五言
-中英文对照五言古诗Ⅰ、Five-character-ancient-verse兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。欣欣此生意,自尔为佳节。谁知林栖者,闻风坐相悦。草木有本心,何求美人折。ORCHIDANDORANGEIZhangJiulingTenderorchid-leavesinspringAndcinnamon-blossomsbrightinautumnAreasself-containedaslifeis,Whichconformsthemtotheseasons.Yetwhywillyouthinkthataforest-hermit,Alluredbysweetwindsandcontentedwithbeauty,Wouldnomoreaskto-betransplantedTHanWouldanyothernaturalflower?感遇(其二)张九龄江南有丹橘,经冬犹绿林。岂伊地气暖,自有岁寒心。可以荐嘉客,奈何阻重深。运命惟所遇,循环不可寻。徒言树桃李,此木岂无阴。ORCHIDANDORANGEIIZhangJiulingHere,southoftheYangzi,growsaredorangetree.Allwinterlongitsleavesaregreen,Notbecauseofawarmersoil,Butbecauseits'natureisusedtothecold.Thoughitmightserveyourhonourableguests,Youleaveithere,farbelowmountainandriver.Circumstancegovernsdestiny.Causeandeffectareaninfinitecycle.Youplantyourpeach-treesandyourplums,Youforgettheshadefromthisothertree.下终南山过斛斯山人宿置酒李白暮从碧山下,山月随人归。却顾所来径,苍苍横翠微。相携及田家,童稚开荆扉。绿竹入幽径,青萝拂行衣。欢言得所憩,美酒聊共挥。长歌吟松风,曲尽河星稀。我醉君复乐,陶然共忘机。DOWNZHONGNANMOUNTAINTOTHEKINDPILLOWANDBOWLOFHUSILiBaiDownthebluemountainintheevening,Moonlightwasmyhomewardescort.Lookingback,IsawmypathLieinlevelsofdeepshadow….Iwaspassingthefarm-houseofafriend,WhenhischildrencalledfromagateofthornAndledmetwiningthroughjadebamboosWheregreenvinescaughtandheldmyclothes.AndIwasgladofachancetorestAndgladofachancetodrinkwithmyfriend….Wesangtothetuneofthewindinthepines;Andwefinishedoursongsasthestarswentdown,When,Ibeingdrunkandmyfriendmorethanhappy,Betweenusweforgottheworld.月下独酌李白花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时同交欢,醉后各分散。永结无情游,相期邈云汉。DRINKINGALONEWITHTHEMOONLiBaiFromapotofwineamongtheflowersIdrankalone.Therewasnoonewithme--Till,raisingmycup,IaskedthebrightmoonTobringmemyshadowandmakeusthree.Alas,themoonwasunabletodrinkAndmyshadowtaggedmevacantly;ButstillforawhileIhadthesefriendsTocheermethroughtheendofspring….Isang.Themoonencouragedme.Idanced.Myshadowtumbledafter.AslongasIknew,wewerebooncompanions.AndthenIwasdrunk,andwelostoneanother.…Shallgoodwilleverbesecure?IwatchthelongroadoftheRiverofStars.