nullnull熊英龙
张惠美
谢延妮
卢敏nullnullO my luve is like a red, red rose,
啊,我的爱人象朵红红的玫瑰,
That‘s newly sprung in June;
在六月里开得鲜艳;
O my luve is like the melodies',
啊,我的爱人象一支乐曲,
That’s sweetly played in tune.
悦耳动听、曼妙而优雅。As fair thou art, my bonnie lass,
我心爱的姑娘,你是如此的美丽;
So deep in luve am I;
我深深地深深地爱着你;
And I will luve thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
Till a‘ the seas gang dry.
直到海水枯竭。nullTill a’ the sea gang dry, my dear,
直到四海涸竭,亲爱的,
And the rock melt wi’ the sun;
直到太阳把岩石消融!
And I will luve thee still, my dear,
我将永远爱你,亲爱的,
While the sands o‘ life shall run.
只要,只要我一息尚存。And fare thee weel, my only luve,
请珍重吧,我唯一的爱人,
And fare thee weel a while;
这只是暂时的别离;
And I will come again, my luve,
我是一定回来的,
Tho’s it were ten thousand mile!
哪怕,哪怕相隔万里!null