为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

《美女上错身》:不可貌相的人生

2018-09-13 16页 doc 39KB 53阅读

用户头像

is_594886

暂无简介

举报
《美女上错身》:不可貌相的人生《美女上错身》:不可貌相的人生 《美女上错身》:不可貌相的人生 )peakUp/一; 38c匹叼风. ?,, 黛比被困在简的身体里,异常绝望,忍不住对好友斯泰茜道出了真相,但这件事 马上让她的守护天使弗雷德发现了…… Fred:YouwenttoStacy'Shouse. Jane:Wow.areyoustalking[跟蹦menow?She'Smy bestfriend. Fred:She'SDeb'Sbestfriend.DidyoutelJher? Jane:Yes.Andl'mmovinginwith...
《美女上错身》:不可貌相的人生
《美女上错身》:不可貌相的人生 《美女上错身》:不可貌相的人生 )peakUp/一; 38c匹叼风. ?,, 黛比被困在简的身体里,异常绝望,忍不住对好友斯泰茜道出了真相,但这件事 马上让她的守护天使弗雷德发现了…… Fred:YouwenttoStacy'Shouse. Jane:Wow.areyoustalking[跟蹦menow?She'Smy bestfriend. Fred:She'SDeb'Sbestfriend.DidyoutelJher? Jane:Yes.Andl'mmovinginwithher. Fred:Damnit.Jane!NowIhavetoreportyou! Jane:Ifyoureportme,won'tyougetintrouble,too? Fred:Youhavenoidea. Jane:ThenkeePyoUrmouthShUt!Fred.it'S classicvicarious['~代别人的】liability[~]. Noneedfor youtotaketheblamewhenthefault[~."】liesclearly withme.theperpetrator【作恶者1. Fred:Wow... Jane:Iknow.I'msmart.AndItrustStacy.Arewecool? Fred:川thinkaboutit. Jane:Now,let'Stalkaboutme.1'mquittingthisgig. Playinglawyer—itwasfun,butrmoverit. Fred:What?Youcan'tiustl;pleave!People aredependingonyou! Jane:Fred,Iamnotamorningperson.Idon'tlike schedulesormeetingsorwindowsthatdon'topen. Fred:Youknowsomething?Youareaselfish,self- absorbed[只顾自己的1… I'mlookingatJane.andallIsee iSDeb,the0/0.(Janeleaves.JWaitaminute.Are youwearingblackbecauseit'sslimming[使苗条的】. Jane:No,Iamwearingblackbecausermonmy waytoafuneraI—myown! 口语锦囊 "UP"作动词用时有一个 特殊用法,它可以后跟"and" 连接的动词,表示"(站起)突 然做某事",强调这种行为的 突然性,例如: WlthOUtSaYjnganother word.heuPPedandIeft.(他 没有再说一句话,起身就 走了.) 弗雷德:你去了斯泰茜家. 简:喔,莫非你在跟踪我?她是我最好的朋友. 弗雷德:她是黛比最好的朋友.你把真相告诉 她了吗? 简:没错,而且我要搬过去和她一起住. 弗雷德:简,该死的!这样我就必须举报你了! 简:要是举报我,你难道不会同样惹上麻烦吗? 弗雷德:你不知道这后果有多严重. 简:那就给我保密!弗雷德,这是典型的代负 责任一一当始作俑者显然是我的时候,你不需 要为此负责. 弗雷德:哇…… 简:我知道,我确实聪明. 茜.没问题了rE? 弗雷德:我考虑一下. 简:我们来谈谈我的事吧. 师确实有趣,但我受够了. 再说我很信任斯泰 我不干了.扮演律 弗雷德:什么?你不能说走就走!大家都指望 你帮忙呢! 简:弗雷德,我不爱早起.我讨厌19程表,会 议或者打不开的窗户. 弗雷德:你知道吗?你自私自利,只顾 自己……我看着简,见到的却是菩恶度双零蛋 的黛比.r筒开.等等,你是为了显瘦 才穿黑色衣~JEDS? 简:不,我穿黑衣是因为我要去参加葬礼一一 我自己的葬礼! 疯狂英语中学版39 . ~peakHe/I 零妒 简正为一桩肥胖歧视案操心,斯泰茜锲而不舍的减肥攻势让她烦不胜烦,两 人闹翻后,简只好回自己家过夜…… Asyourguardianangel,I'msupposedto lendaneari同情地)倾听】.ifyouneedit. Jane:J'mfine. Fred:Good.Becausefly-fishing用假蝇钩钓鱼1isoddly exhilarating[令人歇喜的】 Jane:Youknow,Fred,thiswholedeal—whereI keepDeb'SmemoriesbutgetJane'Ssmarts—it's messedup.Imean,l,mpracticallyagenius,andI don'tevenknowthenameOfmydog. Fred:Bones. Jane:What? Fred:Dog'SnamejsBones.Swrittenon thebackofthepicture."Bones,1979."SoI'm guessingBonesisnolongerwithUS. Jane:No.Unlesshedied,pawedthereturnbutton onthecomputer,andyouputhissoulinsideofa cat,Fred.Idon'twanttobeher.1wantmyoldlife back. Fred:IfyouwerestilIDeb,whatwouldyousayto Jane? Jane:Stepawayfromthecookiesandgetagrip. Fred:AndwhatwouldJanesaytoDeb? Jane:I'msorry,Deb. Fred:Sorryforwhat? Jane:I'msorryyouneededpeoplelikemetofeel 40m匹.. 弗雷德:身为你的守护天使,如果你需要的 话,我可以听你倾诉. 简:我没事. 弗雷德:那就好,因为用假蝇钩来钓鱼出奇地 有意思. 简:你知道吗,弗雷德?留着黛比的记忆却得 到简的才智一这整件事真是糟透了.我简 直是一个天才,却连自己的狗狗叫什么都不 知道. 弗雷德:骨头. 简:什么? 弗雷德:狗狗的名字叫"骨头".照片的背后 写着"骨头,1979年".我猜骨头已经不在 了. 简:是啊,除非它去世以后用爪子按了电脑上 的返回键,然后你把它的灵魂放进一只猫的身 体里.弗雷德,我不想当她.我想过回原来的 生活. 弗雷德:如果你还是黛比,你会对简说些 什么? 简:远离饼干,克制自己. 弗雷德:那么简会对黛比说些什么? 简:真遗憾,黛比. 弗雷德:为什么遗憾? 简:你需要我这样的人让自己感觉良好,我对 此深表遗憾. 口语锦囊 "griP"属性为名词时,其中一个义项 为"控制力",仅作单数使用.而"get/ keepagripononeself"则是一个常见习 语,表示"控制住自己",例如: It'Sn0bigdea1.Youneedtogetagrip onyourself.(不是什么大事,你得控制住 自己) cookie——youblewoutyourcreditcardonapairof jeanswithoutcheckingouttherearview.Two—the guyyouhookedupwithhasn'tcalled.Three—you justfoundcellulite[脂肪团inathighcrease折缝.=Our cookiesaremissing.JFour?Ihaveneverseenfour! Stacy:ItmeansIfeelawfu1.Iamsosorry! Jane:No.Youwerejusttryingtohelp.Ijusthaveto takeIhisalIinmvowntime.EveryoneOUtthereiS judgingme.I'mjudgingme.AndIjustneedtoknow thatmybestfrienddoesn't. Stacy:I'mnotjudging,but…I.mscaredl'mlosing you,allright? Jane:Whatareyoutalkingabout? Stacy:You'resmartnow.Youhaveanofficeand anassistant.Youhaveabusinesscard.Yourphoto isonyourcreditcard.AndIbetyouevenhavea librarycard.You're,like,important.Andimportant peopledon'thavetimeforme. Jane:That'Scrazy,Stacy.Peopletakeonelookat thisbody,andtheythinkthey'rebetterthanIam. Yougetafreepass. Stacy:Afreepasstowhat?EveryonethinksI'm adumb[~的】blonde[金发女郎】Andyouknowwhat? They'reright. Jane:Comeon.YouareSOnotblonde. Stacy:(burstsintolaughter)Okay,let'Scelebrate. We'IIgooutclubbing,andIpromisenottochange yourdrinkorder. 了一条牛仔裤把信用卡刷爆了,谁知穿起来 臀部不好看.两块——你钓到的小伙子没给你 打电话.三块——你在大腿缝看见脂肪了. r四块钟于不见7.四块?我从没见过你吃 四块! 斯泰茜:那就是说我感觉糟透了!真的很 对不起l 简:不,你只是想帮忙.独处时,我必须努力 接受整件事.别人都在对我评头品足.我也 对自己评头品足.我只希望我最好的朋友不会 这样做. 斯泰茜:我不是评头品足,但是……我很害怕 失去你,明白吗? 简:你在说什么啊? 斯泰茜:现在你变聪明了.你有自己的办公室和 助理了.你还有名片.你的信用卡上附有照片, 我敢打赌你肯定还有图证.你似乎成了重要人 物——而重要人物可没时间跟我在一起. 简:瞎说,斯泰茜.只要一看到这个身材,人 们就认为他们比我强,而你却可以自由出入各 种场所. 斯泰茜:自由出入哪些场所?人人都觉得我就 是一个傻傻的金发女郎.你知道吗?他们确实 是对的. 简:得了吧,你根本不是金发. 斯泰茜:r破为笑好吧,我们去庆祝一 下.我们去泡吧,我保证再也不乱改你的 酒单了. 疯狂英语中学版41 /口 Jane:ldon'tthinkSO. Stacy:Comeon.Ibelikeoldtimes. Jane:Stacy,ltcan'tbeIikeoldtimes.I.ldon'tfeeI comfortableatclubs.It'sonethingnottofitin,butI actuallystandout. Stacy:Iguesslunderstand,butitdoesn'tseemfair. Jane:(hasanidea)Oh7You'reright~Itdoesn'tseem faIt'snotevenclosetofair! (Atcourt.J Jane:Recently1wenttotheSunBar.andIsawthe placethroughafreshsetofeyes.Nofemaleemployee wasIargerthanaSize4.Andyouknowwhat?JfeIt uncomfortable.NowondertheowneriSworriedabout profitsHe'Spromotingthisnarrow-mindedf带偏见的】view ofsexy.IftheSunBarreallywantstomakemoney, thenmaybetheyshouldmakeallofUSfeelwelcome. Atthispoint.1wouldliketoaskmyfriendsinthe gallerytopleasestandup.Allofthesewomenare Size14.theaverageforawomaninAmericatoday. However,basedontheSunBar'Sdefinitionofsexy, noneofthesewomenwouldbehired.ThatiSwrong. YouknowthatfederalIawsprotectUSbasedonrace. religion,sex,age,veteranstatusI服役状况】,disability, andnationaIorigin.Butwhataboutsize?Well,San Francisco,Washington,D.C.andSantaCruzhavealI passedlawsoutlawing渲布不合法Jdiscrimination[歧视J basedonweight.Andnowyouhaveanopportunityto extendthatprotectiontoLucy. HaveYOUnotjCedthatPeoPJehave euphemisms[委婉的说法】forbeingoverweight?Large 简:我不想去. 斯泰茜:来嘛, 简:斯泰茜,事 我……我在酒吧 是一回事,但我 斯泰茜:我想我 就像以前那样. 情再 里感 在那 能明 简:灵一动喔 平!一点都不公平! (法庭上,) 也不会像以前那样了. 觉浑身不自在.不适应 里实在太显眼了. 白,但这太不公平了. !你说得对!这很不公 简:我最近去过太阳酒吧,用全新的眼光看 待这个地方.那里没有一个女服务生的身材 大于4号.你们知道D-57这让我觉得很不自 在.难怪店主为他的收益担忧,因为他奉行 这种狭隘的性感标准.如果太阳酒吧真想 赚钱,也许他们应该让所有人都感到宾至 如归. 在这一点上,我想请我在画廊工作的 朋友们站起来.这几位女士都是14号—— 这也是如今美国女性的平均身材尺寸.然 而,根据太阳酒吧的性感标准,这几位女 士都不会被雇用.这是错误的.你们也知 道,美国联邦法律旨在保护我们的权益,不 论我们的种族,信仰,性别和年龄差别, 不论我们服役与否,是否残疾以及来自什 么民族.那么身材呢?IEl金山,华盛顿和 圣克鲁斯市纷纷出台了相关法律,禁止体 重歧视.如今,你们可以将这沿用到露西 身上. 你们是否留意到人们会用委婉语来替 代"过重"呢?大块头,加大码,丰满, 42嘞匹 plus—sized,full-figuredandRubenesque.Andno one.notevenme—especiallynotme—wantstosay theword"fat.''But"fat''isonlypejorativeI~when weallowplacesIiketheSunBartOtelIUSthatbeingfat somehowmakesUSIessofaperson!TelltheSunBar thatbeingfatiSnotcauseforbeingfired!ThankyOu. 圆润富态……没有人,甚至连我自己——尤 其是我自己——愿意说"胖"这个字.但是 只有在我们容许太阳酒吧之类的地方告诉我 们"胖就低人一等"时,"胖"才会带上贬 义!请让太阳酒吧明白到胖不是解雇员工的 理由!谢谢各位. 口语锦囊 被这么长的选段吓倒了吗?其实本段语言简单,难点较少,语速适中,而且最妙的是人物感情充 沛,语音语调变化多样,是很适合大家进行跟读和模仿的练习材料哦! 本段练习分两步走: /熟悉内容后一人分饰两角进行表演,以独角戏的形式表现两个好朋友的对话,对照原声看看你能 否准确把握两人的语音变化; /对照文字听原声,多次跟读简的结案陈词,一边模仿一边抓住语篇要点进行记忆,最后背诵出来. 注:意为"具有鲁本斯绘画特征的".彼特-保罗?鲁本斯(PeterPaulRubens,1577-1640) 是佛兰德 斯最伟大的画家,也是17世纪巴洛克绘画风格在西欧的代表人物,因画作色彩鲜明,笔下人物丰满圆润而 闻名. 精彩的结案陈词让简在最后一刻反败为胜,但这桩案例让简体内的黛比对自 己的过去有了另一番认识……蛰 ; Fred:Hey.弗雷德:嗨. Jane:Hey.How'dyoufindmeouthere?Didyouuse简:嗨.你怎么找到我的?用了魔力LS? yourpowers?弗雷德:我和你说过,我…… Fred:ItoldyouI…简:开玩笑的. Jane:Kidding.弗雷德:你不在办公室.我知道你 Fred:Youweren'tinyouroffice.1knowyoulikefresh喜欢新鲜空气.还要恭喜你——我刚 air.Andtosaycongrats'祝.IjustheardtheService听说服务业工会和公司签了一份长期 WorkersUnionsignedalong.ten11dea1withthefirm.协议. 疯狂英语中学版43 蠹 / Jane:ParkeriSbeyondthrilled. Fred:Whataboutyou? Jane:Fred.ItoldthosewomenthatJcouldrelate tOthem.butIdon'tfeellikeafatgir1.1feelthinand pretty,eventhoughnooneseesmelikethat.And l'mmadatmyselfforlettingitbother【烦扰】me. Fred:Idon'tthinkyou'remadatyourself.Ithink you'remadatDeb. Jane:Shewould'vegivenJanethebodycheckand walkedrightby. Fred:Yougottoforgiveher,Jane.Forgiveandforget. Jane:ButIdon'twanttoforgether.Imean.Imay notalwayslikeDeb,but…butshe'S…she'Sright here.Andshe'SnotalIbad. Fred:Wel1.1knowthatJanelikestoeatandDeb likedtodrink.Solthinkyou'rebothabouttobe reallyhappy. Jane:Whatareyoutalkingabout? Fred:ThePartnersareinsidewith champagne香槟酒andcake. Enjoythemoment.After al1.youonlyJive…twice. ,?,, 简:帕克乐坏了. 弗雷德:你呢? 简:弗雷德,我对那些女士说,我能理解她 们,但其实我并不觉得自己是一个胖妞.我依 然认为自己苗条又漂亮,尽管没有人会那样看 待我.我很生自己的气,因为我放任自己被这 种落差而困扰. 弗雷德:我觉得你不是生自己的气,你是在生 黛比的气. 简:她肯定会上下打量简一眼,然后无视她 走开. 弗雷德:你必须原谅她,简——既往不咎. 简:但我不想忘记.我的意思是,也许我并不 是一直都喜欢黛比,但……但她……她就在这 个身体里,而且她也并非一无是处. 弗雷德:我知道简喜欢吃东西,黛比则喜欢 喝点小酒,所以我觉得你们双方这下都会很 满意. 简:你在说什么? 弗雷德:几位合伙人在里面呢,还有香槟和蛋 糕.珍惜当下吧.说到底,你只能活……两次. 口语锦囊 "relateto"是一个用途很广的结构,除了可以表 示"涉及"和"与……有关"以外,它还可以表示"有 良好关系,欣赏,认同",而且这个义项常'被引申为 "理解,明白",例如: Ican'trelatetohismusicatal1.(我完全不能理解 他的音乐.) 天堂发现了弗雷德和斯泰茜之间的感情,将他强行召回.当弗雷德再次来到 人间时,除了简以外的所有人都不记得他了.不知所措的弗雷德和简的妈妈 聊天,突然明白过来…… Fred:Well,you'vehadquiteaday,huh?Reunited弗雷德:哦,你这一天过得真精彩,对吧?让 afamily.kissedadude,andmadepeacewithyour一个家庭重聚天伦,和一个男人亲吻,与妈妈 mother.Notbad.冰释前嫌——真不赖. 44旧匹叼黼 Jane:ThankyouforyourhelpwithMom. Fred:Well,onceaguardianangel,alwaysaguardian ange1. Jane:Itisreallynicetohaveyouback.AndI'msorry aboutStacy,butshegetsboredquickly,SOyou'IIget anotherchance. Fred:I…I'mleaving. Jane:What?Doyouhavetogoback? Fred:No,no,no,no.It'sjust…I…IrealizedthatStacy becamemyeverything,andIneverreallyexperienced anything.There'Sagreatbigworldoutthere,and1want tograb[抓住1itbythediscoballsorsomethinglikethat. Jane:I'mimpressed.SomeofUShadtobepushed intoanewlife,andyou'reactuallygoingafterone. Goodforyou. Fred:Thankyouforlettingmecrash[(俚)过夜】atyour place,andforhelpingmewhen1wassupposedtobe helpingyou. Jane:(hugS)Youknow,agirlneverforgetsherfirst guardianange1. Fred:Whenwefirstmet,1wasn'tSOsureaboutyou. Jane:Andnow? Fred:Areyoufishingforacompiiment?That'SSO Deb. Jane:Goodluck,Fred. Fred:Goodbye,Jane. 口语锦? "fish"作动词用可以在非正式的语境 中表示"搜索,寻找",常与"about", "around"或"for"连用,例如: Fromthewayhespoke.IcouldtelI hedidn'tknowandwaslUstfishingfor information.(从他说话的方式看,我可以 看出他并不知情,只不过是在刺探情况.) 另外,"fishforcompliment"是一个 比较固定的搭配,表示"故意要别人恭维 自己"."fish"这个词还可以引申出很多 有趣的习语和谚语,感兴趣的同学不妨重 温CeTeens2008年9月号的"快乐学堂" 哦! 简:谢谢你帮忙招呼妈妈. 弗雷德:一日守护天使,终身守护天使. 简:你回来真好.斯泰茜的事真可惜,但 她很快就会厌倦,到时你就有机会了. 弗雷德:我……我要走了. 简:什么?你要回天上去了吗? 弗雷德:不不不.其实是……我……我意 识到斯泰茜成了我人生的全部,而我从没 体验过别的事情.外面的世界如此精彩, 我想出去闯一闯,试试迪斯科舞会的滋味 —— 或者类似的事情. 简:不错嘛.有些人要被人逼着才会过上 新生活,而你却自发地寻找新生.真是 好样的. 弗雷德:谢谢你让我在你那儿借宿,也谢 谢你在我应该帮你的时候对我伸出援助 之手. 简:拍你知道,女生永远不会忘记她 的第一个守护天使. 弗雷德:我们刚遇上的时候,我对你 没什么信心. 简:那现在呢? 弗雷德:你是在引诱我夸奖你吗?太像 黛比的作风了. 简:祝你好运,弗雷德. 弗雷德:再见了,简. 疯狂英语中学版45
/
本文档为【《美女上错身》:不可貌相的人生】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索