为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

国家税务总局关于外商投资企业承接国外修理修配业务增值税问题的-英语行业-法律英语-

2017-12-13 2页 doc 13KB 3阅读

用户头像

is_337177

暂无简介

举报
国家税务总局关于外商投资企业承接国外修理修配业务增值税问题的-英语行业-法律英语-国家税务总局关于外商投资企业承接国外修理修配业务增值税问题的-英语行业-法律英语- 国家税务总局关于外商投资企业承接国外修 理修配业务增值税问题的 更多英语行业-法律英语-请点击这里获得 国税函[2001]104号 颁布日期:20010120 实施日期:20010120 颁布单位:国家税 务总局 GuoShuiHan [2001] No.104 January 20, 2001 The Administration of State Taxation of Xiamen City: "The Report fo...
国家税务总局关于外商投资企业承接国外修理修配业务增值税问题的-英语行业-法律英语-
国家税务总局关于外商投资企业承接国外修理修配业务增值税问题的-英语行业-法律英语- 国家税务总局关于外商投资企业承接国外修 理修配业务增值税问题的 更多英语行业-法律英语-请点击这里获得 国税函[2001]104号 颁布日期:20010120 实施日期:20010120 颁布单位:国家税 务总局 GuoShuiHan [2001] No.104 January 20, 2001 The Administration of State Taxation of Xiamen City: "The Report for Requesting Instructions on Exemption of Value Added Tax relating to Repair and Replacement Business Accepted from Abroad by Newly Established Enterprises with Foreign Investment" (XiaGuoShui [2000] No.40), as submitted by your Administration has been received. According to your Report, enterprises with foreign investment established before January 1, 1994 are, in accordance with relevant provisions of the Circular of the State Administration of Taxation on Taxation of Goods Exported by Enterprises with Foreign Investment (GuoShuiFa [1999] No.189 ), exempted from value added tax on their incomes received from airplane repair and replacement business accepted from abroad, and given refund of value added tax already levied on spare parts and materials; there are, however, no definite provisions concerning taxation on similar business taken by enterprises with foreign investment that were established after January 1, 1994. In this regard, this Reply is hereby made after due consideration as follows: In accordance with the provisions of Article 2 of the "Interim Regulations of the People's Republic of China on Value Added Tax, "and Article 16 of the State Administration on Taxation's" Measures for Tax Refund (Exemption) for Exported Goods" (GuoShuiFa [1994] No.031 ), enterprises with foreign investment established after January 1, 1994 shall be exempted from value added tax on their incomes from airplane repair and replacement business accepted from abroad and, according to the value added tax invoice and the applicable rate of refund, given refund of tax paid when purchasing in China spare parts and materials needed for the repairs. Please carry out these provisions completely. 本文章由慧敏之屋收集整理
/
本文档为【国家税务总局关于外商投资企业承接国外修理修配业务增值税问题的-英语行业-法律英语-】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索