AN ELEMENTARY PĀḶI COURSE
Nārada Thera
☸
Third edition, third and final revision (or "Version 3.3"), October 2007
"With innumerable corrections and improvements"
by Eisel Mazard, Xishuangbanna, People's Republic of China.
[PUBLICATION DATA: This book was first published in 1941; the second edition, revised and
enlarged, was published by The Associated Newspapers of Ceylon Limited, Lake House,
Colombo, 1953. An electronic text of the 2nd edition was first released into the public
domain in 1996. The second edition has also been reprinted by The Corporate Body of the
Buddha Educational Foundation, 11F., 55 Hang Chow South Road Sec. 1, Taipei, circa 2000,
with additional print runs available in response to demand or donations. This version of
the electronic text has been extensively re-formatted to display the Pali text with Unicode
compliant characters, and should not require any special fonts to display properly on a
contemporary computer. I have made corrections to errors, improved the tables, layout,
and glossary, but have refrained from substantially revising the text itself --Eisel Mazard]
PUBLISHER'S NOTE: The author is not charging any royalty or accepting any remuneration
for this book, the benefit of which, at his request, is being passed on to students in the
form of a lower price than would otherwise have been possible.
TO MY VENERABLE TEACHER PELENE SIRI VAJIRAÑĀNA MĀHA NĀYAKA THERA
PREFACE TO THE SECOND EDITION
The word Pāḷi means "the Text", though it has now come to be the name of a language.
Māgadhi was the original name for Pāḷi. It was the language current in the land of
Magadha during the time of the Buddha (6th century B.C.).
Suddha Māgadhī, the pure form of the provincial dialect, was what the Buddha used as His
medium of instruction.
The elements of Pāḷi can be mastered in a few months, Pāḷi opens one's ears to the
Dhamma and the music of the Buddha's speech. It is also a lingua franca in Buddhist
countries, and therefore worth acquiring.
This slender volume is intended to serve as an elementary guide for beginners. With its aid
one may be able to get an introduction to the Pāḷi language within a short period.
I have to express my deep indebtedness to my Venerable Teacher, Pelene Siri Vajirañāna
Mahā Nāyaka Therapāda, who introduced me to this sacred language. Words cannot
indicate how much I owe to his unfailing care and sympathy.
My thanks are due to the Venerable Nyānatiloka Thera, for his valued assistance.
NĀRADA
October, 1952.
This work is provided as public domain under the terms of the GNU, Dec. 1996
CONTENTS
i. Preface
ii. Introduction
iii. Abbreviations
iv. Alphabet
v. Pronunciation
Lesson I
A. Decl. of Nouns ending in a:
Nom. & Acc. Cases
B. Conj. of Verbs - Pres. Tense. Act.
Voice, 3rd person
Lesson II
A. Decl. of Nouns ending in a:
Instr. & Dat. Cases
B. Conj. of Verbs- Pres. Tense. Act.
Voice, 2nd person
Lesson III
A. Decl. of Nouns ending in a:
Abl. &. Gen. Cases
B. Conj. of Verbs- Pres. Tense. Act.
Voice, 1st person
Lesson IV
A. Decl. of Nouns ending in a:
Loc. & Voc. Cases
B. Full Conj. of Verbs- Pres. Tense Act.
Voice
Lesson V
Full Decl. of Nouns ending in a
Lesson VI
A. Nouns ending in ā
B. Infinitive
Lesson VII
Aorist (Ajjatanī) Act. Voice
Possessive Pronouns
Lesson VIII
A. Nouns ending in i
B. Indeclinable Past Participles
Lesson IX
A. Feminine Nouns ending in i
B. Future Tense (Bhavissanti)
Lesson X
A. Nouns ending in ī
B. The Formation of Feminines
Lesson XI
A. Decl. of Nouns ending in u & ū
B. Verbs- Imperative & Benedictive
Mood (Pañcamī)
Lesson XII
A. Personal Pronouns
B. Conditional Mood (Sattamī)
Lesson XIII
Relative Pronouns
The Interrogative Pronoun
Lesson XIV
Participles
Lesson XV
A. Demonstrative Pronouns
B. Adjectives
Lesson XVI
Numerals; Ordinals.
Lesson XVII
A. Some Irregular Nouns ending in a
B. Conjugations
Lesson XVIII
A. Declension of Satthu
B. Causal Forms (Kārita)
Lesson XIX
A. Declension of go
B. Perfect Tense (Hīyattanī)
Lesson XX
Compounds (Samāsa)
Lesson XXI
Indeclinables (Avyaya)
Lesson XXII
Nominal Derivatives (Taddhita)
Lesson XXIII
Verbal Derivatives (Kitaka)
Lesson XXIV
Rules of Sandhi (Combinations)
Lesson XXV
Uses of the Cases
Lesson XXVI
Passive Voice
Appendix i
Selections for Translation
Appendix ii
Notes on the meaning & usage of
words
Glossary
[The glossary is provided as a
separate PDF file, at:]
[www.Pali.Pratyeka.org]
pg. 1
Abbreviations
Adj. Adjective
Ind., Indec. Indeclinables
Ind. p.p. indeclinable Past Participles
f. Feminine
m. Masculine
n. Neuter
p.p. Past Participles
Pre. Prefix
Pres. p. Present Participles
Pres. Present
Pro. Pronoun
INTRODUCTION
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā-Sam-Buddhassa !
Pāḷi was the language spoken by the Buddha and employed by Him to expound His
Doctrine of Deliverance.
Māgadhī is its real name, it being the dialect of the people of Magadha -a district in Central
India.
Pāḷi, lit. "line" or "text", is, strictly speaking, the name for the Buddhist Canon. Nowadays
the term Pāḷi is often applied to the language in which the Buddhist texts or scriptures
were written.
The Pāḷi language must have had characters of its own, but at present they are extinct.
ALPHABET
The Pāḷi Alphabet consists of forty-one letters, -eight vowels and thirty-three consonants.
8 Vowels (sara): a, ā, i, ī, u, ū, e, o. 33 Consonants (vyañjana)
Gutturals: k, kh, g, gh, ɲ. (ka-group) Palatals: c, ch, j, jh, ñ. (ca-group)
Cerebrals: ṭ, ṭh, ḍ, ḍh, ṇ. (ṭa-group) Dentals: t, th, d, dh, n. (ta-group)
Labials: p, ph, b, bh, m. (pa-group)
Palatal: y. Cerebral: r.
Dental: l. Dental and Labial v.
Dental (sibilant): s. Aspirate h.
Cerebral: ḷ. Niggahīta: ŋ.
Sinhalese Script Romanized Transliteration
ක ඛ ග ඝ ඞ k kh g gh ɲ
ච ඡ ජ ඣ ඤ c ch j jh ñ
ට ඨ ඩ ඪ ණ ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ
ත ට ද ධ න t th d dh n
ප ඵ බ භ ම p ph b bh m
ය ර ල ව ස හ ළ ං y r l v s h ḷ ŋ
PRONUNCIATION OF LETTERS
Pāḷi is a phonetic language. As such each letter has its own characteristic sound.
a is pronounced like u in but
ā is pronounced like a in art
i is pronounced like i in pin
ī is pronounced like i in machine
u is pronounced like u in put
ū is pronounced like u in rule
e is pronounced like e in ten
ē is pronounced like a in fate
o is pronounced like o in hot
ō is pronounced like o in note
k is pronounced like k in key
g is pronounced like g in get
ɲ is pronounced like ng in ring
c is pronounced like ch in rich
j is pronounced like j in jug
ñ is pronounced like gn in signor
ṭ is pronounced like t in not
ḍ is pronounced like d in hid
ṇ is pronounced like n in hint
p is pronounced like p in lip
b is pronounced like b in rib
m is pronounced like m in him
y is pronounced like y in yard
r is pronounced like r in rat
l is pronounced like l in sell
v is pronounced like v in vile
s is pronounced like s in sit
h is pronounced like h in hut
ḷ is pronounced like l in felt
ŋ is pronounced like ng in sing
The vowels "e" and "o" are always long, except when followed by a double consonant; e.g.,
ettha, oṭṭha.
The fifth consonant of each group is called a "nasal".
There is no difference* between the pronunciation of "ɲ" and "ŋ". The former never stands
at the end, but is always followed by a consonant of its group.
The dentals "t" and "d" are pronounced with the tip of the tongue placed against the front
upper teeth.
The aspirates "kh", "gh", "ṭh", "ḍh", "th", "dh", "ph", "bh", are pronounced with an "h"
sound immediately following; e.g., in blockhead, pighead, cat-head, log-head, etc., where
the "h" in each is combined with the preceding consonant in pronunciation.
*[Althgouh this is true in modern Sri Lanka, the ɲ did differ in sound from the ŋ in classical
times; as with k & g on the same row, the ɲ sound originates far back in the throat, whereas
the ŋ sound is formed with the back of the tongue raised to the soft palate, further forward
by comparison. I should also note that the chart with Sinhalese script on this page is one of
my additions (2007) to Nārada's text --E.M.]
pg. 2
Lesson I
A. Declension of Nouns ending in "a"
Nara*, m.⁑ man
SINGULAR PLURAL
Nominative naro⁂ narā
a man, or the man men, or the men
Accusative naraŋ nare
a man, or the man men, or the men
Terminations
SINGULAR PLURAL
Nominative o ā
Accusative ŋ e
* In Pāḷi, nouns are declined according to [their] termina[tions or] endings: a, ā, i, ī, u, ū, and
o. There are no nouns ending in "e". All nouns ending in "a" are either in the masculine or
in the neuter gender.
⁑ There are three genders in Pāḷi. As a rule males and those things possessing male
characteristics are in the masculine gender, e.g., nara, man; suriya, sun; gāma, village.
Females and those things possessing female characteristics are in the feminine gender, e.g.,
itthi, woman; gangā, river. Neutral nouns and most inanimate things are in the neuter
gender, e.g., phala, fruit; citta, mind. It is not so easy to distinguish the gender in Pāḷi as in
English.
⁂ Nara + o = naro. Nara + ā = narā. When two vowels come together either the preceding or
the following vowel is dropped. In this case the preceding vowel is dropped.
Masculine Substantives:
Buddha The Enlightened One Dāraka child
Dhamma Doctrine, Truth, Law Gāma village
Ghaṭa pot, jar Janaka father
Odana rice, cooked rice Putta son
Sūda cook Yācaka beggar
B. Conjugation of Verbs
PRESENT TENSE - ACTIVE VOICE
3rd person terminations
SINGINULAR: ti PLURAL: anti
paca = to cook
SINGULAR
So pacati* he cooks, he is cooking
Sā pacati she cooks, she is cooking
PLURAL
Te pacanti, they cook, they are cooking
* The verbs are often used alone without the corresponding pronouns since the pronoun is
implied by the termination.
Verbs:
Dhāvati* (dhāva) runs
Dhovati (dhova) washes
Vadati (vada) speaks, declares
Vandati (vanda) salutes
Rakkhati (rakkha) protects
* As there are seven conjugations in Pāḷi which differ according to the conjugational signs,
the present tense third person singulars of verbs are given. The roots are given in brackets.
Illustrations:*
1. Sūdo pacati
… The cook is cooking
2. Sūdā pacanti
… The cooks are cooking
3. Sūdo odanaŋ pacati
… The cook rice is cooking
4. Sūdā ghaṭe dhovanti
… The cooks pots are washing
* In Pāḷi sentences, in plain language, the subject is placed first, the verb last, and the
object before the verb.
Exercise i
A
TRANSLATE INTO ENGLISH
1. Buddho vadati.
2. Dhammo rakkhati.
3. Sā dhovati.
4. Yācako dhāvati.
5. Sūdā pacanti.
6. Janakā vadanti.
7. Te vandanti.
8. Narā rakkhanti.
9. Puttā dhāvanti.
10. Dārako vandati.
11. Buddho dhammaŋ rakkhati.
12. Dārakā Buddhaŋ vandanti.
13. Sūdo ghaṭe dhovati.
14. Narā gāmaŋ rakkhanti.
15. Sā odanaŋ pacati.
16. Buddhā dhammaŋ vadanti.
17. Puttā janake vandanti.
18. Yācakā ghaṭe dhovanti.
19. Te gāme rakkhanti.
20. Janako Buddhaŋ vandati.
pg. 3
B
TRANSLATE INTO PALI
1. He protects.
2. The man salutes.
3. The child is washing.
4. The son speaks.
5. The beggar is cooking.
6. They are running.
7. The children are speaking.
8. The fathers are protecting.
9. The sons are saluting.
10. The cooks are washing.
11. The men are saluting the Buddha.
12. Fathers protect men.
13. The cook is washing rice.
14. The truth protects men.
15. She is saluting the father.
16. The Enlightened One is declaring the Doctrine.
17. The boys are washing the pots.
18. The men are protecting the villages.
19. The beggars are cooking rice.
20. The cook is washing the pot.
Lesson II
A. Declension of Nouns ending in "a"
(cont’d.)
Nara
SINGULAR PLURAL
Instrumental narena narebhi, narehi
by or with a man by or with men
Dative narāya,* narassa narānaŋ
to or for a man to or for men
Terminations
SINGULAR PLURAL
Instrumental ena⁑ ebhi,⁑ ehi⁑
Dative āya, ssa naŋ⁂
* This form is not frequently used.
⁑ The Instrumental case is also used to express the Auxiliary case (Tatiyā).
⁂ The vowel preceding "naŋ" is always long.
Masculine Substantives:
Ādara esteem, care, affection Āhāra food
Daṇḍa stick Dāsa slave, servant
Gilāna sick person Hattha hand
Osadha medicine Ratha cart, chariot
Samaṇa holy man, ascetic Sunakha dog
Vejja Doctor, physician
B. Conjugation of Verbs
PRESENT TENSE - ACTIVE VOICE (cont’d.)
2nd person terminations
SINGULAR PLURAL
si tha
2nd person SING. Tvaŋ pacasi, you cook, you are cooking*
2nd person PLU. Tumhe pacatha, you cook, you are cooking
* "Thou cookest, or thou art cooking." In translation, unless specially used for archaic or
poetic reasons, it is more usual to use the plural forms of modern English.
Verbs:
Deseti (disa) preaches
Deti (dā) gives
Harati (hara) carries
… Āharati (hara with ā*) brings
… Nīharati (hara with nī*) removes
… Paharati (hara with pa*) strikes
Gacchati (gamu) goes
Āgacchati (gamu with ā) comes
Labhati (labha) gets, receives
Peseti (pesa) sends
* ā, nī, pa, etc. are Prefixes (upasagga) which when attached to nouns and verbs, modify
their original sense.
Illustrations:
1. Dāsena (instr. s.) gacchati
… with the slave he goes
2. Vejjebhi (instr pl.) labhasi
… by means of doctors you obtain
3. Sunakhassa (dat. s.) desi
… to the dog you give
4. Samaṇānaŋ (dat. pl.) pesetha
… to the ascetics you send
pg. 4
Exercise ii
A
1. Tvaŋ rathena gacchasi.
2. Tvaŋ ādarena Dhammaŋ desesi.
3. Tvaŋ gilānassa osadhaŋ desi.
4. Tvaŋ daṇḍena sunakhaŋ paharasi.
5. Tvaŋ vejjānaŋ rathe pesesi.
6. Tumhe ādarena gilānānaŋ āhāraŋ detha.
7. Tumhe dāsehi gāmaŋ* gacchatha.
8. Tumhe samaṇānaŋ dhammaŋ desetha.
9. Tumhe hatthehi osadhaŋ labhatha.
10. Tumhe sunakhassa āhāraŋ haratha.
11. Dārakā sunakhehi gāmaŋ gacchanti.
12. Sūdā hatthehi ghaṭe dhovanti.
13. Tumhe gilāne vejjassa pesetha.
14. Dāso janakassa āhāraŋ āharati.
15. Samaṇā ādarena dhammaŋ desenti.
16. Tumhe daṇḍehi sunakhe paharatha.
17. Vejjo rathena gāmaŋ āgacchati.
18. Dārakā ādarena yācakānaŋ āhāraŋ denti.
19. Tvaŋ samaṇehi Buddhaŋ vandasi.
20. Tumhe hatthehi osadhaŋ nīharatha.
* Verbs implying motion take the Accusative.
B
1. You are coming with the dog.
2. You are giving medicine to the ascetic.
3. You are sending a chariot to the sick person.
4. You are striking the dogs with sticks.
5. You are preaching the Doctrine to the ascetics.
6. You give food to the servants with care.
7. You are going to the village with the ascetics.
8. You are bringing a chariot for the doctor.
9. The sick are going with the servants.
10. The dogs are running with the children.
11. The Enlightened One is preaching the Doctrine to the sick.
12. The servants are giving food to the beggars.
13. The father is going with the children to the village.
14. You are going in a chariot with the servants.
15. You are carrying medicine for the father.
16. You get medicine through* the doctor.
* Use the Instrumental case.
Lesson III
A. Declension of Nouns ending in "a"
(cont’d)
nara
SINGULAR PLURAL
Ablative narā, naramhā, narasmā narebhi, narehi
from a man from men
Genitive narassa narānaŋ
of a man of men
Terminations
SINGULAR PLURAL
Ablative ā, mhā, smā ebhi, ehi
Genitive ssa naŋ
Masculine Substantives:
Ācariya teacher Amba mango
Āpaṇa shop, market Ārāma temple, garden, park
Assa horse Mātula uncle
Ovāda advice, exhortation Pabbata rock, mountain
Paṇṇākāra reward, gift Rukkha tree
Sissa pupil Taḷāka pond, pool, lake
B. Conjugation of Verbs
PRESENT TENSE - ACTIVE VOICE
(cont’d.)
1st person terminations
SINGULAR PLURAL
mi* ma*
SING. Ahaŋ pacāmi I cook, I am cooking.
PLU. Mayaŋ pacāma We cook, we are cooking.
* The vowel preceding "mi" and "ma" is always lengthened.
pg. 5
Verbs:
Gaṇhāti* (gaha) takes, receives, seizes
… Saɲgaṇhāti (gaha with saŋ) Treats, compiles
… Uggaṇhāti (gaha with u) learns
Kiṇāti (ki) buys
… Vikkiṇāti (ki with vi) sells
Nikkhamati (kamu with ni) departs, goes away
Patati (pata) falls
Ruhati (ruha) grows
… Āruhati (ruha with ā) ascends, climbs
… Oruhati (ruha with ava⁑) descends
Sunāti (su) hears
* Plural: gaṇhanti. So are saɲgaṇhanti, uggaṇhanti, kiṇanti and suṇanti.
⁑ "Ava" is often changed into "o"
Illustrations:
1. ambā rukkhasmā (abl. s.) patanti
… mangoes from the tree fall
2. rukkhehi (abl. pl.) patāma
… from trees we fall
3. āpaṇehi (abl. pl.) kiṇāmi
… from the markets I buy
4. āpaṇā (abl. s.) āpaṇaŋ (acc. s.)
… from market to market
5. mātulassa (gen. s.) ārāmo
… Uncle's garden
6. Ācariyānaŋ (gen. pl.) sissā
… of the teachers pupils
Exercise iii
A
1. Ahaŋ ācariyasmā Dhammaŋ suṇāmi.
2. Ahaŋ mātulasmā paṇṇākāraŋ gaṇhāmi.
3. Ahaŋ assasmā patāmi.
4. Ahaŋ mātulassa ārāmasmā nikkhamāmi.
5. Ahaŋ āpaṇasmā ambe kiṇāmi.
6. Mayaŋ pabbatasmā oruhāma.
7. Mayaŋ ācariyehi uggaṇhāma.
8. Mayam ācariyassa ovādaŋ labhāma.
9. Mayaŋ ācariyānaŋ putte saɲgaṇhāma.
10. Mayam assānaŋ āhāraŋ āpaṇehi kiṇāma.
11. Sissā samaṇānaŋ ārāmehi nikkhamanti.
12. Ācariyo mātulassa assaŋ āruhati.
13. Mayaŋ rathehi gāmā gāmaŋ gacchāma.
14. Tumhe ācariyehi paṇṇākāre gaṇhātha.Narā sissānaŋ dāsānaŋ ambe vikkiṇanti.
15. Mayaŋ samaṇānaŋ ovādaŋ suṇāma.
16. Rukkhā pabbatasmā patanti.
17. Ahaŋ suṇakhehi taḷākaŋ oruhāmi.
18. Mayaŋ ārāmasmā ārāmaŋ gacchāma.
19. Puttā ādarena janakānaŋ ovādaŋ gaṇhanti.
B
1. I receive a gift from the teacher.
2. I depart from the shop.
3. I treat the uncle's teacher.
4. I take the advice of the teachers.
5. I am descending from the mountain.
6. We buy mangoes from the markets.
7. We hear the doctrine of the Buddha from the teacher.
8. We are coming out of the pond.
9. We are mounting the uncle's horse.
10. We fall from the mountain.
11. We treat the father's pupils with affection.
12. Pupils get gifts from the teachers.
13. You are selling a horse to the father's physician.
14. We go from mountain to mountain with the horses.
15. Teachers give advice to the fathers of the pupils.
16. We are learning from the ascetics.
pg. 6
Lesson IV
A. Declension of Nouns ending in "a"
(cont’d.)
nara
SINGULAR PLURAL
Locative nare, naramhi, narasmiŋ naresu
in or upon a man in or upon men
Vocative nara, narā narā
O man ! O men !
Terminations
SINGULAR PLURAL
Locative e, mhi, smiŋ esu
Vocative a, ā ā
Masculine Substantives:
Ākāsa sky Mañca bed
Canda moon Sakuṇa bird
Kassaka farmer Samudda sea, ocean
Maccha fish Suriya sun
Magga way, road Vāṇija merchant
Maggika traveller Loka world, mankind
B. Conjugation of Verbs
PRESENT TENSE - ACTIVE VOICE
Su, "to hear" Paca, "to cook"
Singular Plural Singular Plural
3rd person suṇāti suṇanti pacati pacanti
2nd person suṇāsi suṇātha pacasi pacatha
1st person suṇāmi suṇāma pacāmi pacāma
Disa, "to preach"
Singular Plural
3rd person deseti desenti
2nd person desesi desetha
1st person desemi desema
Verbs:
Kīḷati (kīḷa) plays
Uppajjati (pada with u) is born
Passati* (disa) sees
Vasati (vasa) dwells
Supati (supa) sleeps
Vicarati (cara with vi) wanders, goes about
* "Passa" is a substitute for "disa"
Some Indeclinables:
Ajja! to-day
Āma ! yes
Api! also, too
Ca! also, and
Idāni! now
Idha ! here
Kadā! when
Kasmā! why
Kuhiŋ! where
Kuto! whence
Na! no, not
Puna! again
Sabbadā! every day
Sadā! always
Saddhiŋ*! with
* "Saddhiŋ" is used with the "Instrumental" and is placed after the noun; as Narena
saddhiŋ - with a man.
Illustrations:
1. Mañce (loc. s.) supati
… on the bed he sleeps
2. Narā gāmesu (loc. pl) vasanti
… Men in the villages live
3. Dāraka (voc. s.) kuhiŋ tvaŋ gacchasi?
… child, where are you going?
4. Janaka, ahaŋ na gacchāmi.
… father, I am not going.
pg. 7
Exercise iv
A
1. Sakuṇā rukkesu vasanti.
2. Kassako mañce supati.
3. Mayaŋ magge na kīḷāma.
4. Narā loke uppajjanti.
5. Maggika, kuhiŋ tvaŋ gacchasi?
6. Āma sadā te na uggaṇhanti.
7. Macchā taḷāk