为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

23约翰123书

2011-06-22 12页 doc 90KB 200阅读

用户头像

is_715841

暂无简介

举报
23约翰123书新约 -- 约翰壹书(1 John) -- 第 1 章 ( 本篇共有 5 章 )   1:1 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见的,亲眼看过,亲手摸过的。 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; 1:2 (这生命已经显现出来,我...
23约翰123书
新约 -- 约翰壹书(1 John) -- 第 1 章 ( 本篇共有 5 章 )   1:1 论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见所看见的,亲眼看过,亲手摸过的。 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; 1:2 (这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在,且显现与我们那永远的生命,传给你们)。 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;) 1:3 我们将所看见,所听见的,传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并他儿子耶稣基督相交的。 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ. 1:4 我们将这些话写给你们,使你们(有古卷作我们)的喜乐充足。 And these things write we unto you, that your joy may be full. 1:5 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。 This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. 1:6 我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。 If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: 1:7 我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. 1:8 我们若说自己无罪,便是自欺,真里不在我们心里了。 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 1:9 我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。 If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 1:10 我们若说自己没有犯过罪,便是以神为说谎的。他的道也不在我们心里了。 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 新约 -- 约翰壹书(1 John) -- 第 2 章 ( 本篇共有 5 章 )    2:1 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: 2:2 他为我们的罪作了挽回祭。不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 2:3 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. 2:4 人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的。真里也不在他心里了。 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. 2:5 凡遵守主道的,爱神的心在他里面实在是完全的,从此我们知道我们是在主里面。 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. 2:6 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. 2:7 亲爱的弟兄阿,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令。这旧命令就是你们所听见的道。 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. 2:8 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的。因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. 2:9 人若说自己在光明中。却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. 2:10 爱弟兄的就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由。 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. 2:11 唯独恨弟兄的是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往那里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. 2:12 小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免。 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 2:13 父老阿,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. 2:14 父老阿,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强,神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. 2:15 不要爱世界,和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. 2:16 因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是从父来的,乃是从世界来的。 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. 2:17 这世界,和其上的情欲,都要过去。唯独遵行神旨意的,是永远常存。 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. 2:18 小子们哪,如今是末时了。你们曾听见说,那敌基督的要来现在已经有好些敌基督的出来了。从此我们就知道如今是末时了。 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. 2:19 他们从我们中间出去,却不是属我们的。若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,显明都不是属我们的。 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. 2:20 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事。(或作都有知识) But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. 2:21 我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. 2:22 谁是说谎话的呢。不是那不认耶稣为基督的吗。不认父与子的,这就是敌基督的。 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. 2:23 凡不认子的就没有父。认子的连父也有了。 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also. 2:24 论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里。若将从起初所听见的存在心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. 2:25 主所应许我们的就是永生。 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. 2:26 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。 These things have I written unto you concerning them that seduce you. 2:27 你们从主所受的恩膏,常存在你们心里,并不用人教训你们。自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的。你们要按这恩膏的教训,住在主里面。 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. 2:28 小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧。当他来的时候,在他面前也不至于惭愧。 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. 2:29 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him. 新约 -- 约翰壹书(1 John) -- 第 3 章 ( 本篇共有 5 章 )    3:1 你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为神的儿女。我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。 Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. 3:2 亲爱的弟兄阿,我们现在是神的儿女,将来如何,还未显明。但我们知道主若显现,我们必要像他。因为必得见他的真体。 Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. 3:3 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. 3:4 凡犯罪的,就是违背律法。违背律法就是罪。 Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. 3:5 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪。在他并没有罪。 And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. 3:6 凡住在他里面的,就不犯罪。凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. 3:7 小子们哪,不要被人诱惑,行义的才是义人。正如主是义的一样。 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. 3:8 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. 3:9 凡从神生的就不犯罪,因神的道(原文作种)存在他心里。他也不能犯罪,因为他是由神生的。 Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. 3:10 从此就显明出谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的,就不属神。不爱弟兄的也是如此。 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. 3:11 我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。 For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. 3:12 不可像该隐。他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢。因为自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。 Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. 3:13 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。 Marvel not, my brethren, if the world hate you. 3:14 我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。 We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. 3:15 凡恨他弟兄的,就是杀人的。你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. 3:16 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱。我们也应当为弟兄舍命。 Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. 3:17 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢。 But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? 3:18 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上。总要在行为和诚实上。 My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. 3:19 从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在神面前可以安稳。 And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. 3:20 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。 For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. 3:21 亲爱的弟兄阿,我们的心若不责备我们,就可以向神坦然无惧了。 Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. 3:22 并且我们一切所求的,就从他得着。因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。 And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. 3:23 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. 3:24 遵守神命令的,就住在神里面。神也住在他里面。我们所以知道神住在我们里面,是因他所赐给我们的圣灵。 And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. 新约 -- 约翰壹书(1 John) -- 第 4 章 ( 本篇共有 5 章 )    4:1 亲爱的弟兄阿,一切的灵,你们不可都信。总要试验那些灵是出于神的不是。因为世上有许多假先知已经出来了。 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. 4:2 凡灵认耶稣基督是成了肉身来的,就是出于神的。从此你们可以认出神的灵来。 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: 4:3 凡灵不认耶稣,就不是出于神。这是敌基督者的灵。你们从前听见他要来。现在已经在世上了。 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. 4:4 小子们哪,你们是属神的,并且胜了他们。因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. 4:5 他们是属世界的。所以论世界的事,世人也听从他们。 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. 4:6 我们是属神的。认识神的就听从我们。不属神的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵,和谬妄的灵来。 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. 4:7 亲爱的弟兄阿,我们应当彼此相爱。因为爱是从神来的。凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神。 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. 4:8 没有爱心的,就不认识神。因为神就是爱。 He that loveth not knoweth not God; for God is love. 4:9 神差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,神爱我们的心,在此就显明了。 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. 4:10 不是我们爱神,乃是神爱我们,差他的儿子,为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. 4:11 亲爱的弟兄阿,神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. 4:12 从来没有人见过神。我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. 4:13 神将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. 4:14 父差子作世人的救主,这是我们所看见且作见证的。 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. 4:15 凡认耶稣为神儿子的,神就住在他里面。 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. 4:16 神爱我们的心,我们也知道也信。神就是爱。住在爱里面的,就住在神里面,神也住在他里面。 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. 4:17 这样爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子,坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. 4:18 爱里没有惧怕。爱既完全,就把惧怕除去。因为惧怕理含着刑罚。惧怕的人在爱里未得完全。 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. 4:19 我们爱,因为神先爱我们。 We love him, because he first loved us. 4:20 人若说,我爱神,却恨他的弟兄,就是说谎话的。不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的神。(有古卷作怎能爱没有看见的神呢)。 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? 4:21 爱神的,也当爱弟兄,这是我们从神所受的命令。 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. 新约 -- 约翰贰书(2 John) -- 第 1 章 ( 本篇共有 1 章 ) 1:1 作长老的写信给蒙拣选的太太,(太太作教会下同),和他的儿女,就是我诚心所爱的。不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; 1:2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. 1:3 恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在。 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. 1:4 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. 1:5 太太阿,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. 1:6 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. 1:7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是那迷惑人的,敌基督的。 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. 1:8 你们要小心,不要失去你们(有古卷作我们)所作的工,乃要得着满足的赏赐。 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. 1:9 凡越过基督教训,不常守着的,就没有神。常守这教训的,就有父又有子。 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. 1:10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: 1:11 因为问他安的,就在他的恶行上有分。 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. 1:12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来。但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. 1:13 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。 The children of thy elect sister greet thee. Amen. 新约 -- 约翰叁书(3 John) -- 第 1 章 ( 本篇共有 1 章 )   1:1 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. 1:2 亲爱的兄弟阿,我愿你凡事兴盛,身体健壮,如你的灵魂兴盛一样。 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. 1:3 有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. 1:4 我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. 1:5 亲爱的弟兄阿,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的; Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; 1:6 他们在教会面前证明了你的爱。你若配得过神,帮住他们往前行,这就好了。 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: 1:7 因他们是为主的名(原文作那名)出外,对于外邦人一无所取。 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. 1:8 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理作工。 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. 1:9 我曾略略的写信给教会。但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. 1:10 所以我若去,必要题说他所行的事。就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. 1:11 亲爱的兄弟阿,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎神。行恶的未曾见过神。 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. 1:12 低米丢行善有众人给他作见证。又有真理给他作见证。就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. 1:13 我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你。 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: 1:14 但盼望快快的见你,我们就当面谈论。 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. 1:15 愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
/
本文档为【23约翰123书】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索