为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 妙笔生花字幕

妙笔生花字幕

2014-01-29 32页 doc 248KB 92阅读

用户头像

is_000648

暂无简介

举报
妙笔生花字幕[Events] Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text 0:00:00.63,0:00:45.37翻译:CharlesChouBlues 0:01:38.37,0:01:39.64《千言万语》\NThe Words, 0:01:40.51,0:01:41.80我的作品\Nby me. 0:01:43.81,0:01:44.85第一部分\NPart one. 0:01:47.94,0:01:51.86老人站...
妙笔生花字幕
[Events] Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text 0:00:00.63,0:00:45.37翻译:CharlesChouBlues 0:01:38.37,0:01:39.64《千言万语》\NThe Words, 0:01:40.51,0:01:41.80我的作品\Nby me. 0:01:43.81,0:01:44.85第一部分\NPart one. 0:01:47.94,0:01:51.86老人站在雨中,\NThe old man stood in the rain. 0:01:54.23,0:01:59.61望着罗瑞和朵拉向豪华轿车走去的背影\NHe watched as Rory and Dora Jansen made their way to the limo. 0:02:00.32,0:02:03.49雨幕仿佛在他们的面前分开,让出了一条道路。\NSomehow it seemed as if the raindrops missed them. 0:02:03.66,0:02:06.08谢谢,晚安\NThank you. Good night. 0:02:41.24,0:02:45.49别这样,告诉妈别为我们担心。我们只是想让她好受点\NNo,no,tell Mom not to worry. Look,we just want her to feel better,okay? 0:02:45.95,0:02:46.99行么?\NAll right? 0:02:47.16,0:02:50.62嗯,不,不行。她把相机带来了,他们要拍很多照片\NYeah. No,no. She brought her camera.They're gonna take a lot of pictures. 0:02:50.79,0:02:53.58来了很多摄影师,这是场很大的活动,爸\NThere's a lot of photographers there.It's an event,Dad. 0:02:53.75,0:02:55.88好的,好,我们有...对,对\NOkay,all right,we got... Yes,yes. 0:02:56.05,0:02:57.88我们也爱你。爱你,查库斯\NWe love you too.Love you,Chuckles. 0:02:58.05,0:02:59.67再见\NBye. 0:03:01.30,0:03:03.43哈哈哈,我爸妈要激动死了\NHa-ha-ha.My parents are very excited. 0:03:03.60,0:03:06.31他们是那么爱你\NAnd they love you very much. 0:03:06.47,0:03:08.52你激动么?\NAre you excited? 0:03:09.48,0:03:12.35当然了,今晚注定意义非凡,不是么?\NYeah,sure,it's a big night,right? 0:03:12.52,0:03:14.48这是个莫大的荣誉\NIt's a big honor. 0:03:16.40,0:03:18.73亲爱的,你只是紧张而已,没什么大不了的\NBaby,it's... You're just nervous.It's normal. 0:03:18.90,0:03:20.90我感觉有点太激动了,你知道么?\NI'm just a little overwhelmed,you know? 0:03:21.07,0:03:23.36这些都是我完全没预料到的\NI didn't expect any of this. 0:03:27.45,0:03:30.41你在哪?\NWhere are you? 0:03:36.92,0:03:40.67这本来只是本不成气候的小作品\NIt was supposed to be a little book,you know? 0:03:41.09,0:03:42.59我知道\NI know. 0:03:47.01,0:03:49.52真感谢您百忙中抽出时间来领取我们这小小的奖项\NSo nice that you could make time for our little award. 0:03:49.68,0:03:51.64我们知道你日理万机,能请到您真是我们的荣幸\NWe know you're busy.The pleasure's all ours. 0:03:51.81,0:03:55.27别这样,快来吧,你的书写的非常好,你也知道的\NNo. Come now. Your book is fabulous.But,of course,you know that. 0:03:55.44,0:03:57.77你把书评全看完了,哈哈哈!\NYou've read all the reviews.Ha,ha,ha! 0:03:58.07,0:04:01.78《窗前的泪水》让我们看见了一个\NThe Window Tears has introduced us to the one of the most exciting 0:04:01.95,0:04:03.65久违的,如新星般\Nand sensitive young writers 0:04:03.82,0:04:06.87在文学的地平线上缓缓升起的最为振奋人心也最为心思缜密的新生代作家\Nto appear on the literary horizon in a very long time. 0:04:07.03,0:04:09.91我们很荣幸今晚在此地宣布\NWe are privileged to have with us here tonight 0:04:10.08,0:04:14.83本年度美国艺术文学协会奖的得主是\Nthe winner of this year's American Fellowship of Arts and Letters Award, 0:04:15.00,0:04:17.38罗瑞·詹森先生\NMr. Rory Jansen. 0:04:34.14,0:04:35.81谢谢\NThank you. 0:04:49.49,0:04:52.66我不过是把那个真实的故事在想象的过程中下来而已\NI simply tried to set down the truth as I imagined it. 0:04:52.83,0:04:56.21那个男人和他的妻儿的故事\NThe story of one man,his wife and child. 0:04:56.38,0:05:01.34我不知道这样小的一本书竟然能感动那么多来自不同领域的读者\NI never thought a little book like this would affect so many different people. 0:05:01.51,0:05:04.05希望我还有灵感写第二本书\NI only wish I had an idea for my second book. 0:05:05.93,0:05:08.05我不想占用在座的各位太多时间\NI don't want to take up any more of your time. 0:05:08.22,0:05:09.43我最后要说的就是\NI'll just end by saying 0:05:09.60,0:05:13.85今晚的这份荣耀确实是属于我的,谢谢大家\Nthat the honor this evening is truly all mine. Thank you. 0:05:30.41,0:05:34.29罗瑞·詹森已经拥有了他曾经梦想拥有的一切\NRory Jansen had everything he had ever dreamed of. 0:05:35.37,0:05:39.38但那位老人却还在某地等待着\NBut somewhere,the old man was waiting. 0:05:41.09,0:05:45.80他的一举一动或许都会让当下的一切发生巨变\NAnd he would change everything. 0:05:56.69,0:06:00.27在大学毕业之后,他们即刻搬到了布鲁克林\NRight after college,they moved to Brooklyn. 0:06:00.44,0:06:03.19在一间旧工厂的阁楼里安了家\NThey found a first floor loft in an old factory. 0:06:03.36,0:06:07.40这是发生在这本书问世前五年的事了\NIt was five years before the book and the awards, 0:06:07.95,0:06:11.37但罗瑞已经在脑海中勾画出自己生活该有的模样。\Nbut Rory already knew what his life was supposed to look like. 0:06:11.53,0:06:13.45直线地进来,就是这样\NSo straight back there.That's it. 0:06:13.62,0:06:15.04还要往前?还有两英尺的样子\NKeep going? Like two more feet. 0:06:15.25,0:06:17.25这里么?嗯\NOkay,here? Yeah. 0:06:17.41,0:06:19.92好了,松手,可以放开了\NLet it go. Just let go 0:06:28.22,0:06:29.51他爱她\NHe loved her. 0:06:29.72,0:06:30.76朵拉?\NDora? 0:06:32.26,0:06:34.85- 他爱纽约。 - 我要掉下去啦!\NHe loved New York. You're gonna drop me! 0:06:37.89,0:06:40.64他乐于为支付各式租金而疲于奔命\NHe loved fighting to make the rent. 0:06:41.90,0:06:43.86为了他心中的艺术而不懈努力\NFighting to make his art. 0:06:44.69,0:06:48.32就像他所崇拜的所有伟大的作家那样\NLiving like all the great writers he had idolized. 0:06:49.15,0:06:51.91我觉得我们该在这挂张画\NOkay,I think we should put pictures up there. 0:06:52.07,0:06:53.20嗯\NMm. 0:06:53.45,0:06:58.50另外我觉得你的桌子放到那边比较好\NAnd I think your desk is fine where it's at over there. 0:07:03.25,0:07:05.38浴室要漆成粉红色\NAnd I think we should paint the bathroom pink. 0:07:05.55,0:07:08.30绝对不要\NNever. 0:07:10.68,0:07:15.05一个年轻而努力的作家,试着让他的声音被世人听见。\NA young,struggling writer,fighting to make his voice heard. 0:07:17.72,0:07:20.52他喜欢瓶装的廉价红酒\NHe liked cheap bottles of wine. 0:07:22.44,0:07:24.48多少钱? 20美元\NHow much is it? It's 20 dollars. 0:07:24.65,0:07:28.07白天,他漫游在大街小巷之间\NAnd nothing to do with his days but wander the streets. 0:07:29.69,0:07:31.53我就是看上眼了,有什么办法?\NIt matches my eyes.What do you want me to do? 0:07:33.12,0:07:35.74夜晚,当城市熟睡之际\NBut at night,when the rest of the city slept, 0:07:38.04,0:07:39.79他开始写作\Nhe wrote. 0:07:44.84,0:07:46.54谢谢,亲爱的\NThanks,babe. 0:07:49.71,0:07:52.22再检查一遍我就定稿,嗯哼\NJust doing a final pass. Ahem. 0:07:52.38,0:07:53.47然后呢?\NAnd then what? 0:07:53.64,0:07:58.22然后我就去沃勒教授推荐的那间出版机构\NAnd then I'm gonna head into an agent that Professor Waller recommended. 0:07:58.72,0:08:00.43然后呢?\NAnd then what? 0:08:00.81,0:08:01.81然后我们要好好庆祝一番\NAnd then we're gonna celebrate. 0:08:03.60,0:08:04.90可是我们没有钱\NBut we don't have any money. 0:08:05.06,0:08:07.77嘘,我们要好好庆祝一番\NShh. Then we're gonna celebrate. 0:08:08.07,0:08:10.32让我先弄完这个\NJust gotta finish this. 0:08:13.16,0:08:14.20亲爱的。嗯?\NBabe. Mm? 0:08:14.36,0:08:16.03亲爱的\NBabe. 0:08:16.24,0:08:18.91亲爱的。别这样啦,我要先把这个做完。\NBabe. Come on,I gotta finish this. 0:08:19.45,0:08:23.12好么,我先把这个整好。好吧\NOkay,I gotta finish this. Fine. 0:08:24.29,0:08:26.33可别后悔哦\NBut you're missing out. 0:08:37.14,0:08:38.68搞定\NFinished. 0:08:39.22,0:08:41.81听着,如果他不想做那就是不想做\NWell,if he doesn't want to do it,he doesn't want to do it. 0:08:41.98,0:08:44.52我说了我尽量\NListen,I said I'll try. 0:08:45.56,0:08:48.02什么意思?当然是我说的\NWhat do you mean? Of course that's my word. 0:08:51.07,0:08:53.49周三前给我个准信,我到时候要下订单了\NI gotta know by Wednesday,that's when I place the orders. 0:08:53.65,0:08:55.91我会打回给你的,再见。 挺忙的啊?\NI'll call you back. Goodbye. Working hard? 0:08:56.07,0:08:57.99我的工作就是到处救火,它们从没消停过\NAll I do is put out fires.It never stops. 0:08:58.16,0:09:02.04听着,我知道你很忙,所以我就开门见山了,可以么?\NListen,I know you're busy,so,I'm gonna come at you straight,okay? 0:09:02.54,0:09:04.25到我办公室说\NLet's go into my office. 0:09:04.58,0:09:05.62要多少?\NHow much? 0:09:05.79,0:09:08.25够下个月用的就行\NJust enough for the next month to cover us. 0:09:08.42,0:09:11.46然后呢?你下个月这时候不是还会再来一次\NAnd then what? You show up again here next month? 0:09:11.63,0:09:14.05我把书送到出版社了,他们说这书很有潜力\NI got my book into an agent,says it's got potential. 0:09:14.22,0:09:15.63他们给你钱了么?\NDid they give you any money? 0:09:15.80,0:09:19.35没有,但是,爸。事情不是你想的这样,这跟你做的这行是不一样的,知道么?\NNo,but,Dad,it doesn't work like that.It's not like your business,okay? 0:09:19.51,0:09:22.18和你上班干活拿薪水不是一个概念\NIt's not like you do work,you get paid for it,okay? 0:09:22.35,0:09:26.81我要付这样的那样的租金。不,是我在付你这样那样的租金。\NI gotta pay my dues. No,I gotta pay your dues,right? 0:09:27.15,0:09:30.31如果我不急钱我也不会找你了\NLook,I wouldn't ask you if I didn't need it. 0:09:30.48,0:09:32.52你以为我喜欢这样厚着脸皮来要钱么?\NYou think I like coming down here like this? 0:09:32.69,0:09:34.19你以为我喜欢拒绝你么?\NYou think I like saying no? 0:09:35.74,0:09:38.24我觉得我不是在帮你而是在伤害你的自尊心\NI feel like I'm hurting you more than helping you. 0:09:38.41,0:09:40.49是时候开始承担生活给你的责任了\NYou gotta take responsibility for your life. 0:09:41.16,0:09:42.66我已经开始在承担生活加在我身上的责任了\NI've been taking responsibility for my life. 0:09:42.83,0:09:45.12我15岁就开始打工,在餐馆做传菜员\NI've had a job since I was 15.I was a busboy. 0:09:45.29,0:09:47.00在两年前,是我们共同决定\NOkay,we decided two years ago 0:09:47.17,0:09:49.42把写作当成我的终身事业的\NI was gonna dedicate myself to being a writer. 0:09:49.58,0:09:51.59我们在客厅里谈了很久\NWe had this conversation in the living room. 0:09:51.75,0:09:54.51当时妈也在场,她同意了...那是很久以前的事了\NMom was right there. She agreed...But it's been a while. 0:09:54.67,0:09:56.55或许你现在该把它当作一种爱好\NSo maybe now this should be a hobby 0:09:56.72,0:09:58.84在你的生活步入正轨之前你最好别把它当作是你的主业\Ninstead of a profession until you get your feet on the ground. 0:09:59.01,0:10:00.89真是谢谢你鼓励我啊,老爹\NWell,thanks for the encouragement,Pop. 0:10:01.05,0:10:02.85朵拉呢?朵拉怎么办?\NWhat about Dora? What about Dora? 0:10:03.01,0:10:05.72你结婚也是要钱的吧\NWell,I mean,you got to have money before you get married. 0:10:07.14,0:10:09.69行了,浪费你的时间还真是抱歉啊\NYou know what? I'm sorry I wasted your time. 0:10:10.02,0:10:13.48回来!嘿,坐下!坐下\NCome here! Hey,sit down! Sit down. 0:10:13.65,0:10:15.90现在谈什么结婚的事...\NTalking about marriage... 0:10:19.82,0:10:21.07你是11岁小孩么?\NWhat are you,11? 0:10:30.75,0:10:32.88这是最后一次\NThis is the last time. 0:10:33.21,0:10:36.21你需要找一份工作,稳定的,能够养活你自己的工作\NYou gotta get a job,something steady,support yourself. 0:10:37.01,0:10:39.68这是身为男人必须迈出的一步\NThat's just part of being a man. 0:10:41.89,0:10:44.26我已经在努力了,爸\NI'm trying to be a man,Dad. 0:10:46.14,0:10:47.73你要迈出的另外一步\NAnother part of being a man, 0:10:48.23,0:10:52.81尽管这可能很痛苦,但你必须承认自身的局限性\Nno matter how painful it might be,is accepting your own limitations. 0:10:55.11,0:10:56.53过来这儿\NCome here. 0:11:00.28,0:11:02.99我爱你,我也爱你\NI love you. I love you. 0:11:04.41,0:11:07.12我会还你的。嗯\NI'm gonna pay you back,you know. Yeah. 0:11:07.41,0:11:10.50随时欢迎你来这里工作\NYeah. Hey,you can always work here. 0:11:11.96,0:11:14.75哈哈,真这样的话我们肯定要打起来\NHa-ha. We'd kill each other. 0:11:15.67,0:11:17.63他继续动笔写作\NHe continued to write, 0:11:17.80,0:11:20.42坚信他有一个需要被讲述的故事\Nbelieving he had a story to tell. 0:11:20.59,0:11:23.64他将作品送到一切有可能被发表的地方\NHe sent his work anywhere they might publish him. 0:11:23.80,0:11:27.72但他收到的都是婉言谢绝或是表示不感兴趣的回函\NBut all he heard back was rejection,disinterest, 0:11:27.89,0:11:30.27还有一种情况,它的杀伤力最大,那就是投去的作品如石沉大海\Nor the loudest sound of all: 0:11:30.44,0:11:31.77再无回音\NSilence. 0:11:33.81,0:11:39.23最终,我们的伟大作家罗瑞·詹森,被迫找了一份工作\NFinally,the great writer,Rory Jansen was forced to take a day job. 0:11:39.53,0:11:42.36他在纽约的某间大出版社找了个职位\NHe found a position at one of the biggest publishing houses 0:11:42.53,0:11:45.32希望能借工作之便推销自己的作品\Nin New York,hoping to make some connections. 0:11:45.49,0:11:47.28我在这找过无数的关系了\NI made a million connections here. 0:11:47.45,0:11:49.12什么,你是个作家?是啊\NWhat,you're a writer? Yeah. 0:11:49.29,0:11:52.29我把稿子投遍了这附近的出版社\NI got all my stuff into different agents around here. 0:11:52.46,0:11:55.13真高兴我的事业并非一帆风顺\NI'm actually glad it's taking me a while to break through. 0:11:55.29,0:11:59.17这给了我更好地了解市场和形成属于自己的文风的机会\NIt's given me a chance to develop my style,understand the market. 0:12:00.13,0:12:02.47所以你是写什么的?\NSo,what kind of stuff do you write? 0:12:02.76,0:12:06.64愤怒的年轻人之类的。哈哈哈\NAngry young men,I guess. Ha-ha-ha. 0:12:06.81,0:12:08.14我以前也写这些\NI used to be like that. 0:12:08.31,0:12:09.85不过现在我写科幻小说\NNow I write sci-fi. 0:12:10.02,0:12:11.98人都是逐渐成熟的,你需要的只是时间\NYou mature,you know. Just give it time. 0:12:19.44,0:12:22.03你今晚要写东西么?\NAre you gonna write tonight? 0:12:24.28,0:12:28.58我只想呆在这看部电影,吃点东西或者什么\NI'll just stay in and watch a movie or get food or something. Ahem. 0:12:28.74,0:12:29.87好吧\NOkay. 0:12:30.04,0:12:34.33不知不觉中,她已然扎根在他的生活里,成了不可或缺的一部分\N"Without even knowing it,they had settled routine into their lives. 0:12:35.25,0:12:39.25在一个星期五的下午,他们在市政厅登记结婚了\NAnd on a Friday afternoon,they were married at City Hall. 0:12:42.13,0:12:44.30然后去巴黎度了蜜月\N"They honeymooned in Paris. 0:12:54.69,0:12:56.52你好了没?\NYou ready? 0:12:59.98,0:13:01.44好了\NYup. 0:13:04.57,0:13:06.74再两分钟\NTwo minutes,okay? 0:13:06.91,0:13:09.53再两分钟就好,别再逛古董店了\NJust two more minutes.No more antique shops. 0:13:15.25,0:13:18.08嗯,谢谢。 把那个放下\NMm,thank you. Put that down. 0:13:18.84,0:13:21.00-罗瑞 - 克朗代克474号\N- Rory. - Klondike 474. 0:13:21.17,0:13:23.38重复一次,克朗...\NRepeat 47... 0:13:52.33,0:13:54.87你觉得这个怎么样?有点像...\NWhat do you think of this? It's like some... 0:13:56.71,0:13:58.79真漂亮\NThat's nice. 0:13:59.13,0:14:00.63你觉得怎么样?\NWhat do you think of it? 0:14:00.79,0:14:02.25我觉得这包太旧了\NI think it's old. 0:14:02.42,0:14:03.50我觉得这个皮包很棒\NI think it's great. 0:14:03.67,0:14:06.67稍微保养一下,你就能带着它上班了\NI feel like if we clean it up,you can use it for work. 0:14:06.84,0:14:08.88是吗? 多漂亮啊\NYeah? It's classy. 0:14:09.43,0:14:10.59我替你买下来了\NI'm gonna get it for you. 0:14:16.89,0:14:18.06谢谢啦,詹森女士\NThank you,Mrs. Jansen. 0:14:25.86,0:14:31.07在蜜月期结束后,他们回到了纽约\NThey returned to New York,and the honeymoon was over. 0:14:33.54,0:14:35.83所有的信件和包裹都要交到助理手上\NAll mail and packages go to the assistants only. 0:14:36.00,0:14:37.58嘿,艾琳\NHey,Irene. 0:14:37.75,0:14:40.62然后,在事前毫无征兆的情况下\NAnd then,with no warning at all, 0:14:40.79,0:14:43.59罗瑞接到了他期待已久的那个电话\NRory got the call that he had been waiting for." 0:14:43.75,0:14:45.55谢谢,可以\NThank you. Okay. 0:14:45.71,0:14:47.71真的非常感谢,好的,没问题\NThank you very much. All right,okay. 0:14:47.88,0:14:50.68这家出版社向来以品味无可挑剔著称\NThe agent had a reputation for impeccable taste 0:14:50.84,0:14:53.55它们发掘了许多文学新星\Nand discovering young literary stars. 0:14:53.72,0:14:54.76不错\NIt's good. 0:14:55.10,0:14:58.35真的很不错,文笔很好\NIt's really good. I mean,it's a beautiful piece of writing, 0:14:58.52,0:15:01.40你该为自己感到非常自豪\Nand the truth is that you should be very proud of yourself. 0:15:01.56,0:15:04.23真的很感谢您的称赞。\NThank you very much. Wow. 0:15:04.40,0:15:07.23我非常用心在写。看得出来\NI worked very hard on it.The work shows. 0:15:07.40,0:15:10.20看看你,真想不到你这么年轻\NI look at you,I can't believe how young you are. 0:15:10.41,0:15:12.03哈哈,那么\NHa-ha-ha. Well... 0:15:12.20,0:15:15.78我必须告诉你,罗瑞,你的作品是那样的真诚\NI have to tell you,Rory,I just see so much truth in your work. 0:15:15.95,0:15:18.12我对此感到十分钦佩\NI... I am... I'm so impressed. 0:15:18.29,0:15:21.04哇,真不敢相信。这个...呵呵\NWow,I can't believe this.This is... Heh-heh. 0:15:21.21,0:15:22.33呼\NWhoo. 0:15:22.50,0:15:26.55但不幸的是,出版业在这个非常时期下\NBut unfortunately,the nature of the publishing business right now, 0:15:26.71,0:15:29.21真的相当不景气,我不知道\Nat this particular time,is such that I don't know 0:15:29.38,0:15:31.80该怎么出版一本这样的书\Nhow to publish a book like this. 0:15:33.01,0:15:37.47听我说,罗瑞,没有人会买这样的书的\NLook,Rory,no one is gonna support a book like this. 0:15:37.72,0:15:39.56这样的书? 还是一个没有名气的作者写的\NBook like this? From an unknown writer. 0:15:39.73,0:15:41.10这本书卖不出去的\NThere's just no market for it. 0:15:41.27,0:15:44.27当下,对任何一个作家来说\NNow,it's hard for any writer,under any circumstances, 0:15:44.44,0:15:47.61要在白手起家的情况下出版自己的书真的很困难,而且这本书\Nwithout a track record to get published. And this book... 0:15:47.78,0:15:49.69有着相当强烈的私密性\NI mean,it's so interior. 0:15:51.70,0:15:53.66私密性?什么意思?\NInterior? What is that? 0:15:54.03,0:15:56.20它很美,很精妙,就像...\NIt's artistic,it's subtle. It's... 0:15:57.24,0:15:58.83就像一件艺术品\Nit's a piece of art. 0:15:59.00,0:16:01.91所以我最好把它塞到书架的某个角落然后忘记这回事么\NSo this book,I should just shelve this and forget about it. 0:16:02.08,0:16:04.42我...我花了三年的时间写这本书\NI just... I spent three years working on it. 0:16:04.63,0:16:06.17我在试着把实话告诉你\NI'm just trying to be honest with you. 0:16:06.34,0:16:08.67试着告诉你当下出版业的现状\NI'm just telling you the reality of the situation. 0:16:09.55,0:16:11.47要有耐心\NHave patience. 0:16:12.84,0:16:16.09如果我不相信你的才能的话,我也不会把你请来这里了\NYou know,I wouldn't have brought you in here if I really didn't believe in you. 0:16:44.29,0:16:46.50一切都会好起来的\NYou're gonna be fine. 0:19:29.54,0:19:32.17九月份我们有两周的假,我们打算去旅行\NSo we have two weeks in September. We're planning a trip. 0:19:32.33,0:19:35.29我们要租一艘...什么来着? 我们要租一艘小船\NWe think we're gonna charter... What? We're gonna charter a boat. 0:19:35.46,0:19:37.63我们要去土耳其,不过我们还是要租艘船\NWe're going to Turks,but we're gonna get a boat. 0:19:37.80,0:19:39.34那种从远处看来风光无限的小船。这一点都不疯狂\NLike a 50-footer. Nothing crazy. 0:19:39.51,0:19:41.76真不错,但是那是九月的头两周\NGreat,but it's the first two weeks of September. 0:19:41.93,0:19:43.55那时候我们正要...找个人顶班呗\NIt's the beginning... Get a sub. 0:19:43.72,0:19:44.93你肯定不想错过这个\NYou don't wanna miss this. 0:19:45.10,0:19:47.60这绝对会很棒的\NThis is gonna be truly great. It's gonna be amazing. 0:19:47.77,0:19:49.93不管是早餐,中餐,晚餐,你都可以\NBreakfast,lunch,dinner.You pull out fish, 0:19:50.10,0:19:52.52直接把鱼从海里钓上来,交给厨师变成菜端上桌。太棒了\Nright out of the ocean,they cook them up. It's incredible. 0:19:52.69,0:19:55.52在海上你可以潜泳,潜水。一切东西到了船上都会变得大不同\NSnorkeling,diving.Totally different on a boat. 0:19:56.86,0:19:59.28他忍不住在脑中回想那个故事\NHe couldn't stop thinking about that story. 0:20:01.28,0:20:03.11它从哪里来?\NWhere did it come from? 0:20:04.91,0:20:06.78作者姓甚名谁?\NWho had written it? 0:20:11.33,0:20:12.62这些文字\NIn those words, 0:20:12.79,0:20:17.54让他看见了自己所渴望得见的一切\Nhe had been confronted by everything he had ever aspired to be, 0:20:17.71,0:20:21.42也让他看清了自己永远无法成为一个卓越作家的现实\Nand the reality of what he would never become. 0:20:21.59,0:20:23.51伙计,你在想什么呢?\NBuddy,what's going on with you,man? 0:20:23.68,0:20:25.64-你神游到哪去了 -我们真希望你能一起来\N- You're 100 miles away. - We want you to go. 0:20:25.80,0:20:27.43把嘴闭上行么?\NWhy don't you shut up? 0:20:33.77,0:20:35.06罗瑞!\NRory! 0:20:35.23,0:20:37.02搞什么鬼? 别,什么都别问我\NWhat the hell? Don't. Just don't. 0:20:37.19,0:20:39.98我现在什么都不想做。你怎么了?\NReally,I can't right now. What is the matter with you? 0:20:41.86,0:20:43.49我不知道...\NI don't... 0:20:45.45,0:20:48.20你为什么会在此时此刻出现在此地?\NHow the fuck do you end up here? 0:20:49.24,0:20:50.37罗瑞\NRory. 0:20:50.54,0:20:53.66看看我的生活,看看你的生活,再看看他的生活\NI look at my life,I look at your life,I look at his life, 0:20:53.83,0:20:56.12我看着我父亲的生活,看着每个人的生活\NI look at my father's,I look at everybody's, 0:20:56.29,0:20:58.96我对每个人所处在的当下的起源一无所知\NI don't have a clue how anybody winds up where they do. 0:20:59.13,0:21:01.05我真的不知道。你不需要知道\NI don't know. You don't have to know. 0:21:01.21,0:21:03.55我不知道! 没关系的!你不需要了解这些\NI don't know! It's okay! You don't have to know. 0:21:03.72,0:21:05.34以后多得是时间思考,罗瑞\NThere's so much time,Rory. 0:21:05.51,0:21:07.64我现在他妈的是在谈论自己的生活啊!\NI'm talking about my fucking life here! 0:21:08.68,0:21:11.85你的生活怎么了?它不是我想象的那样!\NWhat about your life? It's not right! 0:21:12.02,0:21:13.31一切都不是我想象的那样!\NNothing's right! 0:21:17.48,0:21:20.23罗瑞,你说这话的时候考虑过我的感受么?\NRory,how is that supposed to make me feel? 0:21:22.57,0:21:25.20你知道我有什么感觉么?\NHow is that supposed to make me feel? 0:21:27.95,0:21:30.99我不是我想象中的那个人,知道么?\NI'm not who I thought I was,okay? 0:21:31.87,0:21:33.29我不是\NI'm not. 0:21:33.45,0:21:36.58我害怕我永远无法成为那种人\NAnd I'm terrified that I never will be. 0:22:01.94,0:22:03.90对不起\NI'm sorry. 0:22:35.60,0:22:37.39没关系的\NIt's okay. 0:23:54.55,0:23:56.51他不知道自己为什么要这样做\NHe didn't know why he was doing it. 0:23:57.64,0:24:01.81他只想感觉文字从他的指尖下流过\NHe just wanted to feel the words pass through his fingers, 0:24:01.98,0:24:03.69从他的头脑中穿过的感觉\Nthrough his mind. 0:24:10.44,0:24:14.41他把纸上的文字重新输入到电脑里\NHe retyped every word as it was written on those pages. 0:24:18.45,0:24:24.50没有改动过一个段落,一个逗号,甚至是其中夹杂的拼写错误\NHe didn't change a period,a comma,or even correct the spelling mistakes. 0:25:06.67,0:25:10.17他想要知道\NHe needed to know what it felt like 0:25:11.59,0:25:13.46触摸这些文字是怎样的一种感觉\Nto touch it, 0:25:17.68,0:25:20.14哪怕一刻也好\Nif only for a moment. 0:25:42.37,0:25:44.12罗瑞,你能过来一下么?\NRory,can you come here? 0:25:44.29,0:25:46.08怎么了?\NWhat's up? 0:25:46.25,0:25:49.54嘿,你还好吧?\NHey. You all right? 0:25:50.09,0:25:52.13怎么了,亲爱的\NWhat's wrong,babe? 0:25:53.01,0:25:54.13嘿\NHey. 0:25:54.30,0:25:56.17亲我一下\NJust kiss me. 0:26:02.31,0:26:04.52嘿,怎么了\NHey,what is it? 0:26:06.14,0:26:07.98我的天啊,发生什么事了?\NMy God. What? 0:26:09.65,0:26:10.77你怀孕了?\NWhat? Are you pregnant? 0:26:10.94,0:26:13.23不是,我希望你听我说\NNo,no,no.I want you to listen to me. 0:26:14.11,0:26:17.28我今天在用电脑工作的时候,呃...\NI was working on the computer today,and,um... 0:26:17.45,0:26:20.24我发誓我之前从没翻看过你的东西
/
本文档为【妙笔生花字幕】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索