为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 歌曲《月亮河》之汉译

歌曲《月亮河》之汉译

2018-02-27 7页 doc 19KB 42阅读

用户头像

is_180829

暂无简介

举报
歌曲《月亮河》之汉译歌曲《月亮河》之汉译 吴老师: 侬好:承蒙夸奖~不敢担当。本来兴趣爱好~无意为之~偶尔为之。现在看来~可把“爱好”变成“正事”。 早年大学时~为把英文学好~爱听英文歌~买英文歌本。有时也翻几个歌玩玩~大多不佳~不了了之。当时~ 对书上的“翻译”奉若圣经~但总觉得不能唱~事实上很多也没有流行起来~随后就不太注意其中文译文。 现在意识到他们的“翻译”都是译配~而且许多是“译少配多”~有的是“半配或全配”。忠实原文~翻译 精良的作品极少~难怪不见多少中文版的英文歌流传歌坛。许多百听不厌的英文歌~只能用英文来唱。 窃以为原因有...
歌曲《月亮河》之汉译
歌曲《月亮河》之汉译 吴老师: 侬好:承蒙夸奖~不敢担当。本来兴趣爱好~无意为之~偶尔为之。现在看来~可把“爱好”变成“正事”。 早年大学时~为把英文学好~爱听英文歌~买英文歌本。有时也翻几个歌玩玩~大多不佳~不了了之。当时~ 对书上的“翻译”奉若圣经~但总觉得不能唱~事实上很多也没有流行起来~随后就不太注意其中文译文。 现在意识到他们的“翻译”都是译配~而且许多是“译少配多”~有的是“半配或全配”。忠实原文~翻译 精良的作品极少~难怪不见多少中文版的英文歌流传歌坛。许多百听不厌的英文歌~只能用英文来唱。 窃以为原因有四: 1. 语言不过关。英语不过硬就不能透彻地了解歌词内 容~揣摩作者的意图,汉语不佳就不能灵活驾驭语 言~ 生动地达歌曲的内容。 2. 不懂翻译技巧~不会逻辑思维~缺乏想象力,不展 开了,。 3. 没有文化背景知识。如果对外域文化~生活习惯知之甚少~而以我们的思维模式去理解歌词内容~就会 拔高歌曲“思想境界”~美化歌曲内容~肆意篡改形式~把原作搞得不伦不类~最终成为“译配”~或 “译制”。,有人说~翻译时~我就是导演。众所周知~导演是可以将原作改编或再创作的。, 4. 聆听原作演绎不多。不难理解~听原歌的版本越多~越能体会歌曲的意境~理解歌曲的内涵。这是看五 线谱~读文字所不能感受到的。 试比较歌曲《月亮河》的不同翻译: 金文翰译1 Moon Riv - er, wid - er than a mile; I'm 月 亮 河~ 宽 广 又 辽 阔, 我 cross-in' you in style some day. Old 总 会 有 一 天 跨 过。 旧 dream mak - er, your heart break-er, wher- 梦 曾 经~ 让 人 伤 心~ 无 ev_er you're go - in' I'm go-in' your way; 论 你 将 何 去~ 我也 一 路 跟 去, Two drift-ers, off to see the world. There's 两 颗 心~ 漂 泊 去 远 行~ 前 such a lot of world to see. We're 面 有 好 许 多 风 景。 我 aft - er the same rain - bow's end. 俩 追 随 彩 虹 ~ 同 路 人。 wait-in' round the bend. My Huck-le-ber - ry 我 在 痴 情 等。 我 亲 爱 的 友 friend. Moon Riv _ er and 人。 月 亮 河 和 me. 我。 彩色部分表示要押韵的地方。 金文翰译2 Moon Riv - er, wid - er than a mile; I'm 月 亮 河~ 宽 广 又 辽 阔, 我 cross-in' you in style some day. Old 总 会 有 一 天 跨 过。 旧 dream mak - er, your heart break-er, wher- 梦 曾 经~ 让 人 伤 心~ 无 ev_er you're go - in' I'm go-in' your way; 论 你 将 何 去~ 我也 一 路 跟 去, Two drift-ers, off to see the world. There's 两 颗 心~ 漂 泊 去 远 行~ 前 such a lot of world to see. We're 面 有 好 许 多 风 景。 我 aft - er the same rain - bow's end. 俩 追 随 彩 虹 同 路 人。 wait-in' round the bend. My Huck-le-ber - ry 我 在 痴 情 等。 我 爱 的 心 上 friend. Moon Riv _ er and 人。 月 亮 河 和 me. 我。 第二版的“我爱的心上人”比“我亲爱的友人”要好听~更甜蜜~ 但不是作者的本意。 把此歌当友谊用~用第一版~作情歌用~用第二版。英文 huckleberry friend 的意思 是“值得信赖的人”。 薛范译配 Moon Riv - er, wid - er than a mile; I'm 月 亮 河~ 河 流 宽 又 阔, 我 cross-in' you in style some day. Old 终 有 一 天 要 渡 过。 旧 dream mak - er, your heart break-er, wher- 梦 织 成~ 心 儿 残 破~ 你 ev_er you're go - in' I'm go-in' your way; 无 论 去 何 处~ 我 追 随 不 舍, Two drift-ers, off to see the world. There's 你 和 我~ 一 同 去 漂 泊 ~ 看 such a lot of world to see. We're 沧 海 桑 田 有 几 多。 你 aft - er the same rain - bow's end. 我 转 向 彩 虹 尽 头。 wait-in' round the bend. My Huck-le-ber - ry 一 路 去 探 索~ 我 亲爱的 好 伙 friend. Moon Riv _ er and 伴。 月 亮 河 和 me. 我。 There’s such a lot of world to see.意思是世界上有许多东西可看。但人家是乘着彩虹 去看好风景的~与好朋友一起~带着美好的愿望去的~不是去看“沧海桑田”的。,这里 薛范把个人经历潜意识地带入歌中,。round the bend 很多人都翻不出~薛范“聪明地” 跳过了~不译总可以。顾开明译成“河湾处……”~bend 名词解“弯曲,弯曲处”但 round the bend 是英国习语~意思是“发疯的,地,”~我把它合理地转化:急切地,硬、快,-- 痴情地,软、慢~带有爱意,。孰优孰劣~显而易见: 就此搁笔~提出批评。 金文翰 2000,12,20 Whyteman@sh163.net
/
本文档为【歌曲《月亮河》之汉译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索