为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > feature翻译

feature翻译

2021-09-07 4页 doc 16KB 3阅读

用户头像

is_721103

暂无简介

举报
feature翻译feature翻译FeatureThetermfeatureisgenerallyappliedtoalonglistofmaterials,whicharenotconsideredstraightnews,rangingfromcomictocolumns.Itisalsousedtoapplytoastorythatisbasedwhollyonhumaninterest—thestoryfallssomewherebetweenstraightnewsandpurefiction.Atitsheartarefactsr...
feature翻译
feature翻译FeatureThetermfeatureisgenerallyappliedtoalonglistofmaterials,whicharenotconsideredstraightnews,rangingfromcomictocolumns.Itisalsousedtoapplytoastorythatisbasedwhollyonhumaninterest—thestoryfallssomewherebetweenstraightnewsandpurefiction.Atitsheartarefactsrepresentingsolidreportingtechniques,justasinastraightnewsstory.Butthestoriesdifferinstyle.Thenewsarticleistimelyandwritteninastraight-forward,concise,unemotionalstyle.Thefeature,ontheotherhand,maynotbeparticularlytimelyanditismarkedbyablendingofimaginationandcreativeuseofthelanguagethatcantouchareader'scuriosity,amazement,skepticismorhumor. Nostandardformorstyleisusedforfeaturearticles.Theyfollownosetrulesforleadsorthebodyortheendofthestory,asnewsstoriesgenerallydo.Someconformtothestraightnewsstylewitha5W'ssummaryleadbutuseofthenoveltyleadismorecommon.Theymaybenarrative,descriptiveorexpository.Theytellstories,paintpictures,explainconditions—butarefacts,notfiction.“特写”通常应用于从漫画到专栏等一长串非纯新闻的材料。Theterm术语feature特写isgenerally通常appliedto应用于alonglistofmaterials,whicharenotconsideredstraightnews,rangingfrom从。。到。。comictocolumns.它也适用于介于纯新闻与纯粹虚构之间、完全建立在人的兴趣之上的故事之中。Itisalsousedtoapplytoastorythatisbasedwhollyonhumaninterest兴趣—thestoryfallssomewherebetweenstraightnewsandpurefiction纯粹的虚构.就像一个直接的新闻故事那样,它的核心是通过可靠的报道方法来描述事实。但是在故事风格上有所不同。Atitsheartarefactsrepresenting呈现展示solid可靠的reportingtechniques,justasinastraightnewsstory.Butthestoriesdifferinstyle.新闻文章很及时而且写得很直白,简单的说就是没有感情色彩。Thenewsarticleistimelyandwritteninastraight-forward,concise,unemotionalstyle.从另一方面来说,特写可能不是那么及时,它最显著地特点是混合想象力和创造性的使用语言,来使读者感到好奇、惊异、怀疑或者幽默。Thefeature,ontheotherhand,maynotbeparticularlytimelyanditismarkedbyablendingofimaginationandcreativeuseofthelanguagethatcantouchareader'scuriosity,amazement,skepticismorhumor. 在特写文章中,没有的形式或者风格。在文章的线索、正文或者结尾处,不像新闻故事那样有特定的规则。Nostandardformorstyleisusedforfeaturearticles.Theyfollownosetrulesforleadsorthebodyortheendofthestory,asnewsstoriesgenerallydo.一些文章,符合纯新闻具有5w摘要导语的风格,但它更普遍使用新颖的导语。导语可能是叙事性的、描写性的或者说明性的。它虽然是在讲述故事、描绘图画、解释状况等,但是都是依据事实而非虚构。Someconformtothestraightnewsstylewitha5W'ssummarylead概括性导语butuseofthenovelty新奇的leadismorecommon.Theymaybenarrative叙事的,descriptive描写性的orexpository说明性的.Theytellstories,paintpictures,explainconditions—butarefacts,notfiction.
/
本文档为【feature翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索