为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 语用学视角下的科技英语翻译

语用学视角下的科技英语翻译

2018-06-02 5页 doc 17KB 17阅读

用户头像

is_977556

暂无简介

举报
语用学视角下的科技英语翻译语用学视角下的科技英语翻译 科教纵横2011年08月 语用学视角下的科技英语翻译 文/王玲李素真 摘要:本文将语用学语境和语用前提理论与翻译相结合,以科技英语翻译为实例分析了语用 学理论在指导翻译实践中的作 用.提出只有透彻的理解语境和语用前指,掌握好科技文章的背景知识和专业知识才能翻译 出好的科技文章. 关键词:语用学;翻译;语境;语用前提 中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1006--4117(2011)08--0317--01 一 ,语用学与翻译 在语用学指导下研究翻译,在我国是从20世纪80年...
语用学视角下的科技英语翻译
语用学视角下的科技英语翻译 科教纵横2011年08月 语用学视角下的科技英语翻译 文/王玲李素真 摘要:本文将语用学语境和语用前提理论与翻译相结合,以科技英语翻译为实例了语用 学理论在指导翻译实践中的作 用.提出只有透彻的理解语境和语用前指,掌握好科技文章的背景知识和专业知识才能翻译 出好的科技文章. 关键词:语用学;翻译;语境;语用前提 中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1006--4117(2011)08--0317--01 一 ,语用学与翻译 在语用学指导下研究翻译,在我国是从20世纪80年代后期开 始的.语用学实际上研究的是语言的使用.而翻译即将一种文字 转换成为另一种文字,即语际间的意义转换.奈达也认为”翻译 就是交际”(奈达,1977).从语言学的角度而言,翻译的过程 就是译者将译文进行解码的过程.语用学与翻译的结合对提高翻 译水平会有一定的促进作用. 二,科技英语的文体特点 (一)科技英语的词汇和语法特点 科技英语在词汇方面的特点为 1,大量使用专用词汇 例如,loop本意为”圈”,在电学中译为”回路”. 2,同一词语语义多专业化 在电气工程领域 例如,Transmission~不同领域意思不同, 译为”输送”;无线电领域为”发射,播送”,~Jtat领域为”传 动,变速”. 3,科技英语广泛使用构词法. 例如,采用合成法,splashdown”溅落”;采用词缀法, semiconductor”半导体”等等. 4,科技英语在词法方面的显着特点就是其名词化 (Nominahza”~on)倾向. (二)科技英语的句法特点 1,广泛使用被动句 科技英语使用被动语态不仅比较客观,而且可使读者的注意 力集中在所叙述的客体上,避免给人以主观臆断的印象. 2,长句较多 科技英语常常需要达多重密切相关的概念,还特别讲究推 理严谨和叙述准确.因此,其旬中修饰成分,限制成分和各种词 组甚多,这就必然形成长句. 3,广泛使用包括非谓语动词短语在内的各种短语 科技英语中的句子较长,子句较多.为使句子结构简洁,避 免或减少复杂的长句,故多采用各种类型的短语以代替之.如: Numericalcontrolmachinesaremostusefulwhen quantifiesofprodu~tobeproducedalelowormachiocre thetapecontainingtheinformationrequiredtoproducethe partcanbestored,musedormodifiedwhenreqtfired. 中小批量生产时,数控机床是极为有用的.其记录着零件生 产的有关资料的磁带,可储存以供下次使用,必要时还可以修 改. 三语用学理论在科技英语翻译中的应用 语用学与翻译有许多共通之处,对语用学理论的理解更加有 助于翻译过程中对句子的理解.对科技英语原文的正确理解是做 好科技文翻译的第一步,在这一理解过程中,我们就需要语用学 理论的指导. (一)语境理论在科技翻译中的应用 语境的狭义理解就是把它看作是语言的上下义,即一个句子 在更大的语言段落中所处的位置.语境知识的掌握,对理解说话 人的意图十分重要.同时,在科技英语的翻译中也有着重要的指 导意义.在翻译时要透彻理解科技英语语言发生的语境,掌握好 要翻译文章的专业知识.例如, … particularlyaviationjetfueltomajorairports,or pipedtodistributorsinmulti—productpipelin~ungproduct separatorscalledpipelinein~tiongauges(“pigs”). 这种运输方法主要针对喷气式飞机的主机场,或者是将燃料 通过多产品管道,运用被称为管道检测仪(又称为”清管器”) 的产品分离器运输给经销商. 此处最难翻译的是pi词,不能翻译成”猪”.但是pig一 词前面的pipelineins~tiongauges)~该就是;的含义,所以此 处就翻译成了专业术语”清管器”. 只有正确地理解了语言所发生的语境,对所需的专业背景知 识语境有透彻的了解才能正确的翻译科技英语. (二)语用前提理论在英语翻译中的应用 对于语用前提的理解何兆熊将其分为两种理解方式.第一种 理解为说话人对言语语境所作的设想.第二种把语用前提看作是 交际双方所共有的知识,或者说是背景知识. 译者对语用前提的正确理解,也就是对科技英语原文的正确 理解是翻译好科技英语的前提.例如, Inrecentseveralstudies,youngbabieshavebeen observedandtestedinordertodiscoverhowdifferentabilities aredeveloped. 原译:在最近几次调查中,观察和测验了婴儿,为了发现不 同的能力是怎样被培养起来的. 改译:在最近几次科研调查中,对婴儿进行了观察和测试, 以便发现他们的不同能力是怎样培养起来的. 此处的翻译就需要译者对科技英语背景知识有所了解.英文 中的studies的基本词义一是”研究”,包括”学习上的研究”和 “科学上的研究”,可译为”科研(调查)”.原译仅仅将其译 为”调查”,与studies~词义是有较大出入的. 结语:综上所述,语用学理论对科技英语翻译有着十分重要 的指导作用.对语境和语用前提的理解也对科技英语的翻译有很 大的好处.但是好的翻译译员不仅要了解理论知识,更应该多进 行实践练习.用理论来指导实践,在实践中不断提高翻译水平. 作者单位:中国石油大学(北京) 作者简介:王玲(1987.0),女,新疆省库尔勒市,研 究方向:英语语言文学翻译方向;李素真(1972.12一),女, 山东省潍坊市,研究方向:英语语言文学语言学. 参考文献: [1域文进.科技英语翻译理论与技巧【M].上海:上海外语教育出版社,2005. [2]何兆熊.新编语用学概要[MJ.上海:上海外语教育出版社,2000. 【3】谭卫国,蔡龙权.英语科技文献的语言特点与翻译【M].上海:上海交通大学出 版社,2009. 【4]张彦.科学术语翻译概论【M】.浙江:浙江大学出版社,2008.
/
本文档为【语用学视角下的科技英语翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索