为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

广东外语外贸大学818泰语写作与翻译考研真题

2019-03-18 1页 pdf 182KB 72阅读

用户头像 个人认证

a谷雨c燕

擅长CFD模拟仿真、考研、模板

举报
广东外语外贸大学818泰语写作与翻译考研真题考试复习重点资料(最新版)封面第1页资料见第二页广东外语外贸大学2010年全国硕士研究生入学考试专业课试题册专业:泰国语言文化考试科目:泰语翻译与写作考生须知1.本试卷共页。2.答案必须写在答题纸上,写在试题册上无效。3.答题时一律使用蓝、黑色墨水笔或圆珠笔作答,用其它笔答题不给分。4.考试时间为3小时,成绩满分150分。1.ใหแปลขอความตอไปน้ีเปนภาษาจีน(40คะแนน)เวินเจียปาวนายกรัฐมนตรีแหงประเทศจีนไดกลาวคําปราศรัยท่ีสาํ...
广东外语外贸大学818泰语写作与翻译考研真题
考试复习重点(最新版)封面第1页资料见第二页广东外语外贸大学2010年全国硕士研究生入学考试专业课册专业:泰国语言文化考试科目:泰语翻译与写作考生须知1.本试卷共页。2.答案必须写在答题纸上,写在试题册上无效。3.答题时一律使用蓝、黑色墨水笔或圆珠笔作答,用其它笔答题不给分。4.考试时间为3小时,成绩满分150分。1.ใหแปลขอความตอไปน้ีเปนภาษาจีน(40คะแนน)เวินเจียปาวนายกรัฐมนตรีแหงประเทศจีนไดกลาวคําปราศรัยท่ีสาํคญัในท่ีประชมุสุดยอดผูนําเอเชยี-ยุโรปณกรุงฮานอยโดยไดเสนอขอคดิเห็น4ประการในกรณีกระชบัความรวมมือของประเทศอาเซม็คือ1.ยืนหยัดการวิสาสะปรึกษาหารือเพิ่มทวีความเชื่อถือซ่ึงกนัและกนัทางการเมอืงดําเนินการรวมมือภายในกรอบของการประชมุอาเซม็ปองกันและปราบปรามลัทธิกอการรายทุกรูปแบบรับมืออยางมีประสทิธิภาพในกรณีการคุกคามตอความปลอดภัยท่ีตางกับแบบเดมิซึ่งกค็อืการแพรกระจายอาวุธการอพยพท่ีผดิกฎหมายอาชญกรรมขามชาติและโรคเอดสฯลฯ2.เพ่ิมพูนการแลกเปล่ียนทางเศรษฐกิจสงเสริมการเตบิโตทางเศรษฐกิจและรุงเรืองดวยกนัตองอุตสาหะตอไปในการขจัดส่ิงกดีขวางทางการคาปรับปรุงสภาพแวดลอมดานการลงทุนตองสงเสริมใหฟอรัมอุตสาหกรรมการคาอาเซม็แสดงบทบาทอยางเต็มท่ีเพ่ิมพูนการไปมาหาสูซึ่งกนัและกนัในวงการรัฐบาลและวงธุรกจิดําเนินกจิกรรมการแลกเปล่ียนดานเศรษฐกิจการคา3.ขยายขอบขายความรวมมืออยางตอเน่ืองสงเสริมใหเศรษฐกิจประเทศตางๆพัฒนาอยางคลองจองกนัควรดําเนินโครงการชวยเหลือทางเทคนิคและการสรางสรรคทางสมรรถภาพอยางขมักเขมนพยายามลดชองวางในความแตกตางดานการพัฒนาระหวางประเทศภาคีของอาเซ็มเพ่ิมทวีการสนับสนุนดานการลดความยากจนและ4.ดาํเนินการวิสาสะดานอารยธรรมและแลกเปล่ียนวัฒนธรรมอยางขยันขนัแข็งเคารพและพิทักษรักษาความหลากหลายทางวัฒนธรรมสงเสริมใหอารยธรรมท่ีตางกันมทีาทีเสมอภาคซ่ึงกนัและกนัอยูรวมกันอยางสันติเวินเจียปาวเนนวาการพัฒนาของประเทศจีนจะเปนการสนองโอกาสการคาอยางใหญหลวงใหแกประเทศตางๆและทองถ่ินตางๆซ่ึงรวมท้ังประเทศตางๆในอาเซ็มดวยการกระชับความรวมมือท่ีเอื้อประโยชนซึ่งกนัและกนักบับรรดาประเทศอาเซม็เปนนโยบายแนวแนของรัฐบาลจีนสอดคลองกับสภาพความเปนจริงและความตองการท่ียาวนานของท้ังสองฝายและเปนประโยชนในดานความม่ันคงและการพัฒนาของสากลโลกอีกดวย2.ใหแปลขอความตอไปน้ีเปนภาษาไทย(50คะแนน)2001年亚太经济合作组织(APEC)贸易部长会议在中国上海召开。人们期待着这次会议能就推动WTO尽早启动新一轮谈判达成共识。贸易部长会议是APEC自1996年以来每年都要召开的重要例会。由各成员负责经贸事务的部长就影响全球及亚太地区经贸发展的重大问题进行探讨,寻求共识,并为当年的领导人非正式会议做准备。中国对外贸易经济合作部国际司司长何宁先生介绍说,APEC所有成员体都派出部长级代表团参加了2001年APEC贸易部长会议。东盟秘书处和太平洋经济合作理事会则作为观察员列席会议。本次贸易部长会议,重申APEC坚持开放的区域主义的主张,强调APEC支持尽早启动新一轮谈判的立场,并就推动APEC贸易投资自由化和便利化进程以及加强技术合作采取了一系列措施。这次会议的议题有两个方面的内容:一是加强APEC成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是要继续推进APEC贸易投资自由化和便利化进程,支持多边贸易体制发展,推动WTO尽早启动新一轮谈判。3.ใหเลือกเขียนเรียงความหัวขอใดหัวขอหน่ึงจากสองหัวขอดังตอไปน้ีความยาวไมนอยกวา1200ตัวอักขระ(ไมรวมชองวาง)(60คะแนน)1)ความซ่ือสัตยในการประกอบอาชีพ2)อินเตอรเนตในชีวิตประจําวันของเรา
/
本文档为【广东外语外贸大学818泰语写作与翻译考研真题】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索