为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 合作流程,英语 (14页)

合作流程,英语 (14页)

2020-06-29 5页 doc 27KB 15阅读

用户头像 机构认证

万用文库

暂无简介

举报
合作流程,英语 (14页)合作流程,英语合作流程,英语篇一:中英文合作意向书羊毛衫加工分厂项目合作协议书letterofagreement(forthecooperationonknittedsweaterworkshop)甲方partya:乙方partyb:双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向:throughapreliminarydiscussiononthecooperationofknittedsweaterworkshop,bothpartieshavereachedtheintentsasfollowing:一...
合作流程,英语 (14页)
合作流程,英语合作流程,英语篇一:中英文合作意向书羊毛衫加工分厂项目合作书letterofagreement(forthecooperationonknittedsweaterworkshop)甲方partya:乙方partyb:双方就羊毛衫加工车间项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向:throughapreliminarydiscussiononthecooperationofknittedsweaterworkshop,bothpartieshavereachedtheintentsasfollowing:一、同意就羊毛衫加工车间项目开展合作开发。1.agreementonthecooperativedevelopmenton该项目的基本情况是:额的51%,乙方以生产加工设备为出资形式,占出资总额的49%。bothpartieswillinvest_***$ontheproject.partyawillprovidefundandworkshopfacilitiesasinvestment,accountingfor51%share.partybwillprovidetheprocessingequipment,accountingfor49%share.二、甲乙双方各自负责2.甲方应做好以下工作resonsibilitiesforpartya:1、以租赁形式提供生产、办公场地2000平米(包括仓储),租金低于市场价,租金列入合作成本;1)rentouttheproductionandofficialfield2000m2(includingwarehouse)tothecooperativeworkshop.therentalshouldbelowerthanthemarketpriceandshouldbelistedasaproductioncostofworkshop.2、负责流动资金的融资,其利息列入合作成本;2)providecashflowwhichislistedastheproductioncostofworkshop.3、负责设备进口的相关税费;3)relativeimportationtaxfortransportationoftheequipment.4、负责中国境内的运输、安装费用,此费用列入合作分厂成本4)transportationandinstallationfeeinchinesemainland,whichislistedastheproductioncostofworkshop..乙方应做好以下工作responsibilitiesforpartyb:1.负责产品开发、销售;1)development,marketingandsalesoftheproduct2.负责生产技术指导。2)supervisetheproduction三、其他others:1.甲方负责加工生产,协助乙方销售;1)partyaisresponsiblefortheproductionandassistpartybformarketingandsales.3.项目总负责人由甲方委派,助理负责人由乙方委派;3)chiefresponsiblepersonisappointedbypartya,andassistantshouldbeappointedbypartyb.4.此项目财务独立核算,专款专用。经营过程中所产生的风险或利润分配按双方所占股份比例共同承担或享有4)thefundsarefortheprojectonlyandrespectiveaccounting.accordingtotherespectivesharestipulatedinthisletterofagreement,bothparitesbeartheriskorprofitwhichgeneratesintheprosecutiontogether.(forinstance,thepartyoccupies51%shareshouldbear51%riskorprofit.)四、本协议书是双方合作的基础,甲乙双方的具体合作内容以双方的正式为准。4.thisletterofagreementisthebaseofcooperation,thedetailofwhichissubjectedtotheconfirmationofformalcontract.五、本协议书一式两份,自签字之日起生效,甲乙双方各执一份。5.thisletterofagreementiswrittenin2copiesandwillbeeffectivefromthesigningday.bothpartiesholdonerespectively.甲方partya:乙方partyb:代表人representative:代表人representative:年月日date:篇二:公司英文商函合作意向书模板、格式合作项目意向书letterofintentforprojectdate:july28,2014(日期)attn:ohwank&ccorporation(收件:公司名称)正文内容(全英文,格式顶头写,每段隔开一行)。sincerelyyours,xxxxx公司名称co.,ltd.(英文名称需盖章)地址:公司地址电话(tel):86-xxxxx传真(fax):86-xxxxxxadd:翻译上述地址电话传真篇三:中英文投资合作意向书agreecustomarylegalopinionsmustbedeliveredthecontentofwhichshallbemutuallyagreedupon.双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5.thisloiisinduplicateonecopyforeachpartyeachofwhichshallbedeemedanoriginalwhenexecuted.本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。partya:partyb:甲方:乙方:signedby:signedby:委托人签字:???????????????..委托人签字:???????????????..date:date:日期:日期:page2of2篇四:英文版合作意向书loienglishhenancbmdevelopmentandutilizationco.,ltdanddartenergypteltdandletterofintentoncooperativedevelopmentofunconventionalgasdated:may20,2013cooperatingparties:partya:henancbmdevelopmentandutilizationco.,ltdpartyb:dartenergypteltda.preconditiontothecooperation1.partyaisabusinessentityincorporatedundertheapprovalofhenanprovincial3.partycfocusesoncleanenergyandisengagedindevelopmentandutilizationof4.itistheintentionofthepartiesthatpartyaandpartybwillcooperateandcarryoutexplorationworkinthe6cbmblocksundertheprincipleof“easierblock/cherry-pickdevelopmentfirst”subjecttotheconditionthatthechoiceisbeneficialtoallparties.technicalevaluationwithaviewtodeterminingthefeasibilityandscaleofcbmexplorationanddevelopmentwithinthecorrespondingareas.tothisend,allpartiesagreetoincludeaconfidentialityclauseinthisloiwiththeaimoffacilitatingtheprovidingandsharingofappropriatedata.6.partybandpartycagreetocoverthecoststocarryoutthetechnicalduediligenceb.cooperationintentionevaluationofthefeasibleareaselectedbypartyatodeterminethepotentialforcbmresources.theevaluationshallalsoidentifyapreliminaryviewofthemostpromisingareasforinitialexplorationactivities,follow-upappraisalandpotentialdevelopmentofafull-scalecbmprojectinthecorrespondingarea.2.technicaldata.partyawilluseitsbestendeavorstocoordinatethecollectionof3.thepartiesshallusetheirbestendeavorstoworkco-operativelyatalltimeswithin4.productionsharingcontract.allpartiesshallusetheirbestendeavorstoconcludetheproportionofthejointventuretentativelyis:(1)henancbm38%,partyb/partyc62%,partybhastherighttobringinastrategicpartner,partyb’sfinalshareratiomustbenotlessthan31%.(2)thejointventurewillsignthepscwithhenancbm,theparticipatinginterestindevelopmentperiodwillbehenancbm20%andthejointventure80%respectivelyconfidentiality1.thepartiesshallensurethatalldatareferredtoinclause2aboveanddataobtainedfromanysubsequentjointevaluationactivityrelatingtothecooperation,includinganyphysicalsamplinganalysisinformation:(1)isusedsolelyforthepurposesstatedinthisloi;(2)isonlydisclosedtoitsemployees,officers,consultantsanddirectorsforachievingthecooperationpurposewhoshallexecuteconfidentialityagreement.2.nopartyshalldisclosetoanypersonorinstitutionwithoutpriorconsentofallpartiesanyinformation,includingbutnotlimitedtothecooperationpartnersandcontent,technology,operatingmethods,legaldocumentsandanyotherinformation.3.ifanypartybreachestheconfidentialityterms,thenon-defaultpartywillprosecutec.miscellaneous1.governinglaw.thisloishallbegovernedby,andconstruedaccordingto,thelawsofchina.2.termination.thisloishallterminate:(1)aftersixmonthsofexecutiondateofthisloi;(2)signthepsctheconditionofitem(1)anditem(2)thatoccursthelatershallprevail.theconfidentialitytermsinclause3shallsurvivetheterminationofthisloi.3.whereaspartyaisastate-ownedenterpriseunderthesupervisionofhenanprovinceofthepeople’srepublicofchina,accordingtotherelevantlawsandregulations,rulesandpolicies,ifthemattersofthecooperationandcontentthereofneedtobeapprovedorrecored,theyshallbesubjecttotheapprovaloftheadministrativeauthorities.partybandpartycfullyunderstandthisandhavenoobjection.4.thisagreementisexecutedinchineseandenglish.ifthereisanyinconsistency,thechineseversionshallprevail.thisletterofintentisexecutedinthemeetingroomatthe3thfloorofhenancbmdevelopmentandutilizationco.,ltdofthepeople’srepublicofchinaonmay29,2013.篇五:中英文合作协议合作协议书cooperationagreement合同编号:contractno.:签订地点:西安signingplaceofcontract:xi’an甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于乙方生产太阳能电池组件中介合作事宜,达成如下协议:partyaandpartybagreetosignthecooperationcontractonproducingofsolarpanels,andthatpartyaintroducesbuyersforpartyb,formutualbenefitsinconditionsasfollows:1.合作内容cooperativecontent根据甲乙双方协商,达成以下合作内容:toconcludethebelowcontentsofcooperationaccordingtonegotiationsbetweentwoparties:(1)甲方介绍、协助和促成乙方与签订生产买卖合同;价格为,总价格为。partyaauthorizespartybtoproducefor.theunitpriceis,insum.(2)甲方应认真与其推荐的客户进行联络,介绍并推广乙方的产品,并为乙方与客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动提供商业咨询服务,最终促成乙方与采购商签订买卖合同;onbehalfofpartyb,partyaisresponsibletocontactwith,introducepartybsproductstoandoperaterelatedbusinessactivitieswith,promotesigningcontractbetweenpartyband.(3)如果在采购合同执行过程中,由于甲方客户方面的不当,发生问,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;并要求甲方客户按采购合同及本合同条款执行。由于乙方的原因没有执行好合同条款的情况下,那么甲方有权要求乙方按采购合同及本合同条款执行。intheprocessofexecutionpurchasecontract,whenhasundeservedproblems,partyahasdutytocoordinatesolvingproblems.whenpartybdonotperformunderthetermsofcontractwell,partyahasrighttorequirepartybexecutingtermsofpurchasecontract.2.双方的责任、权利和义务responsibilities,rightsandobligations(1)甲方的责任、权利和义务partyasresponsibility,rightsandobligations:a.甲方负责与其推荐的客户进行联络、介绍并推广乙方的产品,并协助乙方对客户的沟通、谈判、商务运作等相关商务活动,最终能达成乙方与采购商签订买卖合同;onbehalfofpartyb,partyaisresponsibletocontactwith,introducepartybsproductstoandoperaterelatedbusinessactivitieswith,promotesigningcontractbetweenpartyband.b.如果在乙方签订的买卖合同执行过程中,由于甲方客户方面的原因而产生的问题,在乙方的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;由于乙方的原因而产生的问题,在甲方客户的要求下,甲方有义务进行协调解决执行合同的问题;intheprocessofexecutionpurchasecontract,whenhasundeservedproblems,partyahasdutytocoordinatesolvingproblems.whenpartybdonotperformunderthetermsofcontractwell,partyahasrighttorequirepartybexecutingtermsofpurchasecontract.c.乙方与客户的买卖合同签订后,按照其合同约定履行。任何一方出现违约行为,甲方应予以积极协调解决,但甲方不承担对任何一方的任何担保责任或其他法律责任,甲方有明确承诺的除外。awillnothavewarrantyandotherlegalresponsibilityforanyoneside.(2)乙方的责任、权利和义务partybsresponsibilities,rightsandobligations:乙方应保证生产太阳能电池组件的质量和功率数量,全部承担对于出现的产品质量和功率数量的责任;partybshouldguaranteeandbewholeresponsibilitytoqualityandquantityofsolarpanels.3.费用与付款:(1)乙方提供甲方的咨询费,组件数量以乙方与签订的买卖合同为依据,以实际供货量为结算数量,共计。如果乙方供货量没有达到合同约定数量,乙方有权要求重新商定咨询费用;(3)若甲方未能促成公司与乙方签署买卖合同,甲方无权要求乙方支付咨询费或者任何费用。咨询费用以实际发货量为准。ifthepartyaisunabletocausethesignedcontractbetweentheparty篇二:外贸操作流程中英文1.外贸业务人员在国外采购商的询价,做出产品报价前,应了解客户基本信息,包括是否终端客户、年采购能力、消费区域,以及产品的用途、规格及质量要求,我公司是否能够生产等。Beforequoting,theSalesmanshouldknowthebasicinformationabouttheclients,forinstance,theendusersornot,theannualorderquantity,theplacesofconsuming,andtheproductsthepurposes,specification,qualityandtheabilitieswhetherourfactoriestomeet.2.对于外商的邮件、传真,原则上在24小时内答复;特殊情况需要延期的,应及时向外商解释及大概需要的时间。Generallyasarule,toreplytheclients’mailsshallbewithin24hoursafterreceiving;andpleaseexplainthereasonstotheclientsduetothethingsparticularandneedmoretimetodealwith.3.对于外商的产品报价,原则上按照公司财务部门经核算后的价格表(外销)执行;公司财务部门根据市场状况及生产成本,定期进行核算,对产品价格进行调整。Quotationswillbeaccordingtothepriceslist(foroverseamarket)madebythecompanyAccountingDepartment,whichwillmakepricesadjustmentsaccordingtothemarketandtheproductioncostatregularperiods.4.对于定单数量较大,外商所能接受的价格低于我公司公布的价格的,业务人员应先上报部门经理批准实施;部门经理不能批复的,报总经理批准后实施。Forbigorders,theacceptablepricefromtheclientsislowerthanourlistedprice,thesalesmanshallfirstreportthistothemanagerofthedepartmentsforapproval;andwhenthemanagerhavenorightstoapprove,thepricewilldirectlygotothegeneralmanagerforapproval.5.对于C&F及CIF报价,需要我方办理运输、保险的或需要进行法定检验的等事项,业务人员应事先联系相关中介机构进行确定,选择中介机构应考虑业务熟练、服务效率高及收费合理。InC&ForCIFpriceterms,thesalesmanshallcontactanddealwithrelatedcompaniesinadvancetoconfirmthethingsofshipment,insurance,commodityinspectionetc.Thebasicconditionsforselectingtherelatedcompanieswillbeconsideringrichandprofessionalpractices,servicewithhighefficiencyandgoodprices.6.对于外商的寄样要求,原则上要求到付;对于样品数额较大,原则上对方承担成本费用。在正式定单后,可以扣除成本及寄样费用。特殊情况,如关系比较好的老客户,我方可以预付并免收样品,报部门经理批准后执行。费用较大的,可报总经理批准后执行。Pertheclients’requirementsofsendingsamples,freightcollectshallbegenerallyrequired;andwhenthesamplesquantityislarge,thecostshallbechargedaccordingly.Howeverthecostandfreightpaidbytheclientswillbedeductedinthetrialorders.Incasesparticular,forinstancetheclientswithlongtermandfirmrelations,wecanpaythefreightinadvancewiththesamplesfreeafterapprovedbythemanagerofthedepartments,orbythegeneralmanageriftheamountislarge.7.对于外商需要打样的,外贸业务人员应和生产部门协调,确保样品的质量及规格符合要求;样品需要部门经理审核后寄出;外商对于产品有包装或唛头要求的,正式包装或印刷前需经外商确认。Thesalesmanshallcoordinatecloselywiththeproductiondepartmentsinthesamplesmakingprocesstoguaranteethequalityandspecificationsmeetingtheclients’requirements,andsendthesamplesaftertheapprovalbythefinalcheckingupofmanagerdepartment.8.付款方式上,原则上考虑前TT全部或部分作为定金,剩余见提单传真件付款,及全部短期信用证。收汇银行和业务员负责对信用证做形式和内容的检查,发现差异的,应及时外商修改。信用证审查无误后,报部门经理复核。Generallyasarule,thefollowingwaysofpaymentswillbeconsidered:1,wiretransfer100inadvance2,wiretransferpartasdeposit,thebalanceagainstcopyofB/L.3,100%L/CatsightOurbeneficiarybankandthesalesmanwillcheckuptheL/Cinformandcontentsrespectively,andinformtheclientstomakechangeintimeifdifferencesexisting,andsubmittothemanagerofthedepartmentsforre-checkingafternofaultsordifferencesfoundinadvance..9.原则上,公司在收到外商的全部货款、部分定金及信用证经复核无误后,开始安排生产,组织货源,进行生产。Asageneralrule,thecompanywillarrangethematerialandplanforproductionafterreceivingthepaymentsinaboveNo.8terms.10.在定单生产阶段,外贸业务人员应到生产车间会同生产主管对产品生产进行监督、检查,发现问题及时解决;或由部门经理协调解决,或部门经理上报总经理解决。严格把握产品的规格、质量、包装、生产时间符合同外商的约定。Intheproductionprocessing,thesalesmanshallbeattheworkshoptosuperviseandinspecttheproductionwiththepersonincharge,tofindandsolvetheproblemsintime,ortoreporttheproblemstothemanagerofthedepartmentforcoordinatingtosolve,ortoreporttothegeneralmanagerforsolving,toguaranteethespecification,thequality,thepackingandproductiontimeaccordingtotherequirementsoftheclients.11.对于C&F、CIF价格条款的,业务人员应在生产结束前一周,安排好货代,确定定舱事宜;一般在船期前二日,安排装柜、运输。InC&FandCIFpriceterms,thesalesmanshallarrangeandconfirmtheshipmentswiththerelatedagentsaweekinadvance,andtoloadthegoodstothecontainerandtransportthegoodstwodaysinadvance.11.需要委托中介机构进行报关、商品法定检验、保险的,外贸业务人员应及时准备相关资料交中介机构办理;办理过程中,业务人员可以协助。ThesalesmanwillpreparetheconcerneddocumentsfortheCustomsdeclaration,Specifiedgoods’inspectionandInsurancebyrelateddepartmentsifneeded;thesalesmancanmakecoordinationintheprocess.12.收汇方式为信用证的,外贸人员必须细心操作,谨慎处理,注意单证的一致性,做到安全收汇。InthecasesofL/Cpayments,thesalesmanneedtodealwithcarefullyandcautiouslytosuretheconsistencyofthedocumentsandtheL/Candtoreceivethefundssafely.13.全部收汇后,外贸人员请对相关资料进行整理,将相关单据较财务部门及时外汇局、税务局办理核销、退税。并注意对外商的售后服务,进行跟踪,以建立长期的可信赖合作伙伴关系。Thesalesmanshalldotheclassificationandcollationofthebusinessdocuments,andsubmittherelatedtotheaccountingdepartmentforthepurposesofforeignexchangesettlementintheconcernedadministrationdepartmentstimely.Andtokeeptheserviceworkaimingtoestablishlong-termreliablecooperationpartnership.篇三:中英文投资合作意向书LetterofIntent合作意向书Afterfriendlyconsultationsbasedontheprinciplesofequalityandmutualbenefit本着平等互的原则,经过友好的协商,__________________________PartyA/甲方and与___________________________PartyB/乙方haveagreedtoexecutethisLetterofIntentLOItoaccordtheunderstandingreachedduringdiscussionsandtoindicatethecontinuingcorporation.一致同意以本意向书实前期谈判中达成的解并指导后续的合作。ThepurposeofthisLOIistosetforthcertainnon-bindingunderstandingsandcertainbindingcommitmentsbetweenbothpartieswithrespecttoaproposedtransaction/investmentbetweenbothparties.本意向书旨在陈述与双方交/投资有关的干无拘束的认识和具有拘束的约定。PartI:ProposedTransaction/Investment第一部分:交/投资LOINo.DescriptionAmount意向书编号意向内容简述额CCLI______USD_____________1.Thetermsofthetransaction/investmentwillbemoreparticularlysetforthinaPurchaseOrderfortransactionoraBusinessProposalforinvestmenttobemutuallyagreeduponbytheparties.ThisLOIoutlinestheproposedtransaction/investmentbasedoneachparty’sPage1of2presentunderstandingofthecurrentcondition.交的条款将在双方共同认可的一份采购订单(用于商品交)或者一份商业计划书(用于投资合作)中进特别限定。本意向书仅陈述目前各方对现有状况的认识。2.Thepartiesagreethatifthereanyamendmentstothetermsandconditionsoftheproposedtransaction/investmentwithoutapprovalfromtherespectiveBoardthetransactionshallnotproceed.双方同意:任何涉及本意向书条款的变,未经双方董事会认可,影响交的执。PartII:Others第二部分其他3.ThepartiesagreethateitherpartytothisLOImayunilaterallywithdrawfromnegotiationatanytimeforanyornoreasonatthewithdrawingparty’ssolediscretionbynotifyingtheotherpartyofthewithdrawalinwriting.双方同意:本意向书的任何一方在任何时候因任何原因或无故退出磋商,退出一方须以书面方式通知对方。4.Thepartiesagreecustomarylegalopinionsmustbedeliveredthecontentofwhichshallbemutuallyagreedupon.双方同意遵守交/投资的法惯,其内容必须为双方所共同认可。5.ThisLOIisinduplicateonecopyforeachpartyeachofwhichshallbedeemedanoriginalwhenexecuted.本意向书一式两份,双方各持一份,执时效等同于原件。PartyA:PartyB:甲方:乙方:SIGNEDby:SIGNEDby:委托人签字:………………………………………..委托人签字:………………………………………..Date:Date:日期:日期:Page2of2
/
本文档为【合作流程,英语 (14页)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索