为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案

《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案

2021-11-14 2页 doc 85KB 119阅读

用户头像 个人认证

一支独秀

本人任教多年,工作认真,善于沟通,教学过硬,多次被学校评为学习标杆。

举报
《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案PAGE《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案单元综合测试一(L10)(上)P142Somemendrewthefirstslipwhichtouchedtheirfingers;othersseemedtosuspectthatfatewastryingtoforceonthemaparticularslipandwhentheybaddrawnonealittlewayfromtheshoewouldletitdropaga...
《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案
《高级英语》试册模拟试卷第一部分译文及答案《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案PAGE《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案单元综合测试一(L10)(上)P142Somemendrewthefirstslipwhichtouchedtheirfingers;othersseemedtosuspectthatfatewastryingtoforceonthemaparticularslipandwhentheybaddrawnonealittlewayfromtheshoewouldletitdropagainandchooseanother.Timepassedwithincredibleslowness,andthemancalledVoisinsatagainstthewallwiththeunlightedcigaretteinhismouthpayingthemnoattentionatall.有些人抽自己手指头碰到的第一个纸了。另一些人似乎怀疑是命运在试图强迫他们抽某一特定的纸条,因此当他们刚把一个纸条从鞋里抽出一点,又扔回去,再选另一张。时间过得令人难以置信地缓慢。叫瓦赞的那个人背靠着墙坐着,嘴上叼着未点燃的烟,丝毫没注意他人。(L11)(上)P159Iimaginedthepictureonthewallwithoutdifficulty,andgaveitafewdefttouches,butthissetmethinkingofpicturesingeneral,andthenIrememberedanartexhibitionIhadattendedwithmyfriendT.andwhathesaid,andwhatIsaid,andIwonderedhowT.wasfaringthesedays,andwhetherhissonwasstillatschool.Andsoitwenton,untilIfoundmyselfmeditatingoncheese,orspiritualism,ortheRockyMountains—butnosleep!我想象挂在墙上的画倒是没有问题,然后我熟练地去扶正它。这会使我想到通常见到的画,然后我想起一个艺术展,那是和我的朋友T一起去的。我记得他说过什么话,然后我又说了什么话,然后我开始想T这一段时间会怎么样了,他的儿子是否还在念。就这样继续下去,直到我不知不觉地想到奶酪或是唯灵论,或者落基山脉——就是睡不着!(L6)(上)P76WhenshesawthatIdidn’tlikeherreferenceto“peoplelikeyou”,shestoppedforamomentandthenputherhandonmyarm.“Listen,”shesaid,“Magpieishappynew,finally.Heisingoodspirits,handsomeandfreeandstrong.Hesitsatthedrumandsingswithhisbrothers:he’sokaynow.Whenhewassayingallthosethingsagainstthegovernmentandagainstthecouncil,hebecamemoreandmoreuglyandembitteredandIusedtobeafraidforhim.ButI’mnotnow.Please,whydon’tyoujustleaveitalonenow”当她发现我不喜欢她提到“像你这样的人”时,她停了一下,然后把手放到我的胳膊上,说:“听我说,现在喜鹊终于高兴起来了。他情绪很好,很英俊、很自由、也很健壮。他和兄弟们一起坐在皮鼓前唱歌,他现在很正常。他总是说那些反对政府.反对印第安人事务委员会的话,说那些话时他就变得越来越可怕,越来越恼怒。我过去常因此而为他担忧,可是我现在不那样了。哦,我们还是顺其自然吧。”(L9)(上)P124Theviewerisonaperpetualguidedtour:30tthemuseum,30atthecathedral,30foradrink,thenbackonthebustothenextattraction—-exceptontelevision.,typically,thespansallottedarcontheorderofminutesorseconds,andthechosendelightsaremoreoftencarcrashesandpeoplekillingoneanother.Inshort,alotoftelevisionusurpsoneofthemostpreciousofallhumangifts,theabilitytofocusyourattentionyourself,ratherthanjustpassivelysurrenderit.观众被领着进行无限期的游览:30分钟看博物馆,30分钟看大教堂,30分钟喝饮料,然后又回到车上,到下一个参观点。但是电视的时间是按分秒来计算的,而且所选的欣赏多是车祸和人与人之间的相互残杀。总之,许多电视节目剥夺了人类才能中最可贵的一面。即能够主动地集中自己的注意力,而不只是被动地放弃。(L7)(上)P94Itwasexactlylikeaplay.Whocouldbelievetheskyatthebackwasn’tpaintedButitwasn’ttillalittlebrowndogtrottedonsolemnlyandthenslowlytrottedoff,likealittle“theatre”dog,alittledogthathadbeendrugged,thatMissBrilldiscoveredwhatitwasthatmadeitsoexciting.Theywereallonthestage.Theyweren’tonlytheaudience,notonlylookingon;theywereacting.就像是一出戏。简直就像一出戏。谁能说远处的天空不是画出来的布景呢但她一时还没弄清楚是什么使这一切如此令人神往。后来,有一条棕色的小狗一本正经地跑来,又缓缓地跑开,活像一个“戏台上”的狗,一个吃了蒙药的狗。这时布里尔小姐才领悟出个中奥妙。原来大家全在舞台上。他们不仅是观众,不仅是看戏的,也都是演戏的。单元综合测试二(下)(L16)P285Theybegandivingagainandagainfromahighpointintoawellofblueseabetweenrough,pointedrocks.Aftertheyhaddivedandcomeup,theyswamround,hauledthemselvesup,andwaitedtheirturntodiveagain.Theywerebigboys-mentoJerry.Hedived,andtheywatchedhim,andwhenheswamroundtotakehisplace,theymadewayforhim.Hefelthewasaccepted,andhedivedagain,carefully,proudofhimself.他们开始一次接一次地跳水,从高处跳进了被尖而粗糙的岩石包围着的蓝色的像井一样的一片海中,他们跳入水中又浮出水面,然后在周围游着。再爬上岩石等着自己的下一次跳水机会。他们都是大男孩——在杰里看来他们都是大人。杰里跳时,他们都看着他。当杰里游了一圈,爬上岩石准备再跳时,他们赶快给他让地方,杰里感觉到自己已经被他们接纳了。他小心翼翼地再次跳入水中,心里充满了自豪。(下)(L7)P110Inhercrib,Bonniewhimperedatthesightofhermotherbeingseized.AcefittedhishandintothenaturalplaceonEvey’sbackandsheshuffledstifflyintohislead.When,withasuddeninjectionofsaxophones,thetempoquickened,hespunheroutcarefully,keepingthebeatwithhisshoulders.在她的小床里,邦尼看见妈妈被抓住就呜呜地哭了。埃斯将手放在埃维背上该放的地方,埃维僵硬地脚拖着地跟他跳着舞。当音乐中突然加入了萨克斯管,节奏变快时,他小心地将她旋转起来,耸动着双肩打着拍子。(下)(L5)P68WhenitdroppedbelowzerolastnightIthoughtI‘dbettersendFrankoutthismorningtomakeafireforus----nousegettingpneumoniawithabigcaseon,butItoldhimnottotouchanythingexceptthestove----andyouknowFrank.昨晚温度降到零度以下时,我想最好派弗兰克今早来给我们生上火,——在办大案时得肺炎可没有什么好处,可我告诉他除了炉子之外什么也别动——你是认识弗兰克的。(下)(L9)P144ItneveroccurredtomeatthetimewhatIwasdoing.Ithoughtofitonlyasbeingpractical.Itwasimportanttometodowellincollege.Communityidentitywassecondary,ifaconsiderationatall.Somehow,theWattsthingsinterferedwithmynewcollegelife.Moreover,Negrocollegeyouthduringthoseundergraduateyearshadnoneofitspresentmood.Itsthemewascampusinvolvement.在当时我根本没有想到自己在干些什么。我只是认为这是出于实际的需要。‍‍在大学里干得好对我来说很重要,即使我考虑到社区身份,那也只是次要的。不‍‍知为什么,瓦茨的一切干扰着我新的大学生活。此外,当时黑人大学生在大学期‍‍间,心情与现在完全不同,其主题是加入校园生活。(下)(L12)P204Marian'sbrother-in-lawreadtheEnglishpage,asdedicatedasanicelittleboyreadingthefunnies,andTheresa,Marian'ssister,chattedsoftlyandmerrilyabouttheirnextweek-endholiday.Theresa'sbrightsmilehadalwaysbeenhermarkandnow,childlessandwithahusbandbeyondwarage,andalifebothorderedandgay,itlookedasifthatsmilehadjustifieditself.玛丽安的妹夫在读报纸的英文专页,像个听话的小男孩读滑稽连环画那么专心致‍‍志。玛丽安妹妹特里萨低声快活地谈着她们下周末度假的事。特里萨灿烂的笑容‍‍一直是她的特征。她现在还没有孩子,丈夫已过了打仗的年龄,生活井然有序,‍‍充满快乐,看上去有那样的笑容完全合情合理。全真模拟演练一(上,L10,P139)Heshoutedsharply,"Numberoff,"andsullenlytheyobeyed,"...twenty-eight,twenty-nine,thirty."Theyknewheknewwithoutcounting.Thiswasjustalineinhischaradehecouldn'tsacrifice.Hesaid,"Yourallotmentthenisthree.Wearequiteindifferentastowhichthree.Youcanchooseforyourselves.Thefuneralriteswillbeginatseventomorrowmorning.”他厉声喊道,“报数。”他们敢怒不敢言,服从了,“……二十八,二十九,三十。”他们知道不用报数他也知道他们的人数。这是他表演时不能省略的一句话。那位军官说:“那就是三个人,我们并不在乎是哪三个人,你们可以自己决定。葬礼从明天早上七点钟开始。”(上,L12,P174)FirstIspentfiveyearsinanunsuitableprofession(theIndianImperialPolice,inBurma),andthenIunderwentpovertyandthesenseoffailure.Thisincreasedmynaturalhatredofauthorityandmademeforthefirsttimefullyawareoftheexistenceoftheworkingclasses,andthejobinBurmahadgivenmesomeunderstandingofthenatureofimperialism;buttheseexperienceswerenotenoughtogivemeanaccuratepoliticalorientation.先是花了五年时间做我不适合做的事(在缅甸的印度皇家警署),后来尝到了贫穷和失败的滋味。这使我对于官方原本就有仇恨变本加厉,使我第一次充分意识到工人阶级的存在。在缅甸的工作使我增加了对帝国主义本质的理解,但是这种经历还没足以让我有明确的政治倾向。(上,L8,P108)Mrs.BerthaFlowerswasthearistocratofBlackStamps.Shehadthegraceofcontroltoappearwarminthecoldestweather,andonetheArkansassummerdaysitseemedshehadaprivatebreezewhichswirledaround,coolingher.Herskinwasarichblackthatwouldhavepeeledlikeaplumifsnagged,butthennoonewouldhavethoughtofgettingcloseenoughtoMrs.Flowerstoruffleherdress,letalonesnagherskin.Shedidn'tencouragefamiliarity.伯萨·弗劳尔斯太太是普坦斯黑人居住区出类拔掉的人。她动作优雅,在最冷的天气中也显得温暖宜人;而在阿肯色州的夏天,她好像有阵阵微风围绕着自己,清新凉爽。她的皮肤黝黑发亮,要是被什么东西刮破了,就会像李子皮一样剥落下来。不过从来没有人会想到要走近弗劳尔斯太太,去弄皱她的衣服,更不用说去碰她的皮肤了。她不赞成亲密的行为(下,L3,P40)Oneofthegreatestandmostjustifiedcriticismsoftelevisionhasbeenthatinappealingtothelargestaudiencepossible,itneglectsminorityaudiencesandminoritytastes.Thisisstilllargelytrue.Butthereis,perhaps,oneprogramadayandmany,ofcourse,onSundaywhichanintelligentmanorwomancanenjoyandderiveinterestfrom.Inmytripseastorwestornorthorsouth,Ipickupthelocalpapertofindthisenjoymentorinterest---invain.对电视最强烈也是最有道理的批评历来就是:它为了吸引最大数量的观众,忽视了少数观众以及少数人的爱好。这一批评在很大程度上仍是正确的。但是也许一天会有一个节目,当然星期日会有许多个节目,是能令聪明智慧的男女喜欢并产生兴趣的。在我走南闯北的旅行中,每次拿起当地的报纸寻找我喜欢并感兴趣的东西,都未能如愿,显然这里存在着某种问题(下,L8,P127)Andifweapplytootherattributesthecriteriawewouldnotwantbrightchildrenanymore;we’dmerelywantthemtolookbright---andgetthroughschoolfast.Wewouldn’tbeinterestedinbeautifulwomen----justagoodpaintjob.Andwe‘dbeopposedtothemostpreciousqualityofman:hisindividuality,hisdifferentnessfromthemob.如果我们以近来用在饮食上的来衡量人的其他品质,就会是这个结果。我们不再要聪明的孩子了,我们只要他们看上去聪明就行了——而且能快速完成学业。我们不会对美貌女子感兴趣了,只要涂抹得好就行了。而且我们会反对人最宝贵的品质人的个性,他与芸芸众生的区别。全真模拟演练二(上,L1,P3)BetweenElvisandAlice,rockcriticssay,anumberofrockstarshavehelpedoursocietydefineitsbeliefsandattitudes.BobDylantouchedanerveofdisaffection.Hespokeofcivilrights,nuclearfallout,andloneliness.Hespokeofchangeandofthebewildermentofandoldergeneration.摇滚乐评论家们说,从艾尔维斯到艾丽斯,许多摇滚歌星帮助我们的社会阐述了其信仰与态度。鲍勃·狄伦触动了不满的神经,他唱到民权,核扩散物以及孤独,他唱到变革和老一代人的迷惑。(上,L10,P141)Chavelwasfilledwithahugeandshamefuljoy.Itseemedtohimthatalreadyhewassaved—twenty-ninementodrawandonlytwomarkedpapersleft.Thechanceshadsuddenlygrowninhisfavorfromtentooneto—fourteentoone:thegreengrocerhaddrawnaslipandindicatedcarelesslyandwithoutpleasurethathewassafe.查维尔心里非常高兴,又有些惭愧。他似乎已经得救了——二十九个人去抽剩下的那两张做标记的纸签,抽中死签的可能性突然变得对他有利,从十比一变成了十四比一。那个蔬菜水果商抽了一张,漫不经心地说他安全了,没有丝毫的喜悦。(上,L14,P208)Butnowhe'sgoingtodosomethingaboutit.He'sgoingtotakeallthegoodnessofhisuniform,alltheapplepieandmotherhoodandmedalsintheserviceofhiscountry,andhe'sgoingtoplaceitbeforethepeopleofthiscountry,tellingitlikeitreallyis.但现在他们要采取行动了。他将把自己军装所象征的一切美好东西、代表家园的苹果饼与母爱及为国效力时所得的勋章统统带去放在美国人民面前,向他们讲述事实的真相。(下,L13,P228)(2012年1月真题)Thevalueofsnobberyingeneral,itshumanistic"point",consistsinitspowertostimulateactivity.Asocietywithplentyofsnobberiesislikeadogwithplentyoffleas:itisnotlikelytobecomecomatose,Everysnobberydemandsofits,devoteesunceasingefforts,asuccessionofsacrifices.Thesociety-snobmustbeperpetuallylion-hunting;themodernity-snobcanneverrestfromtryingtobeup-to-date.总的来说,势利感的价值,即它与人相关的意义在于它有能刺激行动的能力。一个有许多种势利感的社会就像一只有许多跳蚤的狗,它不太可能变得麻木倦惰。每种势利感都要求其信徒作出不懈的努力,一个接一个的牺牲。对社会地位,势利者必须不停地巴结社会名流,新潮势利者永远不可能停止追求时尚(下,L3,P41)Ibelievethatoveraperiodofdecadesnewspapershavebecomeahabitratherthanafunction.Theyhaveheldtheirfranchisesolongthatchangehasbecomeinadmissible.Idonotknow,infact,ofanymediumthathaschangedaslittleinthelasttwentyyearsasthedailypress.Andthisresistancetochangeistheendofgrowth---which,inturn,markstheendofusefulness.我相信,在这几十年中,人们已经将读报变成了一种习惯,而不是再注重它应有的作用。报纸如此长期地享有特权,已经无法接受改变了。事实上,我还不知道新闻传播媒介中有哪一种像报纸那样在过去二十年内变化如此之小。这种对变革的抵制就是发展的终结,而停止了发展,反过来又标志着报纸用处的终结。全真模拟演练三(下,L7,P103)“Well,Idon’tdarethinkthatEveywillsay,butI,forone.ThankdearGodyouhadthebrainstogetoutofit.Ialwayssaidthatjobhadnofuturetoit----nofutureofanykind,Freddy.““Iguess,“Aceadmitted.“ButIwantedtokeepatit,forthefamily‘ssake.““我不敢说埃维会怎么说,但就我而言,感谢上帝你还有头脑能够摆脱它。我一直说这份工作没有前途——没有任何前途,佛雷德。”“我也是这么想的,”埃斯承认,“但为了这个家,我还想继续干下去。”(下,L6,P85)(Makesamoveasiftofinishwork,thenturnsandlooksattheloafofbreadoutsidethebreadbox.Dropstowel.Inthatvoiceofcomingbacktofamiliarthings.)Wonderhowtheyarefindingthingsupstairs.Ihopeshehaditalittlemoretidiedupthere.Youknowitseemskindofsneaking.Lockingherupintownandthencomingouthereandtryingtogetherownhousetoturnagainsther!(开始动手好像要把活干完,然后转身看着面包盒包的那条面包。丢下擦碗布。还是那种谈论熟悉的事情的语调)不知道他们在楼上怎么找证据。我希望她能把那收拾得更整洁一些。你知道这样做似乎有点鬼鬼祟祟,把她关在城里,然后到这儿来企图让她自己的房子证明她有罪。(下,L,P24)Thenshehadtorushoutasquicklyasshecouldanddohermarketing,holdingherblackleatherpursetightlyinherhandassheelbowedherwaythroughthecrowdsandreturninghomelateunderherloadofprovisions.然后她不得不尽快跑到市场上买东西,她紧紧地将黑皮钱包攥在手里,在人群中挤着走,直到很晚才背着沉重的食品回家。(下,L15,P260)Nevertheless,it'sdelightfultobeback.Peopleareunderpaidbuttheygothroughanactoflikingtheirwork,theopenmarketsarelusciouswithesculentcolor,thecommunityisimportantthanthestate,thehumanconditionishumorouslyaccepted.Thenorthernwindblowsviciouslytoday,andthere'snocentralheatingtoturnon,butitwillbepleasantwhenthewinddrops.然而回到这里仍然令我高兴。人们得到的工资很低,但仍做出喜欢他们的工‍‍作的样子,露天市场里是香甜味美的可口食品,社区比国家重要,人们怀着幽默‍‍感接受了这种人生状况。今天刮着猛烈的干冷的北风,而且也没有中央暖气可供‍‍采暖,但风停了就会舒服了。(上,L4,P48)InJanuarytheJournaloftheAmericanMedicalAssociationpublishedabizarreletter,inwhichananonymousdoctorclaimedtohavekilleda20-year-oldcancerpatientatherownrequest.Thisstartedadebatethatwillrumbleonintotheautumn,whenCaliforniansmayvoteonaproposedlawlegalizingeuthanasia.l月份,美国医疗协会杂志上刊发了一封奇怪的信。在信中,一位匿名的医生声称其在一名20岁的癌症患者的要求下杀死了这个病人。就此引发的争论将持续很长时间,一直到秋季,那时加利福尼亚州的居民可能会对一项安乐死合法化的法律提案进行投票表决。全真模拟演练四(上,L13,P187)Whetherworkshouldbeplacedamongthecausesofhappinessoramongthecausesofunhappinessmayperhapsberegardedasadoubtfulquestion.Thereiscertainlymuchworkwhichisexceedinglyirksome,andanexcessofworkisalwaysverypainful.Ithink,however,that,providedworkisnotexcessiveinamount,eventhedullestworkistomostpeoplelesspainfulthanidleness.工作到底是幸福之源,还是痛苦之渊这个问题或许很难回答。可以肯定的是很多工作是乏味的,而且过量的工作总是非常痛苦的。然而我想,对于大多数人来说,只要工作不是过多,即使是做最无聊的工作,也比无所事事好过得多。(上,L5,P63)Butuntilthathappens–andweallknowitwillnotbethisyearornext–whatweneedismorewomeninpolitics,becausewehaveaveryspecialcontributiontomake.Ihopethattheexampleofmysuccesswillconvinceotherwomentogetintopolitics–andnotjusttostuffenvelopes,buttorunforoffice.但是直到那时——而且我们都知道这不会是今年或明年——我们需要的仍是更多的妇女从政,因为妇女可以做出十分独特的贡献。我希望我成功的榜样会说服其他妇女从政——不只是装信封,而是要竞选公职。(下,L8,P123)Takecheese,forinstance.Hereandthere,inbigcities,smallstoresanddelicatessensspecializeincheese.Atsuchplaces,onecanbuyatleastsomeofthefirst–ratecheesesthatweusedtoeat---suchasthosewehadwithpieandmacaroni.Thelatterweresharpbutnottoosharp.以奶酪为例。在大城市到处都有一些小店和熟食店专营奶酪。在这些地方,至少还能买到过去吃过的一些最好的奶酪,比如我们在吃馅饼和通心粉时吃的奶酪。后一种味道重但又不过重,有点易碎。(下,L10,P161)Wehaveidentifiedthreedistinctvaluedisciplines,socalledbecauseeachdisciplineproducesadifferentkindofcustomervalue.Choosingonedisciplinetomasterdoesnotmeanthatacompanyabandonstheothertwo,onlythatitpicksadimensionofvalueonwhichtostakeitsmarketreputationoverthelongterm.我们归纳三种‍‍不同的价值类型,这么说是因为每种类型都提供一种不同的顾客价值观。选择一‍‍种价值类型去做并不意味着一家公司放弃了另外两种,这只意味着它选择了价值‍‍观的一个方面,并以此建立自己长期的市场声誉。(下,L2,P23)Hesaidsheusedtosquanderthemoney,thatshehadnohead,thathewasn’tgoingtogiveherhishard-earnedmoneytothrowaboutthestreets,andmuchmore,forhewasusuallyfairlybadonSaturdaynight.IntheendhewouldgiveherthemoneyandaskherhadsheanyintentionofbuyingSunday’sdinner.他说她过去总是胡乱花钱,没有头脑,还说他不会将他辛苦挣来的钱交给她到街上乱花,等等,因为他星期六晚上通常心情相当糟。最后他会将钱给她并问她是否打算买星期天晚饭吃的东西。全真模拟演练五(上,L15,P226)Still,itisasufficientlygoodimitationtobesometimesmistakablefortherealthing.Theapparatusformimickingthesymptomsofhealthisnowwithinthereachofeverymoderatelyprosperousperson;theknowledgeofthewayinwhichrealhealthcanbeachievedisgrowing,andwillintime,nodoubt,beuniversallyactedupon.但是,它常常能足以以假乱真。现在中等富裕的人也能买得起使自己外表健康的美容仪器,使自己真正健康起来的技巧也越来越多。无可置疑,终有一日,大家都受到影响.(上,L5,P63)Plentyofpeoplehavesaidsimilarthingsaboutme.Plentyofothershaveadvisedme,everytime,Itriedtotakeanotherupwardstep,thatIshouldgobacktoteaching,awoman’svocationandleavepoliticstothemen.Iloveteaching,andIamreadytogobacktoitassoonasIamconvincedthatthiscountrynolongerneedsawomen’scontribution.关于我,许多人也说过类似的话。还有很多人则在我每次试图再上一个新台阶的时候,都劝我应该回去教书.那才是女人的职业,把政治留给男人。我热爱教书,一旦我确信这个国家不再需要女人作出贡献时,我是乐于回到教学岗位上的。(上,L7,P90)Theairwasmotionless,butwhenyouopenedyourmouththerewasjustafaintchill,likeachillfromaglassoficedwaterbeforeyousip,andnowandagainaleafcamedrifting–fromnowhere,fromtheysky.MissBrillputupherhandandtouchedherfur.空气中一丝风也没有,但你张开嘴,会感觉有一丝凉意,就象你啜饮一杯冰水之前的那种感觉。不时有一片落叶不知从什么地方悠然飘下。布里尔小姐伸手抚摸围在脖子上的狐皮围巾。(下,L4,P53)Theelderlyhavethepotentialforqualitiesofhumanreflectionandobservationwhichcanonlycomeformhavinglivedanentirelifespan.Thereisalifetimeaccumulationofpersonalityandexperiencewhichisavailabletobeusedandenjoyed.老人有着人类更好地进行回顾与观察的潜在能力,而这是只有在度过整整一生之后才能得到的。在一生中所积累形成的品格与经验可以从中受益匪浅。(下,L9,P143)Accordingly,Iwasconsideredoneoftheluckyones.Myscholarshiptocollegewasaticket.Peopledidnotexpectmetoreturn.Understandingthis,IcanunderstandthepuzzlementinthemindsofthoseinWattswhenIwashomelastsummer,workinginthelocalpovertyprogram.RumorsspreadquicklythatIwasaFBIagent.因此,我被看做是个幸运儿。我上大学靠的是奖学金,人们并不指望我会回‍‍来。了解了这一点,我就能明白去年夏天我回到瓦茨,在当地救贫活动中工作时,‍‍瓦茨人心中的困惑了。流言很快传开,说我是联邦调查局的人。全真模拟演练六(上,L12,P172)(2012年1月真题)Ihadthelonelychild'shabitofmakingupstoriesandholdingconversationswithimaginarypersons,and1thinkfromtheverystartmyliteraryambitionsweremixedupwith[hefeelingofbeingisolatedandundervalued.Iknewthat1hadafacilitywithwordsandapoweroffacingunpleasantfacts,andIfeltthatthiscreatedasortofprivateworldinwhichIcouldgelmyownbackformyfailure我和别的孤僻的孩子一样,爱编故事,爱和假想的人物对话。我想从一开始我的文学抱负就掺杂着被孤立和被低估的感觉。我知道我有驾驭文字的能力,有面对不乐观情况的能力,我感到这给我创造了一个个人的世界,在那里可以补偿我在日常生活中的失败。(上,L14,P203)IremembergoingtoawriterforanationalmagazineandtellinghimthiswasastorytheAmericanpeopleshouldhear.Heagreed,butsaiditwouldnevergetbyhisdeskbecausetheArmywouldrescindthemagazine'saccreditationtocoverthewar,我记得去找一个全国性杂志的撰稿人,告诉他在越南发生的一切应当让美国人民知道。他同意我的观点,但对我说这样的文章就别指望有人会从他的桌上拿走,因为若哪家杂志愿意登载,军方就会取消它报导战争的权利。(上,L16,P244)Thefirmalsofrownedheavilyondivorce,aswellaswomanizinganddrinking.Drugtestingwasinthecontract.Hehadadegreeinaccountingandwantedtobeataxlawyer,whichwasofcoursearequirementwithataxfirm.Hewaswhite,andthefirmhadneverhiredablack.公司也坚决反对离婚,与玩女人和酗酒同样看待。中规定受聘雇员必须接受是否吸毒的检验。他有会计证书,他想做税务律师,这当然也符合税务公司的要求。他是白人,公司也从不雇用黑人。(下,L1,P3)(2011年10月真题)Theresultofthephotocopyinganddistributingisthatthereisalmostcontinuouspublicscrutinyanddiscussionthroughoutthecompanyofhowwellorpoorlythesalesmenineachsalesofficeofeachdivisionofthecompanyaredoingatanygiventime.复印和分发的结果是,公司上下连续对每一个分公司的销售办事处的销售人员在某特定时间内工作业绩进行公开审查和讨论。(下,L3,P37)(2011年1月真题)Newspapershavetwogreatadvantagesovertelevision.Theycanbeusedbymenasbarriersagainsttheirwives.Itisstilltheonlyeffectivescreenagainstthemorningfeaturesofthelovedone,and,assuch,performsauniquehumanservice.Thesecondadvantageisthatyoucan’tlineagarbagepailwithatelevisionset----it’susuallytheotherwayaround.报纸与电视相比具有两大优越性。男人可以把报纸作为阻隔妻子的屏障,现在这仍然是早晨避免目睹爱侣起床后尊容的惟一有效幕障。这样,报纸作出了独一无二的具有人情味的贡献。第二个优越性是,电视机不能用来衬垫垃圾桶,而报纸通常却有此功能。考前深度密押一(下,L9,P147)IenrolledinYaleLawSchoolinthefallaftertheriots.ThistimeIdidnotleaveWatts.NordidIwishtoleaveWatts.WattsfollowedmetoYale.Infact,WattswasatYalebeforeIwas.Thediscussionsaboutriotsandghettosweremorelivelyandcompellingthantheclassroomdiscussionsonthelaw.Therewerenowordgamesorcontrivedproblems.Thequestionsraisedwereurgentones.暴乱之后的秋季我进入了耶鲁法学院学习。这一次我没有离开瓦茨,也不希‍‍望离开瓦茨。瓦茨跟随我一同进了耶鲁大学。事实上,瓦茨比我先到了耶鲁。关‍‍于暴乱和黑人区的讨论比课堂上对法律的讨论更激烈,更令人感兴趣。没有文字‍‍游戏或杜撰出来的问题,讨论的全都是紧迫的问题。(下,L14,P245)Initseyehesawthegreengloomofwillow-sleevedcanalsincooldecay,aneyefilledwithpanicandconcernfortheremainingveinsoflifethatcircledlikeasilentwhirlpoolaroundit.Wheredofishesgowhentheydiehewondered.Theglowoflong-rememberedliveswasmirroredinitseyes,andthememoryofcunningcurvesexecutedinthemovingshadowsfromreedtoreedasitscatteredthesmallerfryandwasitselfchasedbybiggerfishwasalsopicturedthere.从鱼眼中,他看见了两边有柳树‍‍的运河凄凉衰落的朦胧绿影。鱼眼中充满了恐惧和对所剩无几的生命的担忧,其‍‍所剩生命像打着旋的无声的旋涡。鱼死后去哪里呢他思考着这个问题。鱼眼里‍‍闪现着它以前的快乐生活,同时也闪现处它曾像晃动的影子一般,在水中芦苇杆‍‍之间娴熟地游来游去,驱散小鱼,同时又被大鱼追逐的情景。(上,L6,P79)ThenElgiesaidatlast,“Ithinkit’sgoodthatyou’vecome,becauseMagpieneedssomerelieffromthisconstantsurveillance,constantcheckingup.Infact,that’swhathealwaystalksabout.‘IfIhavetoassociatewiththewhites,thenI’mnotfree:thereisnolibertyinthatforIndians.’Youshouldtalktohimnow.He’schanged.He’sforcompleteseparation,segregation,totalisolationfromthewhites.”最后埃尔吉说:“我想你来得正好,因为喜鹊需要从这不断的监视,不断的检查中获得点宽慰。事实上,他常这么说,‘如果我必须与白人打交道,我就会不自由,对印第安人来说没有一点自由可言。’你现在应该和他谈谈。他已经变了,他现在赞成与白人完全脱离。”(上,L13,P191)Butnotinfrequentlyamanwillengageinactivitiesofwhichthepurposeisdestructivewithoutregardtoanyconstructionthatmaycomeafter.Frequentlyhewillconcealthisfromhimselfbythebeliefthatheisonlysweepingswayinordertobuildafresh,butitisgenerallypossibletounmaskthispretense,whenitisapretense,byaskinghimwhatthesubsequentconstructionistobe.但是通常有人从事的活动目的就是破坏,根本没考虑过下一步有什么建设。这样的人通常会隐藏这一点,让人相信他只是扫清道路,以图重建,但是只要问问他下一步的建设是什么样的,就完全可以揭穿他的面具。(下,L9,P146)(2011年1月真题)MyownlackofshameintheriotingthentakingplaceinAmericasurprisedme.Inonesense,Iwasthearchetypeoftheghettochildwhothroughhardworkandinitiativewaspullinghimselftowardabetterlife.Iwastheexample,theexception.ItwasmylifethatwashelduptoWatts’syouthtoemulate.我对美国正在发生的暴乱并不感到羞愧,这使我很吃惊。在某种意义上,我‍‍是通过勤奋努力和主动精神使自己的生活得以改善的黑人区后代的典范。我是个‍‍榜样,也是个例外。我的生活成为瓦茨青年仿效的榜样。‍‍‍考前深度密押二HehadnevermetLamarQuinandhadnoideawhowouldappearonbehalfofthefirmandconducttheinterview.Yet,heknew.Hehadcheckedthemout.Hehadreadthebiographicalsketchesofalloftheforty-onelawyersinthefirm,andinasplitsecondhehadrecalledthatLamarQuinhadgonetoKansasState.他又从没见过拉马尔·奎恩,也根本不会知道谁会出面代表公司来主持面试。可是,他的确知道。他查过他们的底。他已经查阅了公司41名律帅的全部简历,而在这一霎那,他竟然记起拉马尔·奎恩上过堪萨斯州大学。Thewomen’smagazinesareaboutonethirddedicatedtoclothes,onethirdtomildcommentonsex,andtheotherthirdtorecipesandpicturesofhandsomesalads,desserts,andmaincourses.“Institutes”existtoexperimentandtellhousewiveshowtocookattractivemealsandhowtoturnleftoversintoworksofart.Thefoodthuspicturedlookslikefamouspaintingsofstilllife.Theonlytroubleisit’stasteless.妇女杂志大约1/3的篇幅是关于衣着的,l/3是对两性关系的温和评论,另外的l/3则是菜谱和美观的沙拉,甜食和主菜的图片。有“训练班”专门试验,教给主妇们如何烹制一餐好看的食物,如何把剩菜变成艺术品。这样,拍成照片的食物看上去就像一幅著名的静物画。唯一不尽人意的问题是吃起来没有味道。ElgiewasstandingonthecornerneartheBankaswedrovedownthemainstreetofChamberlain,andbothSalinaandIknewwithoutspeakingthatthisman,thisgoodfriendofMagpie’s,wouldknowofhiswhereabouts.Weparkedthecar,Elgiecameoverandsettledhimselfinthebackseatofthecar.Apolicecarmovedslowlytothecornerwherewewereparkedandthepatrolmenlookedatth
/
本文档为【《高级英语》试题册模拟试卷第一部分译文及答案】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索