荷的说明。 The drive shall also be capable of delivering a minimum of 150% of the motor rated torque, for the duration of the start up period. 在电动机启动阶段,变速装置应能满足最小的150%的电动机额定转矩。 4.5 CRITICAL SPEEDS 临界速度 The VSD shall include the facility to be programmed to run rapidly through and avoid operating at any of the critical speeds of the complete rotating equipment train (i.e. motor and driven load) at critical speeds. 变速驱动装置应该能够通过编程使整套动设备系列(即电动机及从动负荷)迅速越过 临界速度,防止设备以任何临界速度运行。 4.6 HARMONICS 谐波 Page 11 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 Suppliers shall provide a full harmonic analysis of both the input load current and the output voltage of the VSD, at full load, at the operating points where greatest distortion occurs. At the request of **, Supplier shall provide a harmonic generator model, representing the VSD, for use by ** in harmonic analysis studies. 供货商应提供变速装置在满负荷运行时,发生最大失真的操作点的输入负荷电流和输 出电压的谐波分析。**要求时,供货商应提供一个谐波发生模型代表变速装置,供** 在谐波分析研究中使用。 Any harmonic filtration equipment supplied, shall be switched out of service when the drive system is not operating. 系统中应配备谐波过滤设备,当驱动系统不工作时,将系统关闭。 4.7 ENCLOSURES 外壳 4.7.1 Where the VSD is housed within a dedicated enclosure, and not mounted within an MCC, the enclosure shall be free standing, flush fronted of a uniform design. The circuitry contained therein shall comply, where applicable, with IEC 60146. 当变速装置不是安装在MCC内,而是安装在专用的壳体内,该壳体应为独立结构且表 面平整的统一的设计。柜体内的线路应符合适用的IEC60146要求。 4.7.2 No component mounted on the exterior wall of an enclosure shall be less than 750mm or more than 1800mm above floor level. 安装在柜体外壁上的元件安装高度应在距地面750 mm到1800 mm的范围内。 4.7.3 All enclosure doors and removable panels shall be designed to prevent unauthorised entry and shall require the use of keys or special tools to gain access. 所有柜门和可拆卸的盘应防止未经许可的进入,应用钥匙或特殊工具才能打开柜 门。 4.7.4 Exposed parts within the LV compartments of the convertor which have to be accessible during normal operating of the VSD for measuring, adjusting, resetting, etc., shall, when the door is open, have an enclosure to a degree of protection of at least IP 20. Measures shall be taken to ensure that all other HV and LV compartments cannot be opened unless all components in the compartments are electrically isolated from the supply and earthed. 在变速装置测量,调节,复位等正常操作过程中,在变频器低压隔室内的暴露部分可 能被触及,因此当打开柜门时应有防护等级不低于IP20的保护罩。应采取措施以确保 所有其他的高压和低压隔室都不能打开,除非在隔室内的所有元件已与电源进行电气 绝缘并接地。 4.7.5 Enclosures shall preferably be air cooled. Where forced cooling is to be provided the manufacturer shall include forced cooling failure alarm and air filters. 外壳应优选空气冷方式。当采用强制冷却方式,制造商应提供强制冷却的故障报警和 空气过滤器。 Page 12 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 4.7.6 HV busbars, where fitted, shall be fully insulated. The insulation material shall withstand without damage the effects of carrying the maximum short circuit current. 高压母排应完全绝缘,绝缘材料应能承受通过的最大短路电流而不致遭到损坏。 4.7.7 Busbars shall be marked for identification purposes and all joints and connections shall be corrosion protected and secured in such a way as to prevent loosening. 母排应有识别的标记,所有接合连接处应作防腐处理,接合连接处的固定要防止松 动。 4.7.8 Equipment earthing in/on electronic component enclosures shall be such that all metal work, cable gland plates and component or sub-assembly chassis are bonded to an earth bar. 电子元件外壳内及外壳外的设备接地应全部使用金属件,电缆压盖板和元件或组装部 件的底盘与接地排连接。 2 The earth bar shall have a minimum cross section of 16 mm or half the size of the main power cable conductor whichever is the larger. It shall be connected at each end to a copper external protective conductor sized as above. 2 接地排的最小截面为16 mm或主电源电缆截面的一半,在两者中选择较大者。每 个端点应与内部的铜保护导体连接,尺寸如上所示。 4.8 ELECTRONIC COMPONENTS 电子元件 4.8.1 All components such as thyristors, diodes, switching devices, protection relays, instruments, instrument transformers, fuses and fuse holders shall be individually identified by means of permanent labels marked with rating and other essential information as required. On withdrawable type units, identification labels shall be mounted on both fixed and withdrawable parts. 所有元件如可控硅元件,二级管,开关装置,保护继电器,仪表,仪表互感器,熔断 器和熔断器座应能通过标有额定值和其他需要的重要信息的永久性标记进行标识。对 于可抽出型部件,在固定部件及可提出部件上均应进行标识。 4.8.2 Enclosure mounted semiconductor devices, capacitors, resistors, and any other electronic components shall be rated for a surrounding air temperature of 5:C to 50:C or the maximum predicted temperature within the enclosure (assuming maximum ambient temperature), whichever is the greater. 安装有半导体元件,电容器,电阻和任何其他电子元件的柜体的额定环境空气温度为 5:C至50:C,或柜内最大预期温度(假定的最大环境温度),两者中选择较大 者。 4.8.3 For high voltage applications galvanic isolation between control circuitry and solid state power switching devices shall be incorporated. 对于高压设备,在控制电路和可靠的开关设备之间应有电镀绝缘层。 Page 13 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 6.2.3 Any device incorporating secondary supplies (e.g. batteries) to retain memory shall be clearly identified and full details provided. 向存储器提供二次电源的任何装置(如电池)应能被明显地识别和提供所有内容细 节。 4.9 CONTROLS AND INDICATIONS 控制和指示 4.9.1 VSD functions to be monitored, status indications to be provided, and control switches and pushbuttons to be provided shall be as detailed in the Data Sheets accompanying the purchase documentation. 应提供在采购文件中所附的规格书中详细列出的变速装置的功能监察,状态显示,控 制开关和按钮。 4.9.2 Where the VSD will form part of a complete VSD - motor - driven equipment train, the data sheets will further detail the local control requirements in respect of the overall unit. 变速驱动装置组成了完整的调速-电动机-从动设备序列的一部分,在规格书中更详细 地叙述了有关整个单元的就地控制要求。 4.9.3 Where detailed on the Data Sheets, the controls and selectors shall be lockable. Where shrouding is specified on the data sheets, the manner of shrouding shall be arranged to avoid accidental operation. 如果在规格书中详细规定,则控制器和选择器应可以锁定。如果在规格书中详细规 定,则应提供屏蔽措施避免误操作。 4.9.4 Colours of all indicating lamps shall comply with IEC 60073 and GB/T14048.1-93. 所有指示灯的颜色应符合IEC60073和GB/T14048.1-93的规定。 4.9.5 Where required by the Data Sheets, the VSD shall have an effective speed control system based upon an externally derived setting. 如果规格书中需要,则变速驱动装置应有一个基于外部设定的有效的速度控制装置。 4.10 VSD INTELLIGENCE 智能化变速驱动装置 4.10.1 Intelligent Device Units 智能化设备单元 The VSD shall incorporate intelligent microprocessor based electrical control, protection and communication device units, collectively referred to as Intelligent Device Units (IDUs). IDUs shall comprise standard proprietary equipment, with a proven service history for this type of application. 变速驱动装置应在电气控制,保护和通讯设备单元基础上集成的智能化微处理器,以上 所述及的称作智能化设备单元(IDUs)。智能化设备单元应由厂商标准专有设备组成 且该应用具有已被证实的运行历史记录。 IDUs shall have a digital display to allow operator access (subject to graded security clearance), of all device information including status, alarms and monitored/calculated parameters. The device shall include a full English language display, the use of fault codes will not be permitted. Page 14 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 智能化设备单元应有数字显示功能以便操作者能获得所有设备信息包括状态,报警,监 察/计算参数(按照许可的安全级别)。该装置应包括全英文显示,不允许使用错误代码显 示方式。 In addition to providing electrical protection functions and control requirements applicable to the particular circuit type, IDUs shall provide inherent additional information that can be selectively relayed to central DCS and SCADA systems, via a communications processor and serial link. 除了提供适合特定回路的电气保护功能和控制要求,智能化设备单元还能通过通讯处理 器和串行连接口提供固有的附加功能,有选择性地接入DCS中心和SCADA系统 A reset button shall be incorporated within the device for operator reset of faults. Reset of earth fault and stalled rotor trips shall only be possible by authorised personnel. 设备上应装有可使操作者进行故障复位的复位按钮。只有被授权的人才能对接地故障 和转子失速跳闸故障进行复位。 Motor control and facilities required, shall comply with ** standard, **, Motor Control Philosophy. 所需的电动机控制和设施应符合**标准**,电动机控制原理。 A programmable logic controller (or similar) based display shall be provided to fulfil monitoring and comprehensive fault diagnostic duties. The following shall be provided as a minimum, along with any supplementary requirements called for as part of the project specification: 应提供基于显示的可编程逻辑控制器(或同类设备)以完成监测和故障诊断功能。以 下所列作为最低要求,和任何附加要求一起将作为项目规范的一个组成部分。 , Output frequency 输出频率 , Speed ranges 'locked out' 速度范围‘锁定’ , Ramp time 上升时间 , Start regime settings 启动方式的设定 , Target speed (rpm or Hz as required) 目标速度(要求的转速或频率) Each tripping function shall have a separate diagnostic output with descriptive text. The supplier shall make available all software documentation and system test data for the controller supplied. 每个故障跳闸应有带有文字描述的单独的故障诊断输出。供货商应提供控制器的 所有软件资料和系统测试数据。 Functionality for full motor protection shall reside within the VSD equipment. 所有的电动机保护功能应包含在变速驱动设备内。 Functions shall include as a minimum: 至少应包括以下功能: , Output overvoltage 输出过电压 , Output overspeed 输出超速 , Output undervoltage 输出欠电压 Page 15 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 , Converter and Inverter stage enclosure overtemperature 变频器和逆变器外壳的超温 , Motor overcurrent protection 电动机过电流保护 , Motor thermal protection (achieved with thermal model) 电动机热保护(通过热模型完成) , Output earth fault 输出接地故障 , Output phasing 输出相位调整 All the above shall result in interruption of voltage at the VSD output. Volt free outputs shall be made 以上所述在变速驱动装置输出时均能导致电压中断。应采用无电压输出方式 Supplier shall advise on upstream protection required to protect input to the VSD. It is expected that fuse protection will be sufficient, and the supplier is required to note that ** may choose to supply power to the VSD, through a switch fuse feeder. 供货商应对变速驱动装置需要的输入电源的上级保护提出建议。预计用熔断器保护将 能满足要求,供货商应注意,**可能选择通过开关熔丝向变速驱动装置提供电源。 4.10.2 Communication 通讯 All IDUs shall have the facility for communication to other equipment, via a serial link. 所有智能化单元应有通过串行连接口与其他设备进行通讯的装置。 IDUs shall be arranged to communicate all available data to a separate communications processor, which will communicate selected data to the central DCS and SCADA systems. 智能化单元应能将所有获得的数据传递给独立的通讯处理器,通讯处理器将经选择的数 据传递给DCS中心和SCADA系统。 All serial links and communications equipment, shall be provided on a dual redundant basis, such that failure of a single component or link will effect a seamless transfer to standby equipment. 所有串行连接口和通讯设备应提供双线,当发生单一部件或连接故障时可直接转换至备 用设备。 The VSD supplier shall develop an interface methodology, in conjunction with the DCS/SCADA suppliers. 变速驱动装置的供货商与DCS/SCADA供货商协力确定接口方法。 4.10.3 System Configuration 系统配置 The supplier shall be responsible for calculating the set-up parameters required in order to configure the IDUs for their specific duties, and shall produce a schedule of these parameters, including any calculations used. The document Page 16 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 shall be subject to ** review to ensure that the required parameters are available for operational requirements. 供货商应负责为使智能化单元完成特定的功能而对智能化单元进行配置所需要的计算 设置参数进行计算,并提供这些参数的一览表,包括所用到的任何计算。该文件应提供 给**审阅,以保正根据操作要求所需要的参数已获得。 The supplier shall be responsible for programming the IDUs in accordance with the approved set-up schedule. The IDUs shall be programmed for their service operating duty prior to the VSD routine test. 供货商应根据被批准的配置参数一览表负责对智能化单元编程。在电动机控制中心进 行常规试验之前,应对IDU运行性能进行编程。 4.10.4 General 概述 Individual relays installed in the VSD cubicles or enclosures are preferred. Should the capacity of these compartments be insufficient for the specified requirements, then centrally mounted cabinets shall be supplied. 最好将单独的继电器安装在变速驱动装置的盘柜或机壳内。这些盘柜应有足够的容量 以满足特殊的要求,否则应提供中间安装式柜体。 All relay functions must be accessible for testing, while the VSD stays on-line. During the actual test, only the trip circuit of the relay test shall be temporarily disabled. Doors in front of relays or their terminal strips shall not close while test equipment is connected. 当变速驱动装置处于在线状态,应能对继电器的功能进行测试。在实际的试验中,只有 测试继电器的脱扣回路暂时禁用。当试验设备连接时,继电器或其端子条前面的门不 能关闭。 Details of any special relay test and calibration equipment required shall be provided. 应提供特殊继电器的测试和校准设备所需要的一切详细资料。 All relay curve details and setting instructions required for proper protection coordination studies, shall be provided. 应提供恰当保护及配合性研究需要的所有继电器的详细曲线和设置说明。 5.0 NAMEPLATE 铭牌 Nameplates and labels shall be provided detailing the following, as a minimum: 铭牌和标签至少应详细标有以下所列数据: , Equipment Tag Number 设备位号 , Manufacturer 制造商 , Owner's Purchase Order Number 业主采购订单号 , Manufacturer's Shop Order Number 制造商车间订单号 Page 17 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 额定容量 , Rated Capacity , Operating current. 工作电流 , Method of cooling 冷却方法 , Operating voltage 工作电压 6.0 ADDITIONAL REQUIREMENTS 附加要求 6.1 EARTHING 接地 6.1.1 The supplier shall provide the control cubicle with an earth stud suitable for connection to an earth bar by a cable with minimum cross-sectional area of 70 2mm. 2供货商应在控制盘上配备带有接地螺栓,以便通过采用最小截面为70 mm的电缆连 接至接地排。 6.1.2 The supplier shall advise ** of the need for any special earthing requirements for any item of the drive system where normal substation earthing practice would not be suitable. 如果驱动系统中的任何设备不能采用通常的变电站接地方式,供货商应告知**该设备 的特殊接地要求。 6.2 CABLING 电缆线路 6.2.1 The supplier shall provide for all power and control cabling including the necessary glands and cable lugs for the interconnections between any adjoining electronic equipment enclosures. 供货商应提供所有动力和控制电缆,包括柜体内所有邻近的电子设备之间内部连接所 需要的压盖和电缆接头。 6.2.2 Within enclosures, all low voltage and control wiring shall be physically segregated from medium and high voltage cabling and busbars by use of separate compartments or earthed metal barriers. All wiring within the enclosures shall carry an indelible, easily noticeable identification which shall be clearly shown on the wiring/schematic diagrams. Paper labels, easily removable ferrules or printed labels with erodible ink are unacceptable. 柜体内所有低压和控制电缆应与中、高压电缆和母线通过使用隔层或已接地的金属隔 板进行实质性隔离。柜体内的所有配线均应有与接线图和原理图标号相同的不能被试 除的,容易被识别的标记。不能采用纸制标签、可移动的金属环或可能变模糊的墨水 印制在电缆表面的方法进行标识。 6.2.3 Analogue control cables shall be screened and segregated from all other cables. 模拟控制电缆应为屏蔽电缆且应与所有其他电缆隔离开。 6.2.4 All external cabling shall be via terminal blocks. No more than two wires shall be connected to any one terminal. Terminations connected directly to printed circuit boards are not acceptable. Page 18 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 所有外部电缆应通过端子排连接。任何一个端子上的接线不得超过两条。不得在印刷 电路板上直接接线。 7.0 INSPECTION AND TESTING 检验和试验 7.1 INSPECTION 检验 7.1 The supplier shall allow for inspection visits by ** or appointed agents both at the supplier's premises and at the supplier's sub-supplier's premises, during all stages of manufacture. The procedure for such visits shall be agreed between the supplier and BP prior to any order being placed. 在制造的任何阶段,供货商应允许**或被委派的代表在供货商及其分供货商工作场所 进行检验。此种检验的程序应在定货合同签订前,由供货商和BP协商确定。 7.2 TESTING 试验 7.2.1 Testing of the VSD, components and the complete drive system, shall be carried out in accordance with this standard, the project specification and all referenced documentation. Special tests, if required, shall be listed on the data sheet. Certification shall be provided and be available for inspection before the completion of the equipment. 变速装置,组成部件和完整的驱动系统的试验应按照本标准,项目规范和所有相关文 件进行。如果需要特殊的试验应在数据表中列出。在设备安装完以前应提供证书以备 查验。 7.2.2 The supplier shall provide a schedule of tests to demonstrate compliance with this standard, the project specification and all referenced documentation. 供货商应进行一系列试验证明所供设备满足本标准,项目规范和所有相关文件的要 求。 7.2.3 ** reserve the right to review details of inspection and test plans and to extend these, if required. ** also reserve the right to witness all routine and type tests carried out on the drive system at the supplier's premises and on the major components of the drive system at their respective manufacturer's premises. The supplier shall give ** at least two weeks notice prior to the tests. Test certificates shall be provided. **保留对检验和试验计划的详细内容进行审查,以及在需要时对计划进行补充的 权利。**保留亲自见证在供货商工作场所对驱动系统,在相关制造商的工作场所 对驱动系统主要部件,进行的所有常规和定型试验的权利。供货商应至少在试验 的两星期告知**。厂商应提供试验证书。 7.2.4 Where major components of the complete drive system are not of the suppliers manufacture, these shall undergo agreed type and routine tests at their respective manufacturers premises prior to the test requirements of clause 7.2.5. 如果驱动装置的主要部件不是由供货商制造的,那么在第7.2.5.款规定的试验前应在 各自的制造厂对各部件进行事先商定的定型和常规试验。 Page 19 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 7.2.5 The supplier shall provide for the drive system to be completely assembled and wired for testing at suitable premises. These tests shall include a full string test up to and including the full load condition with the actual motor and, where feasible, the mechanical load. 供货商应对驱动系统进行完整的装配和接线,使之具有在适合的场所进行试验条件。 该试验应包括一系列的试验,包括在实际电动机满负载以及,如可行,带有机械负载 条件的试验。 7.2.6 Authorised representatives of ** shall be allowed access to manufacturers shop and offices for the purpose of inspection and obtaining information on the progress of work. 应允许**授权代表进入制造厂的生产车间和办公室以实行检查和获得有关生产进度的 信息。 8.0 PREPARATION FOR SHIPMENT 运输准备 "Preparation for Shipment" shall be in accordance with Supplier's standard, unless otherwise specified. The Supplier shall be solely responsible for the adequacy of the "Preparation for Shipment" provisions employed, with respect to materials and their application, to insure delivery of materials to their destination in ex-works condition, when handled by commercial carriers. 除非另有说明,运输的准备应按照** 标准进行。当设备由商业运输公司承运时,供货 商应负责进行充分的运输准备工作,并提供有关材料及使用的足够信息,以确保材料 按出厂状态运达目的地。 9.0 VENDOR DOCUMENTATION 供货商文件 9.1 At an enquiry stage, documentation shall be provided, as specified by the Engineering Procurement Contractor, to allow evaluation of proposals as to compliance with project specifications. In the case of high criticality items, ** may review and approve the selected documentation as part of the technical evaluation. This documentation shall include as a minimum: 在询价阶段,应根据设计采购承包商的要求提供必要的文件,以便对其报价进行 评估,确定是否符合项目规范的要求。对于非常关键的项目,**将审查及批准选 定的文件,作为技术评估的一部分。此类文件至少应包括以下内容: Detailed summary of exceptions to specifications 对于本规范例外情况的详细汇总 General arrangement drawings showing main dimensions, weights, arrangement of components and the minimum space required for correct installation, operation and maintenance. 标有部件的主要尺寸,重量,布置和正确安装,操作和维修所需要的最小空间的总体 布置图 Completed data sheets. 完整的数据表 General descriptive brochures and catalogue information. 总说明书和目录资料 Page 20 of 21 23/12/13 ** Variable Speed Drives 变速驱动装置 包括的试验 Tests included. 9.1 FINAL DRAWINGS AND DATA SUBMITTED TO ** 提交给**的最终图纸和资料 The final documentation to be provided to **, shall be as listed in **Standard ---- -------- HOLD ------------, but shall include as a minimum: 提供给**的最终版图纸应在**标准中用——待定——表示出,但至少应包括以下内容: , All updated information requested in above. 以上要求的所有更新资料。 , Foundation plan showing location and details of foundation bolts. 标有地脚螺栓位置和详细情况的基础平面图。 , Cable entry and termination arrangements. 电缆进口和端接点布置。 , Electrical schematic and wiring diagrams. 电气原理图和接线图。 , Overall MTBF and MTTR calculations. 全部的MTBF和MTTR计算。 , Installation, Operating and Maintenance Manuals 安装,操作和维修手册。 , Parts Listing and Recommended Spare Parts 部件一览表和推荐的备品备件。 , Test Reports and test certificates 试验报告和试验证书。 , Hazardous area certificates, if applicable 如果需要,爆炸危险区域的认可证书。 , All software documentation associated with PLC or other microprocessor equipment provided. 提供与PLC或其它微处理器设备有关的所有软件说明 Page 21 of 21 23/12/13
/
本文档为【变速驱动装】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索