为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

我查到的一篇合同参考

2013-09-23 18页 doc 131KB 14阅读

用户头像

is_438680

暂无简介

举报
我查到的一篇合同参考OEM Agreement China First Draft: February 13, 2004 OEM Agreement China First Draft: February 13, 2007 Abridged version for reference Framework Supply Agreement 供应框架协议 between Xxxxxx Company [address] · hereinafter referred to as “XXXXXX” – · 以下简称“...
我查到的一篇合同参考
OEM Agreement China First Draft: February 13, 2004 OEM Agreement China First Draft: February 13, 2007 Abridged version for reference Framework Supply Agreement 供应框架协议 between Xxxxxx Company [address] · hereinafter referred to as “XXXXXX” – · 以下简称“xxxxxx” and [Supplier] 【供应商】 [address] 【地址】 - hereinafter referred to as “Supplier” (以下简称“供应商”) · hereinafter referred to individually as a "Party" and collectively as the "Parties" - · 协议协议单方称为“一方”,协议协议两方合称为“双方” · Preamble 前言 Whereas, the Parties intend to co-operate on the basis of an OEM relationship. Therefore, the Parties agree as follows: 鉴于协议双方以OEM加工关系为基础进行合作,双方现特此约定如下: 1. Definitions 定义 For the purposes of this Agreement and without prejudice to other definitions that may be contained herein, the following words and/or terms shall have the meanings as set forth below: 为本协议目的且不影响本协议内其他定义的前提下,以下词语和/或术语具有下列含义: Agreement: shall mean the present document and its exhibits. 协议: 指本文件及其附件。 Product: shall mean the products as defined in the Technical Specification (Exhibit 1). 产品: 指在技术规格(附件1)中定义的产品。 Purchase Order: shall mean a written purchase order of the Supplies issued by XXXXXX and accepted by Supplier in accordance with the provisions of this Agreement. 订单: 指xxxxxx以书面形式向供应商出具的,供应商根据本协议条款接受的文件。 Spare Parts: shall mean the spare parts of the Products listed in Exhibit 4. 配件: 指在附件4中列出的产品的配件。 Supply(ies): shall mean the Products and the Spare Parts as defined hereunder. 供应品: 指在下文定义的产品和配件。 2. Subject and Scope of the Agreement 2. 协议的目的和范围 2.1 This Agreement sets forth the terms and conditions according to which 2.1 本协议的条款根据下列情况订立: (a) - Supplier manufactures, sells and delivers the Products and the Spare Parts to XXXXXX according to the Technical Specification (Exhibit 1); (a) - 供应商根据技术规格(附件1)为xxxxxx生产、销售和交付产品和配件; - Supplier provides after sale services to XXXXXX; - 供应商向xxxxxx提供售后服务; (b) XXXXXX shall pay for the Products and the Spare Parts (b) xxxxxx应向供应商支付产品及配件的价款。 under the conditions specified hereunder. 详细条件见下文。 2.2 This Agreement is not intended and does not constitute, create, give effect to or otherwise recognize a joint venture, partnership, license or formal business entity of any kind, and the rights and obligations of the Parties shall be limited to those expressly set forth herein. Each Party hereto is an independent contractor and shall not, except as specifically authorized and provided herein, act as an agent for the other Party for any purpose whatsoever and no Party shall have the authority to bind the other or make any commitment or incur any costs or expenses for or in the name of the other Party. 2.2 本协议并不意味着且实际上并不构成、产生、实施或可被认为双方是一个合资、合伙,许可或任何正式的商业实体,协议双方的权利和义务均只限于本协议中明确规定的范围。协议任一方均是独立的立约人。除非另有特殊授权或约定,协议一方不为任何目的担当另一方的代理人。任何一方均无权约束另一方,或者以另一方名义作出任何承诺或承担任何费用。 3. Integral Parts of the Agreement 3. 协议的组成部分 3.1 The following Exhibits are attached to the Agreement and shall form an integral part thereof: 3.1 下列附件附于本协议并构成协议的组成部分: - Exhibit 1: Technical Specification - 附件1:技术规格 - Exhibit 2: Time Schedule - 附件2:时间表 - Exhibit 3: Packaging and Labeling - 附件3:包装和标签 - Exhibit 4: Spare Parts List - 附件4:配件清单 3.2 In case of any ambiguities or inconsistencies between the Articles of this Agreement and the Exhibits, the terms and conditions of the Articles shall prevail. 3.2 如果本协议条款和附件之间有任何矛盾或不明确之处,以本协议条款规定为准。 4. Purchase Orders 4. 订单 - all applicable IEC standards, TÜV rules, VDE guidelines, guidelines of the Verband der Sachversicherer (Property Insurance Association), and accident prevention rules regulations of the competent professional associations. - 所有适用的IEC,TÜV规则,VDE指导,Verband der Sachversicherer 指导意见(财产保险协会)以及有资格的专业协会指定的防止意外规则。 5. Prices 5. 价格 6. Payment Terms 6. 支付条款 7. Legal Requirements 7. 法律要求 Supplier is responsible for obtaining all necessary licenses and certificates prescribed by law for the Products. Supplier assists XXXXXX actively by providing necessary information and the Technical Specification set forth in Exhibit 1. 供应商应承担取得所有法律要求的与产品有关的许可和证书。供应商应积极协助xxxxxx,向xxxxxx提供必要的信息和附件1所列的技术规格。 8. Change Requests 8. 变更请求 8.1 During the entire term of this Agreement, either Party may demand modifications or amendments of the Technical Specification (Exhibit 1) by means of a written change request. Such change request shall be submitted to the other Party. 8.1 在本协议期间,任一方可通过书面变更请求要求对技术规格(附件1)进行修正或变更。此等变更请求应提交给另一方。 8.2 Any change request shall become binding only if it becomes subject to a written agreement between the Parties. After receipt of a change request issued by XXXXXX, Supplier will estimate the amount of rework necessary, additional costs (if any) and the additional development time. Any changes regarding costs and time shall become binding only if they become part of the above-mentioned written agreement between the Parties. 8.2 任何变更请求只有在双方就其达成书面协议的情况下才具有约束力。当供应商收到xxxxxx发出的变更请求,供应商将评估必要的重作工作量,增加的费用(若有)和增加的研发时间。只有当费用和时间的变更情况已列入入上述双方达成的书面协议中时该变更才对双方具有约束力。 8.3 If one of the Parties issues a change request, the other Party has to acknowledge receipt in written form and notify the issuing Party whether the change request will be accepted or not within one week. If the change request is accepted, the time to implement such change request shall be reasonable and shall be subject to mutual agreement of the Parties. 8.3 若协议一方发出变更请求,另一方必须以书面形式确认收悉,并且在一周内通知发出请求方是否接受该变更请求。如果对方接受该变更请求,实施该变更的时间必须是合理的且经协议双方一致同意。 8.4 In case either Party issues a change request, the other party shall not unreasonably withhold its acceptance, if the change request is caused by necessary economical or technical reasons. 8.4 若协议任一方发出变更请求,且该变更请求是由于必要的经济或技术原因所致,协议另一方不得无理拒绝接受。 8.5 This Agreement and its Exhibits will be amended as necessary in order to reflect the changes resulting from a change request the Parties have agreed upon. 8.5 如果双方一致同意变更请求,则双方需对本协议及其附件将作必要的修改以反映该变更请求的内容。 9. Costs of the Adaptation 9. 改进费用 10. Delivery 10. 交付 10.1 Supplier will manufacture and supply the Products to XXXXXX. 10.1 供应商为xxxxxx制造并供应产品。 10.2 Risk of loss and damage to the Supplies shall pass to XXXXXX upon delivery according to the terms of this Agreement. 10.2 根据本协议条款,产品的损失损毁风险在交付之时从供应商转移至xxxxxx。 10.3 Title of the Supplies shall pass from Supplier to XXXXXX upon their delivery according to the terms of this Agreement. 10.3 根据本协议条款,产品的所有权在交付之时从供应商处转移至xxxxxx。 11. Quantity Planning 11. 数量计划 12. Inexcusable Delay 13. Excusable Delay 13. 可宽恕的延期 14. Quality Assurance and Continuous Improvement Process 14. 质量保证和持续改良程序 14.1 Supplier shall provide XXXXXX with quality-related data and information upon request of Xxxxxx. 14.1 在xxxxxx提出要求时,供应商应向其提供与质量有关的数据和信息。 14.2 Supplier undertakes to ensure that its production complies with the quality assurance system. 14.2 供应商承诺保证其生产遵守质量保证体系。 14.3 The Parties agree on establishing and maintaining an active communication culture. If one Party has a request, the other Party shall consult with this Party within 10 working days. 14.3 协议双方同意建立和维持积极的联络。如果协议一方提出要求,另一方应在10个工作日内与对方进行商议。 14.4 Supplier undertakes to ensure that it will assist XXXXXX without undue delay, using its best efforts, if problems or malfunctions occur with respect to the Products. 14.4 供应商承诺保证当产品出现问题或故障时,将尽其最大努力及时协助xxxxxx。 14.5 If it turns out during the delivery phases that the Products need to meet higher requirements, Supplier will use its best efforts to meet these requirements. These measures are part of the unit price specified above. 14.5 如果产品在交付阶段需符合更高要求,供应商将尽力使产品达到该种要求。供应商所采取的措施的费用已包含在上述单价中。 15. Technical Documentation, Documentation on the Quality System 15. 技术文件和质量体系文件 15.1 Supplier guarantees that the technical documentation pursuant to Annex VII of the Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices and/or the documentation on the quality system pursuant to Annex II or Annex V, respectively, are available at Supplier and will be updated on a constant basis, if required under the Council Directive 93/42/EEC concerning medical devices. 15.1 供应商保证其适用欧盟产品指令93/42/EEC中关于医疗器械的技术文件和/或根据附件II或附件V的质量体系文件,且在欧盟产品指令93/42/EEC中关于医疗器械的要求下持续更新。 15.2 Supplier shall, upon XXXXXX’s reasonable request, allow XXXXXX, the notified body of XXXXXX and any other competent authority to inspect, and to make copies of, the technical documentation and/or documentation on the quality system as described in paragraph 1 above. 15.2 在xxxxxx的合理要求下,供应商应允许xxxxxx、xxxxxx指定的部门及其他有资格的政府部门检查、复印上述第一段所提到的技术文件和/或质量体系文件。 15.3 Supplier shall keep records of the technical documentation and/or documentation on the quality system as described in paragraph 1 above for a period which equals the life cycle of the respective product but at least for seven years following the production of such product. 15.3 供应商应在相当于各种产品的使用寿命的时间内保留上述第一段所提到的技术文件和/或质量体系文件的记录,但该期限应不少于自产品制造之日起七年。 16. Quality Audits 16. 质量监查 17. Warranty 17. 保证 18. After Sales Services 18. 售后服务 Throughout the term of this Agreement and for a period of ten (10) years starting from the date of expiration or termination of this Agreement, Supplier shall maintain the capability of repairing the Products, of furnishing replacement Products and/or furnishing the Spare Parts according to the provisions set forth below: 在本协议期间及本协议期满或终止之日起十(10)年内供应商应根据以下条款维持修理产品、提供产品和/或配件的更换的能力: (a) XXXXXX may purchase from Supplier the Spare Parts by means of Purchase Orders. Spare Parts list and corresponding prices are set forth in Exhibit 4. (a) xxxxxx通过订单的方式向供应商购买配件。配件清单和相应的价款见附件4。 (b) For the Supplies out of warranty, Supplier shall provide XXXXXX with the following maintenance services: (b) 对于已过保证期限的供应品,供应商应向xxxxxx提供以下维修服务: · test of the defective Supply, - 缺陷产品的测试; · investigation of the failure, - 故障调查; · repair of the Supply or any part thereof, if the Supply is repairable, - 如果供应品是可修理的,修理供应品或其任何组件; · replacement of the Supply or any part thereof, if the Supply or the defective part is not repairable. - 如果供应品或其有缺陷的组件是不可修理的,更换供应品或任何组件。 XXXXXX shall advise Supplier in writing with full details the nature and circumstances of the failure of the Supply in the service report supplied with the Supply. According to the tests and the results of the investigation, Supplier shall make a financial and technical proposal to XXXXXX detailing the maintenance services to be performed, the applicable price and time schedule. If the proposal made by Supplier is accepted by XXXXXX, XXXXXX shall issue a Purchase Order pursuant to the provisions of this Agreement. xxxxxx应在随供应品提供的服务报告上填写供应品故障的种类和情况以告知供应商。供应商应根据测试和调查的结果向xxxxxx提供预算和技术提议,详细列明需要提供的维修服务,适用价格和时间表。如果xxxxxx接受供应商的提议,xxxxxx应根据本协议向供应商发出订单。 19. Liability 19. 责任 20. Product Liability 20. 产品责任 21. Marketing and Trademarks 21. 销售和商标 XXXXXX will market the Supplies under its own brand, or, at XXXXXX’s sole discretion, under the brand of third parties. This may include the distribution through OEM channels. xxxxxx可用其自有品牌、或根据其决定用第三方的品牌销售供应品,包括通过OEM渠道分销供应品。 22. Intellectual Property Rights 22. 知识产权 In case a third party would make a claim alleging that the Products delivered to XXXXXX infringe its industrial property right, Supplier will, at its own expense and sole option, either (i) procure a license from the above mentioned third party to protect XXXXXX, or (ii) modify the infringing Product in such a way as to avoid the infringement, or (iii) substitute an equivalent Product for the infringing Product, or (iv), if such solution shall prove impossible for economic and/or technical reasons, accept the return of the Products supplied and proceed with the reimbursement at the buying price. Supplier shall hold harmless XXXXXX from any third party claims in that regard. 若第三方提出主张声称交付给xxxxxx的产品侵犯其工业产权,供应商可选择以下列任一方式解决问题,由此产生的费用由其自行承担:(i)从上述第三方处取得许可证以保护xxxxxx的利益,或(ii)修改产品以避免侵权,或(iii)以等效的产品更换侵权产品,或(iv)若此类解决因经济和/或技术原因不可行,供应商将接受返还的产品,并退回价款。供应商应保证xxxxxx不因上述原因遭致第三方的索赔。 23. Subcontracting 23. 分包 24. Supplier's Declaration 24. 供应商声明 Supplier shall provide XXXXXX, prior to its first supply and thereafter at regular intervals on or before 2 January of each calendar year, without any request being required, with the following product data in the form specified by XXXXXX (paper or set of data): 供应商应在供应第一批供应品前和在此以后固定期间内,即每年1月2日或之前按xxxxxx要求的形式(书面或数据组)向xxxxxx提供以下产品数据,该数据的提供无需经要求: - trade name of the product; - 产品的商标; - integration in the Harmonised System (customs tariff number); - 一体系统的整合(关税号码); - binding customs tariff information obtained by Supplier or disclosed; - 供应商获得的或公开的有约束力的关税信息; - trade origin and preferential origin of goods; - 贸易原产地和优惠的商品原产地; - number of the German export list; - 德国出口清单的号码; - number of the US product classification (ECCN); - 美国产品分类号码(ECCN); - net weight. - 净重。 25. Notices and Contacts 25. 通知和联系人 25.1 All notices which are to be directed to the other Party shall be addressed to: 25.1 所有交给对方的通知应寄至以下地址: (a) For Supplier: (a) 供应商: Program Manager [  ] 项目经理 【】 Contracts Manager: [  ] 经理 【】 (b) For XXXXXX (b) xxxxxx Project Manager: [  ] 项目经理 【】 Technology Manager: [  ] 技术经理 【】 Logistic Manager: [  ] 物流经理 【】 Purchasing Manager: [  ] 采购经理 【】 25.2 The assignment of contacts and managers defined in this Article may be changed by each Party due to internal changes. Such changes shall be announced in writing to the other party two (2) weeks prior to the effective date of the change. 25.2 因内部调动关系,协议各方可以改变在本条内指定的联系人和经理。此项变更应在变更生效之日起两(2)周前以书面形式通知对方。 26. Coming into Force, Duration 26. 生效和期限 27. Termination 27. 终止 28. Delivery Obligation and Technical Support after Termination 28. 协议终止后的交付义务和技术支持 28.1 Upon termination or expiration of this Agreement, irrespective of the cause thereof, Supplier shall be obliged to supply XXXXXX with the Spare Parts in a sufficient quantity for a period of ten (10) years. The unit prices for the Spare Parts are set out in Exhibit 4. XXXXXX shall provide a non-binding long-term forecast of its need of Spare Parts in order to assist Supplier in planning its production. Supplier shall also be obliged to provide the necessary technical support for the Products. 28.1 在本协议终止或期限届满后,供应商仍有义务在十(10)年内向xxxxxx提供足够数量的配件,该种供应无需任何理由。配件的单价见附件4。为协助供应商计划其生产,xxxxxx应向供应商提供配件需求的长期预测,该长期预测对双方没有约束力。供应商有义务为产品提供必要的技术支持。 28.2 This Article shall survive the expiration or termination of this Agreement. 28.2 本条款在协议终止或期限届满后仍然有效。 29. Applicable Law and Arbitration 29. 适用法律和仲裁 29.1 The Agreement (and any Purchase Order placed hereunder) shall be interpreted and construed in accordance with the laws of Germany, to the exclusion of the Vienna Convention on the International Sale of Goods dated April 11th, 1985. 29.1 本协议(及根据本协议订立的任何订单)均按照德国法律解释,排除1985年4月11日维也纳国际买卖公约的适用。 29.2 The parties shall attempt to solve any dispute, controversy or claim arising out or in connection with the Agreement by means of an alternative dispute resolution such as but without limitation to mediation or mini-trial. Upon the occurrence of any dispute, controversy or claim, the parties shall define the type and the rules for the implementation of such alternative resolution. If two (2) months after the occurrence of such dispute, controversy or claim, the parties have failed to reach an agreement, then the dispute, controversy or claim will be finally settled under the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules. 29.2 对因协议产生或与协议有关的任何争议,双方应以替代纠纷解决程序解决,例如但不限于调解或非讼公断。当出现任何争议或索赔请求时,双方应明确约定实施该种替代纠纷解决程序的类型和规则。若在出现该种争议或索赔请求后两(2)个月内双方仍未达成一致意见,则该争议或索赔请求应提交国际商会按其仲裁规则解决,由根据该仲裁规则指定的一个或多个仲裁员作出最终裁决。 29.3 The arbitration shall be conducted in English, in Frankfurt (Germany). The award of the arbitrators shall be final and binding, subject to neither appeal nor confirmation. Each Party represents that the arbitration award can be entered and enforced under its national law in any court of competent jurisdiction. 29.3 仲裁应在德国法兰克福以英语进行。仲裁员的裁决是终局且有约束力的,不得上诉或请求确认。协议双方同意仲裁裁决可根据其国内法由任一有管辖权的法院执行。 30. Miscellaneous 30. 其他 30.2 Headings 30.3 标题 The headings used in the Agreement are for convenient reference only and are not to be used in interpreting the provisions of the Agreement. 本协议标题仅为方便参考而使用,不能被用于解释本协议条款。 30.5 转让 Neither Party shall be entitled to assign, contribute or transfer, either directly or indirectly, to any third party, any of its rights and obligations in connection with the Agreement or any Purchase Orders related thereto, without the other Party’s prior written consent. Nevertheless, either Party may, subject to prior written notification to the other Party, assign the Agreement to its parent or any affiliated company, provided the affiliated company is more than fifty percent (50%) owned or controlled by such Party or its parent company. 未经对方事先书面同意,协议一方不得将其与本协议或任何订单有关的权利义务直接或间接分派、分摊或转让予任何第三方。但是,经事先书面通知对方,任一方可将本协议转让给其母公司或任何关联公司,前提是该方或其母公司拥有或控制该关联公司超过百分之五十(50%)的股份。 30.3 Language 30.6 语言 This Agreement is executed in English and all documentation produced hereunder (including technical specifications, designs, reports and the like), shall also be written in English. In the event of any conflict between translated versions, the English version shall in all cases prevail. 本协议以英语签署,所有根据本协议制作的文件(包括技术规格、设计、报告等)均应以英语写成。若英语版本与翻译版本有任何不一致之处,以英语版本为准。 30.4 Entire Agreement 30.7 协议的完整性 30.5 Confidentiality 30.8 保密 Any information or data in whatever form, exchanged between the Parties during the performance of the Agreement shall be considered as confidential. The expiry or termination of the Agreement shall not relieve the Parties from complying with the obligations imposed by this Article with respect to the use and protection of the proprietary information received prior to the date of the termination or end of the Agreement. 协议双方在履行本协议过程中交换的任何形式的信息和数据均视为保密。本协议的终止或期限届满并不解除双方根据本条款应履行的使用和保护在本协议终止或期限届满前获悉的专有信息的保密义务。 In witness whereof, the Parties hereto have executed the Agreement on the date indicated here above in two (2) original copies by their duly authorized representatives, each Party receiving one (1) original copy hereof. 兹证明,双方授权代表在协议所示日期签署了本协议。本协议原件一式两(2)份,双方各执一(1)份。 For and on behalf of XXXXXX For and on behalf of Supplier Name: Title: Date: Signature: Name: Title: Date: Signature: xxxxxx 供应商 姓名: 姓名: 职务: 职务: 日期: 日期: 签名: 签名: 1/1 6/18
/
本文档为【我查到的一篇合同参考】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索