中国国歌的歌词
义勇军进行曲
中华人民共和国国歌
田汉作词,聂耳作曲
起来~
不愿做奴隶的人们~
把我们的血肉,
筑成我们新的长城~
中华民族到了
最危险的时候,
每个人被迫着
发出最後的吼声~
-起来~
起来~
起来~
我们万众一心,
冒着敌人的炮火
前进,
冒着敌人的炮火
前进~
前进~
前进~进~! 爱国主义精神永垂不朽~~~
一:
Arise(起来)! Ye who refuse to be slave(不愿做努力的人们),with our flesh and blood build up our new
great Wall(把我们的血肉筑成我们新的长城),China masses have met the day of all danger(中华民族到了
最危险的时候);Indignation fill the hearts of our countrymen(每个人被迫逐发出最后的吼声). Arise(起来)!
arise(起来)! Many hearts with one mind(我们万众一心),beat the enemy’s bonfire march on(冒着敌人的炮
火前进).march on(前进).march on(前进).on(进)!
二:
The national anthem was written in 1935, with lyrics by the noted poet Tian Han and music by the famous composer Nie Er. The lyrics are as follows:
Arise, ye who refuse to be slaves;
With our very flesh and blood
Let us build our new Great Wall!
The peoples of China are at their most critical time,
Everybody must roar defiance.
Arise! Arise! Arise!
Millions of hearts with one mind,
Brave the enemy's gunfire,
March on!
Brave the enemy's gunfire,
March on! March on! March on, on!
This song,originally named March of the Volunteers,was the theme song of the film, Sons and Daughters in a Time of Storm. The film tells the story of those who went to the front to fight the Japanese invaders in northeast China in the 1930s, when the fate of the nation was hanging in the balance.
Moving and powerful, the March of the Volunteers gave voice to the Chinese people's determination to sacrifice themselves for national liberation, expressing China's admirable tradition of courage, resolution and unity in fighting foreign aggression. It was for this reason that the CPPCCon September 27, 1949 decided to adopt the song as the provisional national anthem of the PRC, and the NPC on December 4, 1982 officially decided to adopt the song as the national anthem of the PRC.