为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 中国历史文化概况(英文版)Unit 14 Cultural Heritage & Garden Architecture

中国历史文化概况(英文版)Unit 14 Cultural Heritage & Garden Architecture

2021-10-15 49页 ppt 1MB 30阅读

用户头像 个人认证

wassyy

本人从事施工专职安全员多年,对施工现场安全管理、内业资料管理具有丰富的经验。

举报
中国历史文化概况(英文版)Unit 14 Cultural Heritage & Garden ArchitectureUnit14CulturalHeritage&GardenArchitectureCONTENTSTeachingAimsTextATextBSupplementingReadingTEACHINGAIMSAfterstudyingthisunit,youarerequiredto:1.HaveageneralideaofCulturalHeritage&GardenArchitecture.2.UnderstandthehistoryofCulturalHeritage&GardenArchitecture.3.Master...
中国历史文化概况(英文版)Unit 14 Cultural Heritage & Garden Architecture
Unit14CulturalHeritage&GardenArchitectureCONTENTSTeachingAimsTextATextBSupplementingReadingTEACHINGAIMSAfterstudyingthisunit,youarerequiredto:1.HaveageneralideaofCulturalHeritage&GardenArchitecture.2.UnderstandthehistoryofCulturalHeritage&GardenArchitecture.3.Masterthedifficultwordsandexpressions.TextASummerPalace(Yiheyuan)(Excerpts)TEXTAPreview颐和园是中国现存规模最大、保存最完整的皇家园林,中国四大名园〔另三座为承德避暑山庄、苏州拙政园、苏州留园〕之一。位于北京市海淀区,距北京城区十五公里,占地约二百九十公顷。利用昆明湖、万寿山为基址,以杭州西湖风景为蓝本,汲取江南园林的某些手法和意境而建成的一座大型天然山水园,也是保存得最完整的一座皇家行宫御苑,被誉为皇家园林博物馆。TEXTAReadingComprehensionDecidewhetherthefollowingstatementsaretrue(T)orfalse(F)accordingtothepassage.1.TheSummerPalaceoccupiesatotalareaof290hectares,mostofwhichismadeupofshallowlakes.()2.Thefirstactofdestructiontookplacein1860whentheAnglo-FrenchforcesinvadedBeijingandravagedonlytheYuanmingyuanGarden.()3.ThethreeChinesecharactersofthenameoftheSummerPalace"Yiheyuan"havebeeninscribedinEmperorJiaxing'shand.()TEXTAReadingComprehension4.ThemainstructureinthecentralarchitecturalcomplexonthesouthernsideofLongevityHillisthePalaceofPartingClouds(Paiyundian).()5.Whilethenorthernsideislavishtothepointofextravagance,thesouthernslopeismorepeacefulandlesscrowed.()TEXTANotes1.EmpressDowagerCixi(慈禧太后):EmpressDowagerCixi(29November1835---15November1908),oftheManchuYehenaraclan,wasapowerfulandcharismaticfigurewhobecamethedefactoruleroftheManchuQingDynastyinChinafor47yearsfrom1861toherdeathin1908.SelectedbytheXianfengEmperorasanimperialconcubineinheradolescence,sheclimbedtheranksofXianfeng’sharemandgavebirthtoasonwhobecametheTongzhiEmperoruponXianfeng’sdeath.CixioustedagroupofregentsappointedbythelateemperorandassumedregencyoverheryoungsonwiththeEmpressDowagerCi’an.Cixithenconsolidatedcontrolandestablishednear-absoluteruleoverthedynasty.SheinstalledhernephewastheGuangxuEmperorin1875.AconservativerulerwhorefusedtoadoptWesternmodelsofgovernment,CixirejectedreformistviewsongovernmentandplacedGuangxuunderhousearrestinlateryearsforsupportingreformers.However,shesupportedtechnologicalandmilitarymodernizationofChina’sarmies.AfterRonglusabotagedtheChinesearmyduringtheBoxerRebellionagainsttheEight-NationAlliance,externalandinternalpressuresledCixitoattemptinstitutionalchangesandappointreform-mindedofficials.Ultimately,theQingDynastycollapsedafewyearsafterherdeath.TEXTANotes2.TheEight-PowerAlliedForces(八国联军):TheEight-PowerAlliedForces,ortheEight-NationAlliance,wasanallianceofAustria-Hungary,France,Germany,Italy,Japan,Russia,theUnitedKingdom,andtheUnitedStateswhosemilitaryforcesintervenedinChinatosuppresstheanti-foreignBoxersandrelievethesiegeofthediplomaticlegationsinBeijing(Peking).TEXTANotes3.YuanmingyuanGardens(圆明园):TheImperialGardensastheyoncestoodTheOldSummerPalace,knowninChinaasYuanMingYuan(theGardensofPerfectBrightness),andoriginallycalledtheImperialGardens,wasacomplexofpalacesandgardensinBeijing.Itislocated8kilometers(5.0mi)northwestofthewallsoftheImperialCity,builtinthe18thandearly19thcentury,wheretheemperorsoftheQingDynastyresidedandhandledgovernmentaffairs(theForbiddenCitywasusedforformalceremonies).Knownforitsextensivecollectionsofgardenandbuildingarchitecturesandotherworksofart,apopularnameinChinawasthe“GardenofGardens〞.TEXTANewWordsandExpressions:1.suburb['sʌbə:b]n.郊区;边缘ThefamilylivedinanunremarkablesuburbofDetroit.一家人生活在底特律不起眼的郊区。2.pavilion[pə'viljən]n.大帐篷;阁;亭子;展示馆Thispavilionisharmoniouswiththesurroundingenvironment.这亭子同周围环境是协调的。3.terrace['terəs,-is]n.梯田;阳台;平台Theterracewasoriginallybuiltas26houses.该楼最初是由26所房子组成的。TEXTANewWordsandExpressions:4.pagoda[pə'ɡəudə]n.〔东方寺院的〕宝塔Thisisn'taBuddhistpagoda.这可不是什么佛塔呀。5.hectare['hektɑ:]n.公顷〔等于1万平方米〕FarmlandinUkrainefellby75%to$125ahectare.乌克兰的农田下降了75%到125美元/公顷。6.vicinity[vi'sinəti]n.邻近,附近;近处Theysensesoilmoistureintheimmediatevicinityofthecup.他们能对直接接近林子的土壤水分作出感应。TEXTANewWordsandExpressions:7.longevity[lɔn'dʒevəti]n.寿命;长寿,长命Pinessymbolizelongevity,persistence,anddignity.松树象征着长寿、坚韧、庄严。8.itinerant[ai'tinərənt]adj.巡回的,流动的Itinerantsurgeonsoperatedforstone,cataract,andhernia.巡回的外科医生对结石、白内障和疝进行手术。9.exquisite['ekskwizit,ek'skwizit]adj.优美的,高雅的;精致的Handicraftsofexquisiteworkmanshipareelegantbeyondcomparison.做工讲究的手工艺品精美无比。TEXTANewWordsandExpressions:10.decay[di'kei]n.衰退,衰减;腐烂,腐朽Theunoccupiedhousestartedtodecay.无人住的房子开始败落。11.prey[prei]vi.捕食;掠夺;折磨Butasthe79sprospered,asecondparasiteevolvedthatcouldpreyonthem.不过,随着79的兴旺,演变出第二种能够捕食它们的寄生虫。12.painstaking['peinz,teikiŋ]adj.勤勉的;小心的;艰苦的Attimes,itmustbecoupledwithpainstakingdiplomacy.有时还必须辅以艰苦的外交努力。TEXTANewWordsandExpressions:13.brass[brɑ:s,bræs]n.黄铜;黄铜制品;厚脸皮;铜管乐器Publicwaterbowlsfordogshavebrassfaucets.小狗们用的公共饮水器上装的都是黄铜水龙头。14.slab[slæb]n.厚片;厚板,平板;混凝土路面vt.把…分成厚片;用石板铺"Dinnerusedtobeaslabofredmeatswimmingingrease,"herecalls.他回忆道:“我以前所吃的晚餐通常是一块满是油脂的红肉。〞15.cordon['kɔ:dən]n.警戒线;绶带;[建]束带层OneofthesegunmenpiercedtheprotectivecordonaroundthePresident'shouse.其中一个持枪人突破了总统住房周围的警戒线。TEXTANewWordsandExpressions:16.benevolent[bi'nevələnt]adj.慈善的;仁慈的;亲切的ButcansomeEUmemberscontinuetotreatRussiaasabenevolentally?但是,是否一些欧盟成员国仍可以把俄罗斯当作是一个乐善好施的盟友?17.edifice['edifis]n.大厦;大建筑物Japan'spostwaredificehasrestedontwomightypillars.日本的战后体系建立在两大支柱上。18.archway['ɑ:tʃwei]n.拱道;拱门Venerableoaksformsasylvanarchway.古老的栎树形成一条林荫拱道。TEXTANewWordsandExpressions:19.myriad['miriəd]adj.无数的;种种的n.无数,极大数量;无数的人或物Thesefindingsqualifythecommonviewthateconomicgrowthunleashesmyriaddiscontents.这些发现,纠正了一个普遍观点,即经济开展使人们尽情宣泄不满。20.firmament['fə:məmənt]n.天空;苍天Herosehisheadandstaredatthefirmament.他抬起头,凝望着天空。21.evergreen['evəɡri:n]n.[植]常绿树;[植]常绿植物adj.常绿的;永葆青春的DuringChristmasChristiansdecorateanevergreentree.每当圣诞节,基督徒会装饰常青树。TEXTANewWordsandExpressions:22.astrological[,æstrə'lɔdʒikəl]adj.占星的;占星学的,占星术的Revealtheastrologicalsecretsofthecomingyear,today.今天揭开来年占星的秘密。23.brocade[brəu'keid]n.[纺]锦缎;织锦Theancientscallcolorfulwovenmaterialbrocade.古代人把带有彩色花纹的丝织品叫做锦。24.balustrade[,bæləs'treid]n.栏杆Sheleanedoverthebalustradeandshoutedtothemandownstairs.她俯身在阳台栏杆上对楼下的人们喊着。TEXTANewWordsandExpressions:25.clan[klæn]n.宗族;部落;集团So,thosesurnamed"Chen"canformalargeclan.所以,姓陈的人是一个大家族。26.lavish['læviʃ]adj.浪费的;丰富的;大方的vt.浪费;慷慨给予;滥用Lavishgiftswerebestowedonthevisitors.向来宾赠送了厚礼。27.limpid['limpid]adj.透明的;平静的,无忧虑的Theheart,thatmomentwhichfallsinthetearbecomeslimpiddefined.心,在眼泪落下的那一刻变得清澈明晰。TEXTANewWordsandExpressions:28.luxuriant[lʌɡ'zjuəriənt,-'ʒuə-]adj.繁茂的;丰富的;肥沃的;奢华的Thereisluxurianttropicalvegetationinourcountry.我们国家有很多繁茂的热带植物。29.cypress['saipris]n.柏树,柏木属植物Iamreadytodoallyoudesireinthematterofcedarandcypresstimber.论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。30.secluded[si'klu:did]adj.隐退的,隐居的;隐蔽的SergeantPondisasecluded,tree-ringed,spring-fedoasis.色峻塘是隐蔽的,四周环树,春意盎然的绿洲。TEXTANewWordsandExpressions:31.embellish[im'beliʃ]vt.修饰;装饰;润色vi.装饰起来;加以润色IntheMiddleAgesbeadswereusedtoembellishembroiderywork.中世纪时,珠子用于装饰刺绣品。32.ornate[ɔ:'neit]adj.华美的;装饰的;〔文体〕绚丽的Itwasfamousforitsornatefountainanditsattractiveforum.它因为它那华美的喷泉和吸引人的论坛而著名。33.ostensibly[ɔs'tensəbli]adv.外上;外表Ostensiblyaconsularemployee,heisactuallyaspy.他外表上是领事馆雇员,实为情报人员。TEXTANewWordsandExpressions:34.tapestry['tæpistri]n.挂毯;织锦;绣帷Onthetapestryaredepictedsomebiblicalscenes.挂毯上画着一些?圣经?上的场景。35.debut['deibju:]n.初次登台;开张vi.初次登台ThecharactermadehisdebutinthefilmSteamboatWilliein1928.米老鼠1928年在电影?威利蒸汽船?初次亮相。TEXTAAssignmentFinishtherestofexercisesofTextAPreviewTextBTextBTheClassicalGardensofSuzhouTEXTBPreview苏州园林是指中国苏州城内的园林建筑,以私家园林为主,起始于春秋时期的吴国建都姑苏时〔公元前514年〕,形成于五代,成熟于宋代,兴旺于明代,鼎盛于清代。到清末苏州已有各色园林一百七十多处,现保存完整的有六十多处,对外开放的园林有十九处。占地面积不大,但以意境见长,以独具匠心的艺术手法在有限的空间内点缀安排,移步换景,变化无穷。1997年,苏州古典园林作为中国园林的代表被列入?世界遗产名录?。TEXTBReadingComprehensionTranslatethefollowingphrasesintoChinese1.LowerYangtzebasin2.theSpringandAutumnperiod3.theearthlyparadise4.theHumbleAdministrator'sGarden5.theLingeringGarden6.theMaster-of-NetsGarden7.TaoistmetaphysicsofLaoziandZhuangzi8.performonamusicalinstrument9.siptea10.holdbanquetsTEXTBNotes1.TheHumbleAdministrator'sGarden(拙政园):TheHumbleAdministrator’sGardenisreputedtobeoneofthefinestclassicalgardensinSouthernChina.TheoriginalownerwasaTangDynastyscholar(d.881A.D.)butoverthepast1,100years,successiveoccupantshavestampedtheirownidentityonthegardens.OneofitsmorefamousoccupantswasthewriterCaoXueqinwholivedhereasateenager.It’snothardtoimaginehowthiselegantgardenmayhaveprovidedatleastsomeoftheinspirationbehindhisNovelDreamoftheRedChamber(a.k.aStoryoftheStone).Today’sgardenhasbeenrestoredtoitslateQingappearance,withnumerouspavilionsandbridgessetamongamazeofconnectedpoolsandislands.TEXTBNotes2.TheLingeringGarden(留园):LingeringGardenislocatedoutsidetheChangmengate(阊门)ofSuzhou,JiangsuProvince.ItwascommissionedbyXuTaishi(徐泰时),animpeachedandlaterexoneratedofficialin1593CE.StonemasonZhouShichen(周时臣)designedandbuilttheEastGarden(东园)asitwasinitiallycalled.TheEastGardenbecamefamousinitsdaywhenthemagistratesofWuandChangzhouCountybothpraisedthedesignofShiPingPeak,arockeryconstructedtoresembleTiantaiMountaininPutao.TEXTBNotes3.TheMaster-of-NetsGarden(网师园):TheMaster-of-NetsGardeninSuzhouisamongthefinestgardensinChina.ItislocatedatCanglangDistrict,DaiChengQiaoRoad,No.11KuoJiaTouXiang(沧浪区带城桥路阔家头巷11号).ItisrecognizedwithotherclassicalSuzhougardensasaUNESCOWorldHeritageSite.ThegardendemonstratesChinesegardendesigners’adeptskillsforsynthesizingart,nature,andarchitecturetocreateuniquemetaphysicalmasterpieces.TheMaster-of-NetsGardenisparticularlyregardedamonggardenconnoisseursforitsmasteringthetechniquesofrelativedimension,contrast,foil,sequenceanddepth,andborrowedscenery.TEXTBNewWordsandExpressions:1.splendid['splendid]adj.辉煌的;极好的;灿烂的;杰出的Hewasasplendid,awe-inspiring,graveoldman.他是个严肃的老人,卓而不群,令人敬畏。2.heritage['heritidʒ]n.遗产;传统;继承物;继承权Theformerworthieshaveleftusarichculturalheritage.前贤给我们留下了丰富的文化遗产。3.abundant[ə'bʌndənt]adj.充裕的;丰富的;盛产Thefreshairissometimeshumidfromtheabundantrainfallofthisarea.清新的空气有时会因这地区丰沛的降雨而潮湿。TEXTBNewWordsandExpressions:4.favorable['feivərəbl]adj.有利的;良好的;赞成的,赞许的;讨人喜欢的We'dliketosupplyyouwithaloanatmostfavorablerateifthereisanyneed.如果需要的话,我们愿意以最优惠的利率向你们提供货款。5.prosperous['prɔspərəs]adj.繁荣的;兴旺的Buttheydobelievethegroundworkislaidforaprosperous2004.但他们都相信在这样的根底之上,2004年将会是最繁荣的一年。6.booming['bu:miŋ]adj.兴旺的,繁荣的;大受欢送的Investorsdonotexpectaneconomythatwillbeboomingbutareexpectingslowgrowth.投资者并不预期经济将重现繁荣,而是预计将增长缓慢。TEXTBNewWordsandExpressions:7.environ[in'vaiərən]vt.环绕;包围;〔敌意地或保护性的〕围住Treesenvirontheyard.树木环绕着那个院子。8.preservation[,prezə'veiʃən]n.保存,保存WithmeisMrLinShuiqing,fromtheSocietyforEnvironmentalPreservation.和我在一起的嘉宾是来自环境保护协会的林水清先生。9.numerical[nju:'merikəl]adj.数字的;数值的;用数字表示的〔等于numeric〕Booknumbersareaddedtothestoreordeletedbyanumericalkeyboard.图号码可以通过数字键盘参加存储器内,或者删掉。TEXTBNewWordsandExpressions:10.superiority[sju:,piəri'ɔriti,sə-]n.优越,优势;优越性Informationmeanssuperiority,andknowledgeleadstoprogress.信息就是优势,知识就是开展。11.microcosm['mɑikrəukɔzəm]n.微观世界;缩影AndRonaldo,widelyvilified,hasbecomeamicrocosmofPortugal.而广泛诋毁的罗纳尔多也已经成为葡萄牙的缩影。12.amicable['æmikəbl]adj.友善的;友好的Anamicablesettlementwasreached.已达成和解。TEXTBNewWordsandExpressions:13.connotation[,kɔnəu'teiʃən]n.内涵;含蓄;暗示,隐含意义Employingunitisaconceptandcategorywithparticularconnotationanddenotationinourlaborlaw.用人单位是我国劳动法上具有特定内涵与外延的法律概念和范畴。14.specimen['spesimin,-əmən]n.标本;样品,样本Inotherrespects,however,thespecimenlookedfamiliar.不过,在其他方面,这副骨架看来倒熟悉。15.interwoven[,intə'wəuvən]护相编织Ourlivesareamixtureofthousandsofeventsandmomentsinterwovenintoonebigpuzzle.我们的生命是数以千计的事件和瞬间的混合物,交织成一个巨大的谜。TEXTBNewWordsandExpressions:16.metaphysics[,metə'fiziks]n.玄学,形而上学Heinvestigatestheology,andmetaphysicsandallsortsofsubjects.他研究神学,还有形而上学,还有各种各样的学问。17.terrestrial[ti'restriəl,tə-]adj.陆地的,陆生的;地球的;人间的Aquaticfoodchainsaredifferentfromterrestrialones.水生食物链不同于陆地食物链。18.contour['kɔntuə]n.轮廓;周线;等高线;电路;概要Thereisaclosecorrelationbetweencontourlinesandlithology.等值线的外形和岩性吻合的很好。TEXTBNewWordsandExpressions:19.meander[mi'ændə]vt.漫步;蜿蜒缓慢流动vi.漫步;漫谈Ilikedtomeanderthroughfamiliarstreets.我喜欢闲逛穿过熟悉的街道。20.labyrinth['læbərinθ]n.迷宫;迷路;难解的事物Thewallsofthelabyrinthareformedwithathletes'bodies.迷宫的墙是由运发动的身体构成的。21.infinitude[in'finitju:d]n.无限;无穷Whenaskedtosumuphiswork,hesaidhiscentraldoctrinewas"theinfinitudeoftheprivateman."当被问到如何总结他的作品时,他说,他的中心理论是“个人的无限性。〞TEXTBNewWordsandExpressions:22.spontaneous[spɔn'teiniəs]adj.自发的;自然的;无意识的Weknowthatitisspontaneous,andinspontaneityaloneliesthetruespiritofart.我们知道这是自然发生的情感,而只有在自然发生的情感里才找得到艺术的真精神。23.haul[hɔ:l]vt.拖运;拖拉Opticfiberisnowthepreferredtransmissionmediumforlong-haultrunks.光纤已是长途干线的首选传输媒质。24.sequential[si'kwenʃəl]adj.连续的;相继的;有顺序的Itwassequentialwithcleardistinctionsbetweenstages.这是一条各个阶段之间有明显差异的连续链。TEXTBNewWordsandExpressions:25.epitome[i'pitəmi]n.缩影;摘要;象征TheBundisasymbolofShanghaiandanepitomeofShanghai'smodernhistory.外滩是上海的象征,亦是上海近代史的缩影。26.exquisite['ekskwizit,ek'skwizit]adj.优美的;精致的;剧烈的;细腻的;异常的Handicraftsofexquisiteworkmanshipareelegantbeyondcomparison.做工讲究的手工艺品精美无比。27.multifarious[,mʌlti'fεəris]adj.多种的;各式各样的;多方面的;多样性的Inrealitykillingtimeisonlythenameforanotherofthemultifariouswaysbywhichtimekillsus.事实上,消磨时光仅仅是各种时间消磨我们的方式的另一种代名词而已。TEXTBNewWordsandExpressions:28.antiquity[æn'tikwəti]n.高龄;古物;古代的遗物Theirinquiriesascendtotheantiquity.他们的研究上溯古代。29.reservoir['rezəvwɑ:]n.水库;蓄水池Theypumpedwaterintothereservoir.他们用泵把水打进水库。30.sublimity[sə'blimiti]n.崇高;庄严;气质高尚Bettermengrowoldandgrayintheservicebeforetheyclimbtoasublimitylikethat.比他强的人服役到老,头发都灰白了,才能爬到这样高的位置。TEXTBAssignmentFinishtheexercisesofTextBPreviewsupplementingreading.SupplementingReadingHutongHutongs(胡同;hútong)arenarrowthroughways,oftenalleys,mostprominentlypresentinBeijing,China.HutongisaMongolianword(originallyhottog)meaningwaterwell.Residentsoftenlivednearanareaintheproximityofaspringorawell.TheworditselfcanalsorefertoauniqueformofcommunitythatexistsonlyinChina-"HutongCulture"or"CourtyardCulture".InShanghai,theyareknownas"Nong".KnowledgeExpansionMuseumofTerra-CottaWarriorsandHorsesThewell-knownTerra-cottaMuseumislocatedeastofEmperorQin'sMausoleum,whichcoversatotalareaof20hectares.Itisthelargeston-sitemuseuminChinaandoneofthelargestmodernarchaeologicalsitesintheworld.Themuseumisdecoratedwithverdanttrees,bloomingflowersandcarpetsofgreengrass.Thesceneryinthemuseumlooksquiteelegantanddelightful.Threemainbuildingsofthemuseum,whichwerenamedPit1,Pit2,Pit3,wereconstructedontheiroriginalsitesindifferentperiodsoftime.
/
本文档为【中国历史文化概况(英文版)Unit 14 Cultural Heritage & Garden Architecture】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索