为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

[英语学习]看电影学英语--美女与野兽共23页

2017-09-25 50页 doc 225KB 29阅读

用户头像

is_180829

暂无简介

举报
[英语学习]看电影学英语--美女与野兽共23页[英语学习]看电影学英语--美女与野兽共23页 美女与野兽_第1页(共23页) 0. 美女与野兽 46. she 86. 小城中曙光露出天边 129. 早安 transformed him into a hideous 1. Beauty and the Beast beast 87. Little town full of little people 130. Good day 2. 很久很久以前 88. 每个人都说 131. 问候你家人 3. Once upon a time 47. 并且对整个城堡 4. 在一个遥...
[英语学习]看电影学英语--美女与野兽共23页
[英语学习]看电影学英语--美女与野兽共23页 美女与野兽_第1页(共23页) 0. 美女与野兽 46. she 86. 小城中曙光露出天边 129. 早安 transformed him into a hideous 1. Beauty and the Beast beast 87. Little town full of little people 130. Good day 2. 很久很久以前 88. 每个人都说 131. 问候你家人 3. Once upon a time 47. 并且对整个城堡 4. 在一个遥远地方 48. and placed a powerful spell 89. waking up to say 132. How is your family? 5. in a faraway land on the castle 90. 早安„ 133. 早安 6. 一个年轻的王子住在美丽的 城堡里 49. 以及里面的人发下了咒语 91. Bon jour! 134. Bonjour 7. a young prince lived in a 50. and all who lived there. shining castle. 92. 早安„ 135. 早安 8. 虽然他拥有了一切他想要的51. 巨大而恐怖的野兽羞于他的93. Bon jour! 136. Good day 东西 外表 9. Although he had everything 52. Ashamed of his monstrous 94. 你看那面包师父叫卖着 137. 问候夫人 his heart desired form 95. There goes the baker With his 138. How is your wife? 10. 但这个王子却被宠坏了 tray like always 11. the prince was spoiled 53. 而终日把自己锁在城堡里 139. 我要六个蛋 12. 他的脾气非常暴躁,而且自54. the Beast concealed himself 96. 一成不变的面包卷 140. I need six eggs 私 inside his castle 97. The same old bread and rolls to sell 141. 那太贵了 13. selfish and unkind. 14. 在一个寒冷的夜晚 55. 只有一个魔镜 142. That's too expensive 15. But then one winter's night 56. with a magic mirror 98. 每个早晨都是一样 99. Every morning just the same 143. 人们的生活不该是这样 16. 城堡前来了一个又冷又饿的 老太婆 57. 可以看见外界的情形 144. There must be more than this 17. an old beggar woman came to 58. as his only window to the 100. 自从我们到这偏僻的小镇 provincial life... the castle outside world. 101. Since the morning that we 18. 想要用她一朵玫瑰花 came 145. 贝儿 19. and offered him a single rose 59. 那女人留下的玫瑰 102. To this poor provincial town... 146. Ah Belle. 20. 去跟这个王子换得一个能棲60. The rose she had offered 身的地方 103. 早安啊,贝儿 147. 早安 21. in return for shelter from the 61. 变成有魔咒的花 104. Good morning Belle. 148. Good morning. bitter cold. 62. was truly an enchanted rose 22. 王子不屑于衣衫褴褛妇人的 105. 早安,先生 149. 我把书拿来还给你 玫瑰 63. 将在王子岁时绽放 106. Good morning Monsieur. 150. I've come to return the book I 64. which would bloom until his 107. 到那儿去啊, borrowed. 23. Repulsed by her haggard appearance st year. 108. Where are you off to? 24. the prince sneered at the gift 151. 你都看完了, 65. 如果在最后一片花瓣掉落之109. 去书店 152. Finished already? 25. 并且残忍地把她赶走 26. and turned the old woman 前 110. The bookshop. away 66. If he could learn to love 153. 我爱不释手 another 111. 我刚看完了一本很棒的故事154. Oh I couldn't put it down. 27. 这个老太婆警告王子不要只 看外表 书 28. but she warned him not to be 67. 王子能够学会了爱人 而且112. I just finished the most 155. 你有新的书吗, deceived by appearances for 也有人爱他 wonderful story 156. Have you got anything new? 68. and earn her love in return beauty 29. 内在才是最美丽的根本 69. by the time the last petal fell 113. 是关于杰克豆子 而我现在157. 哪儿有那么快 30. is found within 正要„ 158. Not since yesterday. 70. 那所有的咒语就会解除 114. about a beanstalk and an ogre 31. 王子不理会,凶狠地赶她离 开 71. then the spell would be and... 159. 没关系,我就借„这本 32. and when he dismissed her broken. 160. That's all right. I'll borrow... 115. 很好,玛琍拿面包,快去 this one. again 72. 否则„ 116. That's nice. Marie! The 73. If not baguettes. Hurry up! 161. 这本,你已经看过两遍了 33. 突然这个丑陋的老太婆 34. the old woman's ugliness 162. That one? But you've read it melted away 74. 他终身都会是一头野兽了 117. 快看那走过来的奇怪女孩 twice. 75. he would be doomed to 118. Look there she goes The girl 35. 变成了一个非常美丽的女人 remain a beast for all time. is strange no question 163. 我最喜欢这本 36. to reveal a beautiful 164. Well it's my favorite... 76. 时间一天天的过去了 119. 她茫然迷惑的眼神 enchantress. 77. As the years passed 120. Dazed and distracted can't 165. 有远方的城堡,刺激的打斗 37. 王子赶忙向她道歉 you tell? 166. far-off places daring sword 38. The prince tried to apologize 78. 他陷入了失望与绝望之中 fights 79. he fell into despair and lost all 121. 从不跟人打交道 39. 但是已经太迟了 hope 122. Never part of any crowd 167. 还有魔咒跟白马王子 40. but it was too late 168. magic spells a prince in 80. 因为有谁会去爱上一只野兽123. 脑袋充满着幻想 disguise. 41. 因为她发现王子没有一点爱呢 124. 'Cause her head's up on some 心 81. for who could ever learn to cloud 169. 既然你那么喜欢就送给你 42. for she had seen that there love a beast? 170. If you like it all that much it's was no love in his heart 125. 可笑女孩贝儿 yours. 82. 小城中依旧安静如昔 126. No denying she's a funny girl 43. 为了惩罚他 83. Little townit's a quiet village that Belle 171. 可是,先生„ 44. and as punishment - But sir... 84. 每一天生活从不变 127. 早安 45. 她把王子变成了野兽 85. Ev'ry day like the one before 128. Bonjour 172. -我坚持 -那„谢谢你 美女与野兽_第2页(共23页) - I insist. Well thank you. 213. I know. cute 292. 请把书还给我好吗,加斯顿 173. 谢谢你了 214. 没有一只野兽可从你手上逃254. 心跳,加快,我不能呼吸 293. Gaston may I have my book 174. Thank you very much. 走 255. Be still my heart I'm hardly please? 215. No beast alive stands a breathing 175. 你看这与众不同的孤僻女孩 chance against you 294. 你怎么能看这种书, 176. Look there she goes That girl 256. 他高大强壮,掳获我的心 295. How can you read this? is so peculiar 216. 女人也一样 257. He's such a tall dark strong 217. and no girl for that matter. and handsome brute 296. 又没有图片 177. 她心中是否快乐 297. There's no pictures. 178. I wonder if she's feeling well 218. 这是实话 而且我的目标就258. -早安 -早安 是她 - Bonjour -Pardon - Good 298. 有些人看书是全靠想像的 179. 一头栽进书堆中 219. It's true Lefou and I've got my day -Mais oui 299. Well some people use their 180. With a dreamy far-off look sights set on that one. imagination. 259. -这也叫做鱼, -葡萄真新鲜 181. 整天做白日梦 220. 那个发明家的女儿, - You call this bacon? - 300. 贝儿,你不该成天钻在书堆182. And her nose stuck in a book 221. The inventor's daughter? What lovely grapes 里 301. Belle it's about time you got 183. 一个令人迷惑的美丽女孩贝222. 就是她 260. -起司一磅 -十码 your head 223. She's the one... 儿 - Ten yards -Some cheese 302. out of those books 184. What a puzzle to the rest of us - 'Scuse me -One pound is Belle 224. 我要娶的幸运女孩 303. 而是应该注意一些重要的事 225. the lucky girl I'm going to 261. -借过 -我帮你切 情 185. 这是多么美妙 marry. 262. I'll get the knife 304. and paid attention to more 186. Oh isn't this amazing? important things... 226. 但是她„ 全城最美的女孩 263. 请让我过 187. 这是我最喜欢的部分 因为227. But she... The most beautiful 264. Please let me through 305. 比如说„像我啰 你看„ girl in town. 306. like me. 188. It's my favorite part because 265. -面包硬了 -鱼不新鲜 you'll see 228. 我知道,可是„ - This bread -Those fish - 307. 全城的人都在议论你 229. I know but... It's stale -They smell 308. The whole town's talking 189. 因为她在这里 遇见了迷人 about it. 的王子 230. 她是最美的 266. 这是个误会 190. Here's where she meets Prince 231. That makes her the best 267. Madame's mistaken 309. 女人不应该看太多的书 Charming 310. It's not right for a woman to 232. 难道我不够资格要最美的268. 人们的生活不该就这样 read. 191. 但在第三章之前 吗, 269. There must be more Than this provincial life 192. But she won't discover that 233. and don't I deserve the best? 311. 要不然她就会有 it's him 312. Soon she starts getting ideas 234. 难道我不够资格要最美的270. 我要让贝儿成为我新娘 吗, 271. Just watch I'm going to make 193. 她都没有认出他 313. 有思想了 194. Till Chapter Three 235. and don't I deserve the best? Belle my wife 314. and thinking... 195. 难怪每人都叫她美女贝儿 236. 当然够资格,可是„ 272. 你看那与众不同美女贝儿 315. 加斯顿,没想到你的思想这 237. Well of course. I mean you do 273. Look there she goes A girl 么保守 196. Now it's no wonder that her name means beauty but... who's strange but special 316. Gaston you are positively primeval. 238. 当我第一眼看到美女贝儿 274. 她是最奇怪的小姐 197. 她的外表无人可比 198. Her looks have got no parallel 239. Right from the moment when 275. A most peculiar mademoiselle 317. 谢谢,贝儿 I met her saw her 318. Why thank you Belle. 276. 那真是太可惜了 199. 不过虽然拥有美貌 200. But behind that fair facade 240. 当我第一眼看到美女贝儿 277. It's a pity and a sin 319. 不要再看书了,我们边走边241. Right from the moment when 谈 201. 但她个性古怪又孤僻 I met her saw her 278. 那和她不像 320. What do you say you and me 202. I'm afraid she's rather odd 279. She doesn't quite fit in 321. take a walk over to the tavern 242. 她美丽外表吸引我 203. 与众不同 243. I said "She's gorgeous" and I 280. 因为她是位有趣的女孩 322. 走,去看看我的战利品 204. Very different from the rest of fell 281. 'Cause she really is a funny 323. and take a look at my girl trophies? us 244. 在这小城只有她 205. 那与众不同古怪女孩贝儿 245. Here in town there's only she 282. 她美丽且有趣的„ 324. 改天再说好了 206. She's nothing like the rest of 283. A beauty but a funny girl. She 325. Maybe some other time. 246. 是我理想的对象 really is a funny girl us 207. Yes different from the rest of 247. who is beautiful as me 326. 她怎么了, us is Belle 284. -贝儿 -早安„ 327. What's wrong with her? 285. That Belle... Bonjour 248. 我会让她成为我的新娘 208. 加斯顿,你真是百发百中 249. So I'm making plans to woo 328. 她疯啦, 209. Wow you didn't miss a shot and marry Belle 286. 早安„ 329. She's crazy. Gaston. 287. bonjour. 250. 快看,是他,向我们走来 330. 他真帅 210. 你是世界上最棒的猎人 251. Look there he goes isn't he 288. 贝儿 331. He's gorgeous. 211. You're the greatest hunter in dreamy? 289. Hello Belle. the whole world. 332. 抱歉,加斯顿,我没空 252. 英俊,潇洒,令人着迷 290. 你好,加斯顿 333. Please Gaston I can't. 212. 我知道 253. Monsieur Gaston oh he's so 291. Bonjour Gaston. 美女与野兽_第3页(共23页) 334. 我要回去帮我父亲的忙 377. Well what are 420. -真的 -成功467. 稳住„ 468. Steady steady. 335. I have to get home to help my we waiting for? 了 father. 421. It does! You did it! 378. 我现在就修理 469. 站稳了,站稳了 470. Now steady. 336. 再见 379. I'll have this thing fixed in no 422. 你成功了 337. Good-bye. time. 423. You really did it! 471. 费力„ 338. 那个老家伙 380. 女儿,对了 424. 把费力准备好 472. Philippe no! 339. That crazy old loon... 381. Hand me that uh... 425. Hitch up Philippe girl. 473. 费力„ 340. 我看他神经有问题哦 382. 帮我把工具拿来 426. 我要去展览会了 474. Philippe. 341. he needs all the help he can 383. dog-legged clincher there. 427. I'm off to the fair! get. 475. 救命啊,有人在吗, 384. 城里好不好玩啊, 428. 再见,爸爸,祝你好运 476. Oh... Help! Is someone 342. 不准那样说我父亲 385. So did you have a good time 429. Good-bye Papa. Good luck. there?! 343. Don't talk about my father in town today? that way. 430. 再见,贝儿 477. 救命 386. 我又多了一本书了 431. Good-bye Belle 478. Oh! Help! 344. 对,不准你那样说她父亲 387. I got a new book. 345. Yeah don't talk about her 432. 在家小心点喔 479. 走开,走开啊 father that way. 388. 爸爸,你觉得我很怪吗, 433. and take care while I'm gone. 480. Oh... 389. Papa do you think I'm odd? 346. 对,不准你那样说她父亲 434. 我们应该到了才对呀, 481. 他一定是在森林里迷了路 347. Yeah don't talk about her 390. 我的女儿很怪, 435. We should be there by now. 482. Poor fellow must have lost his father that way. 391. My daughter? Odd? way in the woods. 436. 我们应该到了才对呀, 348. 我父亲他好得很 392. 你怎么会有这种想法, 437. We should be there by now. 483. 别吵,他也许会离开的 349. My father is not crazy. 393. Where would you get an idea 484. Keep quiet; maybe he'll go like that? 438. 是不是转错弯了, away. 350. 他是个天才 439. Maybe we've missed the turn. 351. He's a genius. 394. 我不知道 485. 有人在吗, 395. Oh I don't know. 440. 我想我们应该走„这边 486. Is someone there? 352. 爸爸„ 441. I guess I should have taken... 353. Ooh! Papa? 396. 我总觉得这里不适合我 487. 不许出声,卢米亚 不准发出442. 等一等„ 397. It's just that I'm not sure I fit 任何声音 354. 怎么会这样呢,真差劲 in here. 443. Wait a minute. 488. Not a word Lumiere; not one 355. How on earth did that happen? word. 444. 应该走这边 Doggone it! 398. 没有一个人可以跟我说得上 话 445. Let's go this way. 489. 我不是有意要闯进来的 356. 没事吧,爸爸„ 399. There's no one I can really 490. I don't mean to intrude talk to. 446. 走啊 357. Are you all right Papa? 447. Come on Philippe 491. 我的马跑了 358. 我决定要放弃这个废物了 400. 那加斯顿呢, 492. but I've lost my horse 359. I'm about ready to give up on 401. What about that Gaston? 448. 这是捷径,我们马上就到了 449. it's a shortcut. We'll be there 493. 我想借住一个晚上 this hunk of junk. 402. 加斯顿长得很英俊哪 in no time. 494. and I need a place to stay for 360. 你每次都是这么说 403. He's a handsome fellow. the night. 450. 是不大对啊 361. You always say that. 404. 他长得是不错 451. This can't be right. 495. 葛士华,有点良心好不好 362. 我这次是真的决定了 405. He's handsome all right 496. Oh Cogsworth have a heart. 452. 我看我们还是往回头走吧 Shh! 363. I mean it this time. 406. 可是他又粗俗,又自大 453. Where have you taken us 407. and rude and conceited and... Philippe? 497. 没问题,我们非常欢迎 364. 我再也不碰这个东西了 365. I'll never get this boneheaded 454. We'd better turn around. 498. Of course Monsieur you are contraption to work! 408. 爸爸,他不适合我 welcome here. 409. Oh Papa he's not for me. 455. 天啊 366. 要碰 456. Whoa... Whoa boy whoa 499. 谁在说话, 367. Yes you will 410. 别急,这个新发明 whoa Philippe. Oh! 500. Who said that? 411. Well don't you worry 'cause 368. 而且你还会在发明展上得到this invention's 457. 小心,走 501. 是我 第一 458. Oh look out! 502. Over here. 369. and you'll win first prize at 412. 会带给我们新的生活 413. going to be the start of a new 459. 小心,走 503. 在哪里啊, the fair tomorrow. life for us. 460. Oh look out! 504. Where? 370. 成为一个最伟大的发明家哦 461. 老天 371. Humph! And become a 414. 大概可以了,试一下吧 505. 你好 world-famous inventor. 415. I think that's done it. Now 462. Whoa boy! 506. Allo. let's give it a try. 372. 你真的相信吗, 463. 退后„ 507. 不可思议„ 373. You really believe that? 416. 成功了 464. Back up back up back up! 508. Incredible. 417. It works! 374. 我当然相信 465. 乖孩子„ 509. 慢点,慢点 375. I always have. 418. 真的吗, 466. Good boy good boy. That's it. 510. Well now you've done it 419. It does? Back up! 376. 那还等什么, 511. 卢米亚,你看你做的好事 美女与野兽_第4页(共23页) 512. Lumiere. Splendid just peachy. 554. How would 598. I'll give you a 呢, 639. What do you know about my Ah! you like a nice spot of tea sir? place to stay. dreams Gaston? 513. 这是怎么做成的 555. 你马上就会感觉暖和的 599. 求求你,不要„ 514. How is this accomplished? 556. Lt'll warm you up in no time. 600. Oh no! Please! Oh no! 640. 当然了,来,想想看这个画 面 515. 住手,你放我下来 557. 不要茶,不要茶 601. 我看贝儿今天一定会乐歪了 641. Plenty. Here picture this: 516. Put me down at once! Stop 558. No. No tea. No tea! 是不是,加斯顿, that! 602. Oh boy Belle's going to get 642. 一个纯朴的乡村小屋 559. 妈妈,他的胡子好痒哦 the 643. A rustic hunting lodge 517. 我叫你放我下来 560. His mustache tickles Mama. 603. surprise of her life huh 518. Stop that I say. Ow! Oh! Gaston? 644. 我刚打的猎物正在火上烤着 645. my latest kill roasting on the 519. 先生,如果你不介意的话 561. 你好 604. 对,我会让他永生难忘 fire 520. Huh... Close that at once. 562. Hello. Uh-oh. Oh... Ah... 605. Yep. This is her lucky day. 646. 我的小妻子 521. 请你把门关上好吗, 563. 这里有个陌生人 606. 欢迎各位来参加我的婚礼 647. and my little wife 522. Do you mind?! 564. There's a stranger here. 607. I'd like to thank you all for coming to my wedding. 648. 在帮我按摩着双腿 523. 真是对不起 565. 主人请听我解释 649. massaging my feet 524. I-I beg your pardon. 566. Master allow me to explain. 608. 首先,我要进去向那女孩求 婚 650. 孩子们和小狗玩着 525. 实在是因为我„从来没有看567. 他在森林里迷路了 609. But first I'd better go in there 651. while the little ones play on 过钟会„ 568. The gentleman was lost in the and propose to the girl. the floor with the dogs. 526. It's it's just that I've never woods. seen a... 610. 来富 652. 我们要养六个还是七个, 569. 又湿又冷„ 611. And you Lefou... 653. We'll have six or seven. 527. 先生,你全身都湿透了 570. He was cold and wet... 528. Oh you are soaked to the bone 612. 当我和贝儿从大门出来的时654. 小狗, Monsieur. 571. 主人,请你听我说 候 655. Dogs? 572. Master I'd like to take this 613. now when Belle and I come 529. 来吧,到里面生个火取取暖moment to say out that door... 656. 不是,贝儿 吧 657. No Belle! 530. Come warm yourself by the 573. 我是完全反对呀 614. 我知道,我知道 658. 像我一样的儿子 fire. 574. I was against this from the 615. Oh I know I know! start. 659. Strapping boys like me. 531. 谢谢 616. 乐队开始演奏 617. I-I strike up the band. 660. 你真会想啊 532. Thank you. 575. 都是他们 576. It was all his fault. 661. Imagine that. 533. 不行,不行„ 618. 还没有 619. Not yet! 662. 你知道那小妻子是谁吗, 534. No no no. 577. 我曾经劝过他们 578. I tried to stop them but would 663. And do you know who that 535. 如果让主人发现他在这里 they listen to me? No. 620. 对不起„ little wife will be? 536. You know what the master 621. Sorry. 664. 我猜猜看„ will do if he finds him here. 579. 你是谁,为什么到这里来, 580. Who are you? What are you 622. 加斯顿,真是意外啊 665. Let me think. 537. 我命令你们俩个站住 doing here? 623. Gaston. What a pleasant surprise. 666. 是你,贝儿 538. I demand that you stop right there. 581. 我迷了路,而且我„ 667. You Belle. 582. I-I-I was lost in the woods 624. 没错 and and... 625. Isn't it though? 539. 不可以坐在主人的椅子 668. 加斯顿 540. Oh no no! Not the master's 669. Gaston I'm... 583. 这里不欢迎你 626. 的确会让你感到意外 chair. 584. You're not welcome here! 627. I'm just full of surprises. 670. 你„你是开玩笑的吧, 541. 不可以坐在主人的椅子 671. I'm... speechless. 628. 贝儿,你知道全城的女孩 542. Oh no no! Not the master's 585. 对„对不起呀 chair. 586. I-I-I'm sorry. 629. You know Belle there's not a 672. 我不知该说什么好, girl in town 673. I really don't know what to 543. 我没看见 587. 你看什么, say. 544. I'm not seeing this! 588. What are you staring at?! 630. 都希望能拥有你现在的地位 631. who wouldn't love to be in 674. 说你愿意嫁给我 545. 我什么都没看见 589. 没什么 your shoes. 675. Say you'll marry me. 546. I am not seeing this! 590. N-Nothing. 632. 而我今天„ 676. 对不起,加斯顿 547. 你好吗, 591. 你是来看野兽的, 633. This is the day... Hmm. Yeah. 677. I'm very sorry Gaston but... 548. Well hello there boy. 592. So you've come to stare at the Beast have you?! 634. 今天就能让你美梦成真 678. 但是„ 549. 真舒服 够了,这太过份了 635. This is the day your dreams 679. but... 550. What service. All right this 593. 对不起,我没有恶意 come true. has gone far enough. 594. Please I meant no harm! 680. 我实在是配不上你 636. 今天就能让你美梦成真 681. I just don't deserve you. 551. 我是这里的总管 595. 我需要一个过夜的地方 637. This is the day your dreams Whoa! 552. I'm in charge here. 596. I just needed a place to stay. come true. 682. 怎么样,结果如何啊, 553. 还是先喝杯热茶吧,先生 597. 好,我给你一个地方过夜 638. 你怎么知道我的梦想是什么683. So how'd it go? 美女与野兽_第5页(共23页) 727. Where's? 773. Woop... 820. Oh your hands are like ice. 684. 我一定要娶贝儿做我的妻子 Where's Papa? Where is he 685. I'll have Belle for my wife. 774. 我看见城堡有个女孩哪 821. 我一定要让你出来 728. 费力,怎么回事啊 775. Well! I saw a girl in the 822. I have to get you out of there. 686. 绝对要娶她 729. Philippe? What happened? castle! 687. Make no mistake about that! 823. 贝儿,我要你赶快离开这里 730. 我们一定要找到他 776. 你看,没错吧, 824. Belle I want you to leave this place. 688. 神气 731. Oh we have to find him. 777. See? I told you. 689. Touchy. 732. 你快带我去找他 778. 你不负责任 825. 谁把你关在这的, 690. 他走了吗, 733. You have to take me to him. 779. Irresponsible devil-may-care 826. Who's done this to you? 691. Is he gone? 734. 这是什么地方, 780. 不听劝告,还死爱表现 827. 没时间解释了,你快走 692. 你能相信吗, 735. What is this place? 781. waxy-eared slack-jawed... 828. No time to explain. You must 693. Can you imagine? go! Now! 736. 费力,站好 782. 爸爸, 694. 他要我嫁给他 737. Philippe please! Steady! 783. Papa? 829. 我不会离你而去 695. He asked me to marry him. 830. I won't leave you! 738. 站好 784. 你看到了吗, 696. 我, 739. Steady. 785. Did you see that? 831. 你在做什么, 697. Me 832. What are you doing here? 740. 爸爸 786. 是个女孩 698. 做那个粗俗又自大的人的太741. Papa. 787. It's a girl! 833. 快跑,贝儿 太, 834. Run Belle! 699. the wife of that boorish 742. 你就不能老实点对不对, 788. 我知道是个女孩 brainless... 743. Couldn't keep quiet could we? 835. 谁,是谁, 789. 就是她 836. Who's there? Who are you? 700. 加斯顿夫人,我怎能接受 744. 非得把他留下来是不是, 790. I know it's a girl. Don't you 701. Madame Gaston Can't you 745. Just had to invite him to stay see? 837. 我是城堡的主人 just see it? didn't we? 838. The master of this castle. 791. 她就是我们等了很久 702. 加斯顿夫人,是他新娘 746. 还请他喝什么茶 792. She's the one...the girl we 839. 我是来找我爸爸 703. Madame Gaston His little 747. Serve him tea. have been waiting for. 840. I've come for my father. wife 793. 来帮我们解开咒语的女孩 841. 我求求你放他出来 748. 坐什么主人的位子 704. 天啊,不要 749. Sit in the master's chair. 794. She has come to break the 842. Please let him out. 705. No sir spell! 843. 他生病了 750. 还有个垫脚凳呢, 706. 别让它发生 751. Pet the pooch. 795. 等一下,等等我啊 844. Can't you see he's sick? 707. not me 796. Wait a minute! Wait a minute! 845. 他不该闯进这里 752. 我是在尽地主之谊啊 708. 我要的生活不该是这样 753. I was trying to be hospitable. 797. 爸爸 846. Then he shouldn't have 709. I guarantee it 798. Papa? trespassed here! 754. 请问,有人在吗, 799. 爸爸 847. 他会死的 710. 我希望走出枯躁无味的生活 755. Hello? Is anyone here? 711. I want much more than this 800. Papa? 848. But he could die. provincial life 756. 哈啰, 801. 请问,有人在吗, 849. 我求求你,我愿意做任何事 757. Hello? 712. 去探索那神秘宇宙 802. Hello? Is someone here? 情 713. I want adventure in the great 758. 爸爸 850. Please I-I'll do anything. 803. 等一等 wide somewhere 759. Papa? 804. Wait! 851. 你什么也不能做 852. There's nothing you can do. 714. 去找寻更多未知 760. 爸爸,你在这儿吗, 715. I want it more than I can tell 761. Papa? Are you here? 805. 我是来找我爸爸的 806. I'm looking for my father. I... 853. 他是我的囚犯 854. He's my prisoner. 716. 在我茫然生命中 762. 妈妈,城堡里有个女孩耶 717. And for once it might be 763. Mama there's a girl in the 807. 奇怪 grand castle. 808. That's funny. 855. 一定会有什么办法可以„ 856. Oh there must be some way I 718. 需要有人了解我 764. 阿齐,我不是告诉过你 809. 我刚刚明明听到有声音的 can... 719. To have someone understand 765. Now Chip I'll not have you 810. I'm sure there was someone. 857. 等一等 811. 有人在吗, 858. Wait! 720. 我想要的超过他们的预期 766. -不要胡思乱想的吗,-真的, 721. I want so much more than 妈妈 812. L-ls anyone here? they've got planned. 767. making up such wild stories. 859. 让我来代替他 813. 贝儿 860. Take me instead. Really Mama. 722. 费力,你怎么会在这里, 814. Belle? 723. Philippe! What are you doing 768. 我看见了 861. 你, here? 769. I saw her. 815. 爸爸 862. You?! 816. Papa! 724. 费力,你怎么会在这里, 770. 不要再多说了,快洗澡去 863. 你愿意代替他, 725. Philippe! What are you doing 771. Not another word. But... Into 817. 你是怎么找到我的, 864. You would... take his place? here? the tub. 818. H-How did you find me? 865. 贝儿,不可以的 726. 爸爸呢,他在哪里, 772. 女孩 819. 你的手跟冰一样 866. Belle no! 美女与野兽_第6页(共23页) 913. 给她一间较960. That girl has 1003. 没人像你一样机灵,加斯顿 867. 假如我愿意 舒服的房间 tangled with the wrong man. 1004. No... one's... Slick as Gaston 868. You don't know what you're 914. a more comfortable room. doing! 961. 居然敢跟我说“不” 1005. 没人像你一样敏锐,加斯顿 915. 当我没说 962. No one says no to Gaston. 1006. No one's quick as Gaston 869. 你就会放他走, 916. Then again maybe not. 870. If I did would you let him go? 963. 你说的对 1007. 没人有你那强壮的肌肉 加 917. 你居然不让我说再见 964. Darn right. 斯顿 871. 会 918. You didn't even let me say 1008. No one's neck's as incredibly 872. Yes. good-bye. 965. 推辞,拒绝 thick as Gaston 966. Dismissed rejected... 873. 但是你得答应永远留在这里 919. 我永远都看不到他了 1009. 你翩翩风度多么地迷人 874. But you must promise to stay 920. I'll never see him again. 967. 当着那么多人的面 丢尽我1010. For there's no man in town here forever. 的脸 half as manly 921. 你却不让我说再见 968. publicly humiliated. 875. 请站到亮的地方来 922. I didn't get to say good-bye. 1011. 你更是我们的榜样 876. Come into the light. 969. 叫我以后怎么做人嘛 1012. Perfect a pure paragon 923. 我带你去你的房间 970. Why it's more than I can bear. 877. 不行,贝儿 924. I'll show you to your room. 1013. 你可以去向任何人打听 878. No Belle! 971. 还要啤酒吗, 1014. You can ask any Tom Dick or 925. 我的房间, 972. More beer? Stanley 879. 我不答应你这么做 926. My room? 880. I won't let you do this! 973. 干什么, 1015. 他们一定会跟随在你的身旁 927. 我以为„ 974. What for? 1016. And they'll tell you whose 881. 我答应你 928. But I thought... team 882. You have my word. 975. 没有用的, 1017. They prefer to be on Ooh! 929. -你要住在塔里吗, -不要 976. Nothing helps. 883. 好 930. You want to stay in the tower? 1018. 没人像你,加斯顿 884. Done! No. 977. 丢死人了 1019. No... one's... been like Gaston 978. I'm disgraced. 885. 不,贝儿,你听着 931. 那就跟我来„ 1020. 你是偶像,加斯顿 886. No Belle listen to me. 932. Then follow me. 979. 谁,你, 1021. A kingpin like Gaston 980. Who you? 887. 我老了,活不了多久了 933. 跟她说说话嘛 1022. 没人能比你更英俊潇洒,加斯顿 888. I'm old. I've lived my life. 934. Say something to her. Huh? 981. 不可能的啊 Oh. 982. Never! 1023. No one's got a full cleft 889. 等一下 1024. 在这世界上没人 890. Wait. 935. 我„我希望你会喜欢这里 983. 加斯顿,你一定要振作起来 936. I uh hope you like it here. 984. Gaston you've got to pull 1025. In his chin like Gaston 891. -贝儿 -等等„ yourself together. 1026. 能比我强 892. Belle! Wait! 937. 在这个城堡里 938. The castle is your home now 985. 加斯顿,你一定要振作起来 1027. As a specimen yes I'm 893. 求求你放了我的女儿 986. Gaston you've got to pull intimidating 894. No please spare my daughter. 939. 你可以到任何一个地方 yourself together. 1028. 人人崇拜的加斯顿 Please! 940. so you can go anywhere you like 987. 为何你会如此颓丧,加斯顿 1029. My what a guy that Gaston 895. 她跟你已经没有关系了 988. Gosh it disturbs me to see you 1030. 为他欢呼、为他喝采 896. She's no longer your concern. 941. 除了西厢房 Gaston 942. except the west wing. 1031. Give five "hurrahs!" Give 897. -把他送回去 -放我出来 989. 看起来如此绝望 "hip-hips!" 898. Take him to the village. Let 943. 为什么, 990. Looking so down in the me out! 944. What's in the west? dumps 1032. 加斯顿是最好的没人比得上他 899. 放我出来„ 945. 那是禁区 991. 虽然你有不少缺点,加斯顿 1033. Gaston is the best and the rest 900. Please let me out! Let me out! 946. It's forbidden! 992. Every guy here'd love to be is all drips you Gaston 901. 求求你„ 947. 假如你需要什么 1034. 没人像你,加斯顿 902. Please! Oh please! 948. Now if you need anything 993. 大家希望能像你 1035. No... one... Fights like Gaston 994. Even when taking your lumps 903. 主人 949. 我的仆人会拿给你 1036. 骁勇善战,加斯顿 904. Master? 950. my servants will attend you. 995. 在小城中每个人都羡慕你 1037. Douses lights like Gaston 996. There's no man in town as 1038. 没人胜过你,别想打败加斯905. 什么事 951. 邀她一块儿晚餐 admired as you 906. What? 952. Dinner. Invite her to dinner. 顿 997. 因为所有的人都爱你 1039. In a wrestling match nobody bites like Gaston 907. 既然那个女孩 953. 待会儿你要跟我一起吃晚餐 998. You're everyone's favorite guy 908. 要跟我们住上一段时间 954. You will join me for dinner. 909. Since the girl is going to be 999. 人人都尊重你也敬畏你 1040. 因为你拥有了强壮的身体 with us 955. 但这不是要求 1000. Everyone's awed and inspired 1041. For there's no one as burly 910. for quite some time 956. That's not a request! by you and brawny 911. 我在想,你也许应该„ 957. 她以为她是谁呀, 1001. 你是我心目中的希望 1042. 还有健美的结实肌肉 912. I was thinking that you might 958. Who does she think she is? 1002. And it's not very hard to see 1043. As you see I've got biceps to want to offer her why spare 959. 根本没把我放在眼里 美女与野兽_第7页(共23页) 1044. 而且绝没有松弛的赘肉 助啊 1174. 先喝杯热茶 1045. Not a bit of him scraggly or 1085. Maurice? Please please! I 1130. 来富,我突然有个想法 scrawny That's right need your help. 1131. Lefou I'm afraid I've been 1175. I thought you might like a thinking spot of tea. 1046. 我结实的胸口还长满胸毛 1086. 他把她关在牢里了 1047. And every last inch of me's 1087. He's got her... He's got her 1132. -一定非常可怕 -没错 1176. 你是,你是„ covered with hair locked in the dungeon. 1133. A dangerous pastime... I 1177. But you're... you're a... Ooh! know 1048. 勇敢坚强,加斯顿 1088. 谁呀, 1178. 小心 1049. No one hits like Gaston 1089. Who? 1134. 但那可怜老头是贝儿父亲 1179. Careful. 1135. But that wacky old coot is 1050. 聪明机智,加斯顿 1090. 贝儿,快去救她 Belle's father 1180. 怎么可能, 1051. Matches wits like Gaston 1091. Belle. We must go. 1181. This is impossible. 1136. 而他看起来像个白痴 1052. 就连嚼烟草 1092. 晚了就来不及了 1137. And his sanity's only so-so 1182. 我知道,希望没吓到你 1053. In a spitting match 1093. N-Not a minute to lose. 1183. I know it is. But here we are. 1138. 现在我脑子不停在转动 1054. 也没人胜过加斯顿 1094. 说慢一点,莫维斯 1139. Now the wheels in my head 1184. 妈妈,我说过她很漂亮的,1055. nobody spits like Gaston 1095. Whoa! Slow down Maurice. have been turning 对吧, 1185. I told you she was pretty 1056. 嚼烟草的功夫是无人能比 1096. 谁把贝儿关在牢里了 1140. 一个浮现我脑海 Mama didn't I? 1057. I'm especially good at 1097. Who's got Belle locked in a 1141. Since I looked at that loony expectorating dungeon? old man 1186. 好了,别说了 1187. All right Chip now that'll do. 1058. 完美的加斯顿 1098. 野兽,一只可怕的怪物 1142. 因我曾说过要把贝儿娶回家 1059. Ptooey! Ten points for 1099. A beast! A horrible 1143. See I promised myself 1188. 小心点,别洒了 Gaston! monstrous 1189. Slowly now. Don't spill. 1144. 因我曾说过要把贝儿娶回家 1060. 当我年少 1100. 野兽 1145. I'd be married to Belle 1190. 谢谢你 1061. When I was a lad 1101. beast. 1191. Thank you. 1146. 这诺言马上就会实现 1062. 每天都最少吃四打蛋 1102. -很大的野兽, -巨大的 1147. And right now I'm evolving a 1192. 你要不要看我玩特技 1063. I ate four dozen eggs 1103. Is it a big beast? Huge! plan 1193. Want to see me do a trick? 1064. 以帮助我的长大 1148. 假如我能把她„ 1104. 一张又大又丑的嘴 1194. 阿齐 1065. Every morning to help me get 1105. With a long ugly snout? 1149. If I... 1195. Chip! large 1150. 行吗, 然后我们就可以„ 1106. 又丑又恐怖 1196. 对不起 1066. 而如今我长大要多吃一打 1107. Hideously ugly. 1151. Yes? Then we... 1197. Oops. Sorry. 1067. And now that I'm grown I eat five dozen eggs 1152. 这她肯吗, 1198. 我觉得你是一位非常勇敢的1108. 还有又利又尖的爪子, 1109. And sharp cruel fangs? 1153. No! Would she? 女孩子 1068. 使我看起来像座高山 1199. That was a very brave thing 1069. So I'm roughly the size of a 1110. 是的,是的 1154. 猜猜看我明白了„ you did my dear. barge 1155. Guess! Now I get it! 1111. Yes yes. 1200. 我们都是这么想的 1070. 没人像你,加斯顿 1112. 你会帮我吗, 1156. 我们走 1201. We all think so. 1071. No... one... Shoots like 1157. Let's go! 1113. Will you help me? Gaston 1202. 但是我失去了我爸爸 1114. 好吧,老头 1158. 没人像你,加斯顿 1203. But I've lost my father 1072. 百发百中,加斯顿 1115. All right old man. 1159. No... one... Plots like Gaston 1073. Makes those beauts like 1204. 我的梦想,所有的一切 Gaston 1116. 我们大家都会帮你的 1160. 诡计最多,加斯顿 1205. my dreams... everything. 1117. We'll help you out. 1161. Takes cheap shots like Gaston 1074. 百发百中,加斯顿 1206. 开心一点 1075. Makes those beauts like 1162. 会用那卑劣手段只有你加斯1207. Cheer up child. 1118. 真的, Gaston 1119. You will? 顿 1163. Plans to persecute harmless 1208. 事情总会好转的 1076. 穿着神气皮靴与众不同 加crackpots like Gaston 1209. It'll turn out all right in the 1120. 谢谢„ 斯顿 1121. Oh thank you. end. 1077. Then goes tromping around 1164. 很快就能为他举办婚礼喜宴 wearing boots like Gaston 1122. 谢谢„ 1165. So his marriage we soon will 1210. 放心吧 be celebrating 1211. You'll see. Oh listen to me. 1123. Thank you. Thank you! Oh! 1078. 我用美丽的鹿角来做成装饰 Oh! 1079. I use antlers in all of my 1166. 我的偶像,加斯顿 1212. 晚餐的时候你可以跟他好好 1167. My what a guy! Gaston! 地聊聊 decorating 1124. 神经的莫维斯 1125. Crazy old Maurice. 1213. Jabbering on while there's a 1080. 我的偶像,加斯顿 1168. 难道就没有人肯帮我吗, supper 1081. My what a guy Gaston! 1126. 这老小子就是喜欢出这种洋1169. Will no one help me? 1214. to get on the table. 相 1082. 救命,请帮帮我 1127. He's always good for a laugh. 1170. 谁呀, 1215. 阿齐 1083. Help! Help! Someone help 1171. Who is it? 1216. Chip! me! 1128. 神经的老莫维斯„ 1129. Crazy old Maurice hmm? 1172. 茶煲太太 1217. 拜拜 1084. -莫维斯, -我需要各位的帮Crazy old Maurice... hmm. 1173. Mrs. Potts dear. 1218. Bye. 美女与野兽_第8页(共23页) 1263. she falls in 1303. 她来了 dinner? 1219. 好了 love with you 1304. Here she is! 1220. Well now 1350. 不要 1264. 然后,咒语就解开了 1305. 晚安 1351. No. Hmm? Ah ah ah! 1221. 我们晚餐的时候该穿什么1265. and poof! The spell is broken. 1306. Good evening. 呢, 1352. 礼貌、绅士 1222. what shall we dress you in for 1266. 我们就可以变回人类了 1307. 她在哪里, 1353. Suave genteel. dinner? 1267. We'll be human again by 1308. Well where is she? midnight. 1354. 不知道我有没有这份荣幸„ 1223. 让我看看柜子里有些什么衣 1309. 谁, 1355. It would give me great 服 1268. 这事不容易,需要时间啊 1310. Who? Oh. pleasure 1224. Oh let's see what I got in my 1269. Ooh it's not that easy drawers. Lumiere. 1311. 那个女孩, 1356. 跟你一块儿共进晚餐, 1270. These things take time. 1312. The girl yes. 1357. if you would join me for 1225. 真不好意思 dinner. 1226. Ooh! How embarrassing. 1271. 但是玫瑰花已经开始凋谢了 1313. 是,有个女孩 1272. But the rose has already 1314. The... girl. 1358. 说“请” 1227. 有了 begun to wilt. 1359. We say please. 1228. Ah here we are. 1315. 事实上 1273. 没有用的,她那么美 1316. Well actually 1360. -请„ -不要,谢谢 1229. 穿这件会让你看起来令人着1274. Oh it's no use. She's so 1361. Please. No thank you! 迷 beautiful 1317. 她现在„正处于„ 1230. You'll look ravishing in this 1318. she's in the process of... 1362. 你不可能永远在里面 one. 1275. 我呢, 1363. You can't stay in there 1276. and I'm... Well look at me! 1319. 这种情况„ forever! 1231. 谢谢你的好意 1320. Circumstances being 1232. That's very kind of you 1277. 所以你要想办法让她了解你 1364. 我可以 1278. Oh you must help her to see 1321. 她„她不来了 1365. Yes I can. 1233. 可是我不会跟他一块儿吃晚past all that. 1322. what they are... She's not 餐的 coming. 1366. 好,你就在里面挨饿 1234. but... I'm not going to dinner. 1279. 我不知怎么做 1367. Fine. Then go ahead and 1280. I don't know how. 1323. 什么, starve! 1235. 那怎么行 1324. What?! 1236. Oh but you must. 1281. 先把你凶恶的外表改一改 1368. 她如果不肯跟我吃晚饭 1325. 主人,主人 1282. Well you can start by making 1369. If she doesn't eat with me 1237. 小姐,晚餐好了 yourself more presentable. 1326. But Your Grace! 1238. Dinner is served. 1370. 她就永远没有饭吃 1327. 请你不要太急躁 1283. 站直了,像个绅士一样 1371. then she doesn't eat at all. 1239. 怎么这么久, 1284. Straighten up. Try to act like a 1328. Your Eminence! 1240. What's taking so long? gentleman. 1372. 天啊 1329. 我说过要你下来吃晚饭 1373. Oh dear. 1241. 我跟她说过要她下来的 1285. 当她进来的时候 1330. I thought I told you to come 1242. I told her to come down. 1286. Ah yes. When she comes in down to dinner! 1374. 他的脾气怎么还是不改, 1375. That didn't go very well at all 1331. 我不饿 did it? 1243. 她为什么还不来, 1287. 给她一个礼貌愉快的笑容 1244. Why isn't she here yet? 1288. give her a dashing debonair 1332. I'm not hungry. smile. 1376. 卢米亚,你在这守着 1333. 你快点出来 1377. Lumiere stand watch at the 1245. 有点耐性嘛,主人 1246. Oh try to be patient sir. 1289. 快,笑给我看看 1334. You come out or I'll... door 1290. Come come show me the smile. 1335. 不然我打烂这扇门 1378. 如果有任何情况 1247. 可怜她在一天之内失去了父 亲跟自由 1336. I'll... I'll break down the door! 1379. and inform me at once 1291. 这样会吓着她的 1248. The girl has lost her father 1249. and her freedom all in one 1292. But don't frighten the poor 1337. 主人,也许我说得不对 1380. 就马上来我听见没有, day. girl. 1338. Master... I could be wrong 1381. if there is the slightest change. 1250. 主人,你有没有想过 1293. 以你的才智给她一个好印象 1339. 但这种是不能打动一个1382. 这件事就交给我了 1251. Master have you thought 1294. Impress her with your rapier 女孩的芳心的 1383. You can count on me mon 1340. but that may not be the best capitan. wit. 1252. 这个善良美丽的女孩也许会 way 解开咒语, 1295. 而且要温柔 1341. to win the girl's affections. 1384. 我看我们还是先下楼 1253. that perhaps this girl could 1296. But be gentle. 1385. Well we might as well go 1342. 如果你能像个绅士,也许会downstairs 1254. be the one to break the spell? 1297. 多多赞美她 好一点 1255. 我当然想过 1298. Shower her with 1343. Please attempt to be a 1386. 下去收拾收拾吧 gentleman. 1256. Of course I have. compliments. 1387. and start cleaning up. 1257. 我又不是傻瓜 1299. 可是要有诚意 1344. 她实在是太不可理喻了 1388. 我好声好气地请她都被拒绝1258. I'm not a fool. 1300. But be sincere. 1345. But she is being so difficult. 了 1389. I ask nicely but she refuses. 1259. 好极了 1301. 最重要的还得要控制自己的1346. 温柔„ 1260. Good! 脾气 1347. Gently gently. 1390. 她到底想要我怎么样, 1302. And above all... You must 1391. Well what does she want me 1261. 你爱她,她也爱你 control your temper! 1348. 你下来吃饭吗, to do... 1262. So you fall in love with her 1349. Will you come down to 美女与野兽_第9页(共23页) 1392. 求她, long 的„ 1521. as the dining room proudly 1393. beg? 1478. 我才不管呢 1436. 是为了什么, 1479. Oh pishposh. presents... 1394. 我要看那个女孩 1437. and for what? 1395. Show me the girl. 1480. 反正我是不会让孩子挨饿的 1522. 晚餐 1438. 白白浪费我那么好的烹调技1481. I'm not about to let the poor 1523. your dinner. 1396. 一旦你了解他就会明白他不术 child go hungry. 是个坏人 1439. A culinary masterpiece gone 1524. 请享用,小贵客 1397. Well the master's really not so to waste. 1482. 好吧 1525. Be... our... guest Be our guest bad 1483. All right fine. 1398. once you get to know him. 1440. 你不要再抱怨了 1526. 我们可爱的贵客 1441. Oh stop your grousing. 1484. 一杯水一个面包就行了 1527. Put our service to the test 1399. 你为什么不给他一个机会 1485. Glass of water crust of bread 呢, 1442. 今天每个人都很累了 and then... 1528. 请把餐巾先围好 1400. Why don't you give him a 1443. It's been a long night for all of 1529. Tie your napkin 'round your chance? us. 1486. 葛士华,我真服了你 neck cherie 1487. Cogsworth I am surprised at 1401. 我不想了解他 1444. 依我看她也太过份了 you. 1530. 让我们来为你服务 1402. I don't want to get to know 1445. Well if you ask me she was 1531. And we provide the rest him. just being stubborn. 1488. 她不是犯人 1489. She is not a prisoner. 1532. 热汤先上,服务至上 1403. 我才不要跟他有任何牵连 1446. 我们主人都已经说请了 1533. Soup du jour Hot hors 1404. I don't want to have anything 1447. After all he did say please. 1490. 她是我们的贵客 d'oeuvres to do with him! 1491. She's our guest. 1534. Why we only live to serve 1448. 他一定要试着控制脾气 1405. 我才不要跟他有任何牵连 1449. But if the master doesn't learn 1492. 我们一定要让她觉得亲切 1535. 再请尝些小西点它味道既甜1406. I don't want to have anything to control that temper 1493. We must make her feel 又美 to do with him! welcome here. 1536. Try the gray stuff It's 1450. 否则他永远„ delicious 1407. 我只是自欺欺人 1451. he'll never break... 1494. 小姐,这边请 1408. I'm just fooling myself. 1495. Right this way Mademoiselle. 1537. 不要怀疑,问问餐具 1452. 真„真高兴见到你 1538. Don't believe me ask the 1409. 她不会把我当正常人看的 1453. Splendid to see you out and 1496. 好吧,小声一点 dishes 1410. She'll never see me as about Mademoiselle. 1497. Well keep it down. anything... 1539. 它们能唱,它们能跳 1454. 我是葛士华 1498. 要是被主人听见了 1540. They can sing they can dance 1411. 我永远是野兽 1455. I am Cogsworth 1499. If the master finds out about this 1412. but a monster. 1541. 你现在是在法国 1456. 是这里的总管 1542. After all Miss this is France 1413. 没希望的 1457. head of the household. 1500. 我们就惨了 1501. it will be our necks. 1414. It's hopeless. 1543. 想要饱餐一顿就到这里来 1458. 他是卢米亚 1544. And a dinner here is never 1415. -不要 -要 1459. This is Lumiere. 1502. 当然,当然 second best 1416. Oh no! Oh yes! 1503. Of course of course. 1460. 认识你是我的荣幸 1545. 首先请打开菜单 1417. 不要 1461. Enchante cherie. 1504. 可是一顿丰盛的晚餐怎么能1546. Go on unfold your menu 1418. Oh no! 没有音乐 1505. But what is dinner without a 1462. 如果有什么需要我为你服务1547. 选出你所想要 1419. 要„ 的话 little music? 1548. Take a glance and then 1420. Oh yes yes yes! 1463. If there's... Stop 1506. 音乐, 1549. 请享用,小贵客 that! ...anything we... Please! 1421. 人家以前被你烫过 1507. Music? 1550. You'll be our guest Oui our guest 1422. I've been burned by you 1464. 尽量吩咐 before. 1465. Can do to make your stay 1508. 亲爱的小姐 more comfortable. 1509. Ma chere mademoiselle. 1551. 请享用 1423. 我的天啊,她跑出来了 1552. Be our guest 1424. Zut alors! She has emerged! 1466. 我有点饿了 1510. 很荣幸有这个机会为你服务 1467. I am a little hungry. 1511. It is with deepest pride and 1553. 烤小排、起司烘蛋 greatest pleasure 1425. 好了,快跟哥哥姐姐一块进 1554. Beef ragout cheese souffle 橱子里去吧 1468. 听见了没有, 1426. Come on Chip into the 1469. You are? Hear that? 1512. 诚心欢迎你 1555. 派和布丁是甜点 cupboard 1513. that we welcome you tonight. 1556. Pie and pudding en flambe 1427. with your brothers and sisters. 1470. 她饿了 1471. She's hungry. 1514. 现在请先上座 1557. 所有美食呈现给你 1428. 人家不想睡嘛 1515. And now we invite you to 1558. We'll prepare and serve with relax. 1429. But I'm not sleepy. 1472. 快生火 flair 1473. Stoke the fire. 1430. 该睡了 1516. 现在请先上座 1559. 唯有贵客才拥有 1431. Yes you are. 1474. 拿出银器,叫醒瓷碟 1517. And now we invite you to 1560. A culinary cabaret 1475. Break out the silver. Wake the relax. 1432. 不,我不要 china. 1561. 你孤单,你惊慌 1433. No I'm not. 1518. 放松心情 1562. You're alone and you're 1476. 不要忘记主人的交待 1519. Let us pull up a chair scared 1434. 我忙了一整天 1477. Remember what the master 1435. I work and I slave all day said. 1520. 享受本餐厅特别为你准备1563. 我们会给你温暖 美女与野兽_第10页(共23页) 1564. But the banquet's all prepared 1648. With your 1689. 是你,对不对, the castle meal with your ease 1690. It was you wasn't it? 1565. 当你看到银器飞舞 1607. 无所事事 1566. No one's gloomy or 1608. Flabby fat and lazy 1649. 是全都为你准备 1691. 是我自己瞎猜的 complaining 1650. Yes indeed we aim to please 1692. I figured it out for myself. 1609. 是你燃起我们活力 1567. 你将忘掉所有烦恼 1610. You walked in and 1651. 当那烛光闪耀发亮 1693. 如果可以的话,我想到处去1568. While the flatware's oops-a-daisy! 1652. While the candlelight's still 看看 entertaining glowing 1694. I'd like to look around if that's 1611. 小贵客„小贵客„ all right. 1569. 说笑话,耍特技 1612. It's a guest it's a guest! 1653. 我们歌声绝不会停 1570. We tell jokes I do tricks 1654. Let us help you we'll keep 1695. 你想参观一下吗, 1613. 你出现带来生气和欢笑 going 1696. Oh would you like a tour? 1571. 大家一起陪伴你 1614. Sakes alive well I'll be 1572. With my fellow candlesticks blessed 1655. 为你歌,为你唱 1697. 等一下,等一下 1656. Course... by... course One by 1698. Wait a second wait a second. 1573. 你可放心,大胆地享用 1615. 酒已斟满,感谢上天 one 1574. And it's all in perfect taste 1616. Wine's been poured and thank 1699. 这不是一个很好的建议 that you can bet the Lord 1657. 直到你说我饱了 1700. I'm not sure that's such a good 1658. Till you shout "Enough I'm idea. 1575. 来吧,举杯吧 1617. 我早把桌巾烫平 done!" 1576. Come on and lift your glass 1618. I've had the napkins freshly 1701. 主人要是知道让她乱走的话pressed 1659. 我们会用歌声送你入梦乡 你跟我就惨啦 1577. 做我们的贵客 1660. Then we'll sing you off to 1702. We can't let her go poking 1578. You've won your own free 1619. 吃甜点,配热茶 sleep as you digest around pass 1620. With dessert she'll want tea 1703. in certain places if you know 1661. 今晚有我们陪伴 what I mean. 1579. 请享用,别烦恼 1621. 亲爱的,这样最美 1662. Tonight you'll prop your feet 1580. To be our guest... If you're 1622. And my dear that's fine with up 1704. 也许你能带我参观 stressed me 1705. Perhaps you'd like to take me. 1663. 但你要先吃饱 1581. 尽情享受这晚餐 1623. 当小茶杯开心地扭动 1664. But for now let's eat up 1706. 我相信你对这座城堡 1582. It's fine dining we suggest... 1624. While the cups do their 1707. I'm sure you know everything soft-shoeing 1665. 请享用,请享用 1583. 请享用,小贵客 1666. Be our guest be our guest 1708. 一定非常了解 1584. Be our guest be our guest 1625. 不停飞舞心情开朗 1709. there is to know about the 1626. I'll be bubbling I'll be brewing 1667. 请享用„ castle. 1585. 请享用 1668. Be our guest Please be our 1586. Be our guest! 1627. 水快开,把我身上污点洗干guest! 1710. 事实上„没错 净 1711. Oh well actually I uh... Yes I 1628. I'll get warm piping hot 1587. 欢笑离去 1669. 好棒,唱得实在是太好了 do. 1588. Life is so unnerving 1629. Heaven's sake is that a spot? 1670. Bravo! That was wonderful. 1712. 它是由洛可可精心的 1589. 忽然人们不需要你 1630. 我们要给她好印象 1671. 谢谢,谢谢 1713. As you can see the 1631. Clean it up we want the 1672. Thank you. Thank you 1590. For a servant who's not pseudo-facade was stripped away serving company impressed 1673. 小姐,表演得很好对不对, 1714. 虽然表面已经有些剥落 1632. 你想要加多少, 1674. Mademoiselle. Good show 1591. 没有灵魂的他不再完整 1715. to reveal a minimalist rococo 1592. He's not whole without a soul 1633. We've got a lot to do wasn't it? design. to wait upon 1634. 是一勺或二勺 1675. 好了,各位 1716. 至于天花板呢 1593. 走开啦 1635. Is it one lump or two? 1676. Yes everyone. 1717. Note the unusual inverted 1594. Get off! vaulted ceilings. 1636. 热诚欢迎请享用 1677. 天啊,看看几点了, 1595. 过去的那些美好时光 1637. For you our guest 1678. My goodness look at the time. 1718. 是新古典主义巴洛克风格的 1596. Ah those good old days when 创作 we were useful 1638. -小贵客 -小贵客 1679. 小姐,你该上床去睡觉了 1719. This is yet another example of 1639. She's our guest She's our 1680. Now it's off to bed off to bed. 1720. the late neoclassic baroque guest 1597. 忽然间消失得无影踪 period. 1598. Suddenly those good old days 1681. 我怎么睡得着呢, are gone 1640. 小贵客这一切都只为你 1682. Oh I couldn't possibly go to 1721. 就好像我常说的 1641. She's our guest She's our bed now. 1722. And as I always say guest 1599. 十年盼望等待 1600. Ten years we've been rusting 1683. 这是我在魔法城堡的第一晚1723. 巴洛克风格最美 1642. 拜托,请小声一点 啊 1724. if it's not baroque don't fix it. 1643. People fun's over over here 1601. 得到的只有那尘埃 1684. It's my first time in an 1602. Needing so much more than line up... enchanted castle. 1725. 我说到哪里了, dusting 1726. Uh where was I? 1644. 在这十年没有任何人到这里1685. 魔法, 1603. 希望有机会能让我们重生 来 1686. Enchanted! 1727. 至于„没事 1604. Needing exercise A chance to 1645. It's ten years since we've had 1728. As you were. use our skills anybody here 1687. 谁说这城堡被施了魔法, 1646. And we're obsessed 1688. Who said anything about the 1729. 不知道你有没有仔细注意 1605. 寂寞地生活在城堡 castle being enchanted? 1730. Now then if I may draw your 1606. Most days we just lay around 1647. 这佳肴和美食 attention 美女与野兽_第11页(共23页) 1731. to the flying buttresses 1773. 数不尽的书 1861. Maurice is harmless. hurt as much! 1774. Swamps of books! 1732. 上面的那些柱子 1820. 都是你跑走才害得我受伤的 1862. 重点是 1733. above the...Uh 1775. 你一辈子都看不完的书 1821. Well if you hadn't have run 1863. The point is Mademoiselle? 1776. More books than you'll away 1777. ever be able to read in a 1822. this wouldn't have happened! 1864. 贝儿愿意做任何事 1734. -那上面有什么, -哪里, lifetime. 1865. Belle would do anything 1735. What's up there? Where? 1823. 要不是你吓我我才不会跑走 There? 1778. 各式各样的书 呢, 1866. 只要不把她爸爸关进疯人院 1779. Books on every subject ever 1824. If you hadn't frightened me I 里 1736. 没什么,没什么好看的 studied wouldn't have run away! 1867. to keep him from being 1737. Oh nothing. Absolutely locked up. nothing 1780. 世界各国的名著 1825. 你不应该到西厢房去 1738. of interest at all 1781. by every author 1826. Well you shouldn't have been 1868. 对,甚至嫁给他 in the west wing! 1869. Yeah. Even marry him. 1739. 西厢房又脏又乱,对不对 1782. 世界各国的名著 1740. in the west wing. Dusty dull 1783. by every author 1827. 你才应该学学控制自己的脾1870. 你们要我把她父亲带到疯人very boring. 气 院 1784. 谁准你到这来的, 1828. Well you should learn to 1871. So you want me to throw her 1741. 那就是西厢房 1785. Why did you come here? control your temper! father into the asylum 1742. Ah so that's the west wing. 1786. 对„对不起 1829. 忍着些 1872. 威胁贝儿嫁给你 1743. 好聪明 1787. I'm... I'm sorry. 1830. Now hold still. 1873. unless she agrees to marry 1744. Nice going. you. 1788. 我警告过你不准来这的 1831. 这会有一点点刺痛 1745. 不知道他在那里藏了些什1789. I warned you never to come 1832. This might sting a little. 1874. 威胁贝儿嫁给你 么, here. 1875. unless she agrees to marry 1746. I wonder what he's hiding up 1833. 对了 you. there? 1790. 我没有恶意 1834. By the way 1791. I didn't mean any harm. 1876. 太卑鄙了„ 1747. 藏, 1835. 谢谢你刚才救了我 1877. Oh that is despicable. 1748. Hiding? 1792. 你知道你会弄坏什么吗, 1836. thank you. For saving my life. 1793. Do you realize what you 1878. 但我喜欢 1749. 主人没有藏任何东西 could have done?! 1837. 不客气 1879. I love it! 1838. You're welcome. 1750. The master is hiding nothing. 1794. 求求你,别这样 1880. 假如没有人帮忙 1751. 那为什么不准去呢, 1795. Please stop. 1839. 通常在晚上我是不会离开疯1881. If no one will help me 人院的 1752. Then it wouldn't be forbidden. 1796. 滚 1840. I don't usually leave the 1882. 我就自己去 1753. 也许你喜欢看看些别的 1797. Get out! asylum 1883. then I'll go back alone. 1841. in the middle of the night 1754. Perhaps uh Mademoiselle would like to 1798. 不„ 1884. 没什么大不了的 1799. No! 1842. 可是你说这趟很值得来 1885. Yes is that everything? 1755. 我们有很漂亮的壁毯,就挂 1843. but he said you'd make it worth my while. 在那边 1800. 滚 1886. 不在乎任何代价 1756. We have exquisite tapestries 1801. Get... out! 1887. I don't care what it takes. 1757. dating all the way back to... 1844. 请说吧 1845. I'm listening. 1888. 一定要找到那个城堡 1802. 你要去哪里, 1758. 等等再说 1803. Where are you going? 1889. I'll find that castle and 1759. maybe later. 1846. 是这样的 somehow 1847. It's like this. 1804. 不管我答应过什么 1760. 你要不要去看看花园,或„1805. Promise or no promise 1890. 把贝儿救出来 1848. 我已经决定要娶贝儿 1891. I'll get her out of there. 或图书馆, 1761. Th-The gardens or-or 1806. 我都要离开这里 1849. I've got my heart set on the-the-the-the library perhaps. 1807. I can't stay here another marrying Belle 1892. 贝儿,莫维斯, 1893. Belle? Maurice? minute. 1762. 你们有图书馆, 1850. 但她还需要一点„催促 1763. You have a library? 1808. 不,小姐,别走 1851. but she needs a little... 1894. 没人 persuasion. 1895. Oh well. 1809. Oh no wait please. 1764. 是的„当然有 1765. Yes oh indeed. 1810. 你别走啊 1852. 她直接拒绝他了 1896. 我看这招对她是没用的 1811. Please wait. 1853. Turned him down flat. 1897. I guess it's not going to work 1766. 都是书 after all. 1767. With books. 1812. 来,把手给我 1854. 每个人都知道她爸爸是疯子 1813. Here now. Oh don't do that. 1855. Everyone knows her father's a 1898. 他们总得要回来的 lunatic. 1768. -好多的书 -像山一样高 1899. They have to come back 1769. Scads of books! Mountains of 1814. 我帮你擦擦 sometime. books! 1815. Just hold still. 1856. 他今晚他还一直乱吼 1857. He was in here tonight 1900. 而且等他们回来的时候 1770. 就跟田一样地广 1816. 好痛 1901. And when they do 1771. Forests of books! 1817. That hurts! 1858. 说在城堡中有只野兽 1859. raving about a beast in a 1902. 我们已经准备好了 1772. -整齐的 -排好的 1818. 如果你不乱动就不会那么痛castle. 1903. we'll be ready for them. - Cascades! - Longboats! 了 1819. If you'd hold still it wouldn't 1860. 莫维斯不会伤人 1904. 来富 美女与野兽_第12页(共23页) 1905. Lefou... 1948. 可以了 1995. And now he's 2038. 也许就会有奇迹出现 1949. All right. dear 1906. 从现在起不准你离开这里 2039. There may be something there 1907. don't move from that spot 1950. 睁开吧 1996. 且小心翼翼 2040. that wasn't there before. 1951. Now. 1997. and so unsure 1908. 直到贝儿跟她爸爸回来为止 2041. 什么啦,妈妈, 1909. until Belle and her father 1952. 我是不是在做梦啊, 1998. 不知为何之前我都没有察觉 2042. What's there Mama? come home. 1953. I can't believe it! 1999. I wonder why I didn't see it there before 2043. 等你再大一点就知道了 1910. 可是,可是我„ 1954. 我从来没看过这么多书 2044. I'll tell you when you're older. 1911. But but I... 1955. I've never seen so many 2000. 我感觉到她在看我 books in all my life! 2001. She glanced this way I 2045. 你们都知道这诅咒 1912. 疯子 thought I saw 2046. Right then! You all know why 1913. Aw nuts. 1956. 你„你喜欢吗, we're here. 1957. You-You like it? 2002. 当我靠近她已不会再逃避我 1914. 我从来没有对任何人有过这 2003. And when we touched she 2047. 我们有个小时又分秒„ 种感觉 1958. 当然喜欢 didn't shudder at my paw 2048. We have exactly hours 1915. I've never felt this way about 1959. It's wonderful! minutes and seconds anyone. 2004. 难道是梦使我欢欣 1960. 那就都是你的了 2005. No it can't be I'll just ignore 2049. 去创造最神奇的„ 1916. 我想为她做点事,做什么好1961. Then it's yours. 2050. to create the most magical 呢, 2006. 但她从未用那种眼神看我 1917. I want to do something for her. 1962. 谢谢你,太棒了 2007. But then she's never looked at 2051. 自发的,浪漫的爱情 But what? 1963. Oh thank you so much. me that way before 2052. spontaneous romantic atmosphere 1918. 通常的情形是送花 1964. 看哪 2008. 有一些心动 1919. Well there's the usual things. 1965. Oh would you look at that! 2009. New and a bit alarming 2053. 美女爱上野兽 2054. known to man or beast. "Or 1920. 或是巧克力 1966. 我就知道一定有用 2010. 有谁会相信这样的事情 beast..." 1921. Flowers chocolates. 1967. I knew it would work. 2011. Who'd have ever thought that this could be? 2055. 好吧 1922. 要不然就是不切实际的承诺 1968. 什么,什么有用, 2056. Right. 1923. Promises you don't intend to 1969. What? What worked? 2012. 他的确不是潇洒王子 keep. 2013. True that he's no Prince 2057. 你们都知道 最后一片花瓣Charming 1970. 真令人高兴 凋谢时 1924. 不对,不对 1971. It's very encouraging. 2058. Need I remind you 1925. Ah no no. 2014. 我相信他身后 2059. that if the last petal falls from 2015. But there's something in him 1972. 好兴奋啊, this rose 1926. 应该要特别一点的 1973. Isn't this exciting? 1927. It has to be something very 2016. 一定有许多我没看到的事 2060. 就永远不能解除魔法了 2017. That I simply didn't see... special. 1974. 我什么也没看见啊 2061. the spell will never be... 1975. I didn't see anything. broken! 1928. 而且她有兴趣的 2018. 谁能预料,谁能想像 1929. Something that sparks her 1976. 走吧,阿齐 2019. Well who'd have thought? 2062. 你们都知道自己的任务 interest. 1977. Come along Chip. 2063. Very well. You all know your 2020. 难道是梦,但已发生 assignments. 1930. 我知道了 1978. 厨房还有很多事要做 2021. Well bless my soul Well who'd have known? 1931. Wait a minute! 1979. There's chores to be done in 2064. 这一半往西 the kitchen. 2065. Half of you to the west wing. 1932. 贝儿 2022. 一个美女 1980. 什么事情,告诉我啦 2023. Well who indeed? And who'd 2066. 这一半往东 1933. Belle 1981. But what are they talking have guessed 2067. Half of you to the east wing. about? What's going on? 1934. 我想带你看样东西 1935. there's something I want to 2024. 她会看上一个野兽 2068. 其余的跟我来 show you. 1982. 什么事情,告诉我啦 2025. They'd come together on their 2069. The rest of you come with own? 1983. But what are they talking me. 1936. 但首先你要先闭上眼睛 about? What's going on? 1937. But first you have to close 2026. 这真稀奇,只有等待 2070. 轻松点,高士华 2027. It's so peculiar We'll wait and your eyes. 1984. 妈妈 2071. Oh lighten up Cogsworth 1985. Come on Mom. see 1938. 是一个惊喜 2072. 自然就会有答案了 1939. It's a surprise. 1986. 一种甜蜜 2028. 再过几天 2073. and let nature take its course. 2029. A few days more 1987. There's something sweet 1940. 好了没有, 2074. 他们显然都被对方吸引 1941. Can I open them? 1988. 且慈悲感觉 2030. 也许就会有奇迹出现 2075. It's obvious there's a spark 2031. There may be something there 1989. And almost kind between them. 1942. 慢点,还没有 2032. that wasn't there before... 1943. No no. Not yet. 1990. 但他那么凶,那么鲁莽 2076. 我们可以稍微煽风点火 1991. But he was mean 2033. 也许就会有奇迹出现 2077. Yes but there's no harm in 1944. 等一下 2034. You know perhaps there is fanning the flames. 1945. Wait here. 1992. 那么粗俗 Something there 1993. and he was coarse and 2035. that wasn't there before 2078. 如果我们可再变回人类 他 1946. 现在可以睁开了吗, unrefined 们得在今晚爱上对方 1947. Now can I open them? 2036. 什么, 2079. Besides they must fall in love 1994. 现在他和蔼可亲 2037. What? 2080. tonight if we ever expect to be 美女与野兽_第13页(共23页) human again. 2156. 这些摆在这2198. 太久没读了 door 儿,那些放那里 2199. It's just been so long. 2081. 再变回人类 2119. 我将变成精灵,我将披上礼2157. Put these here and put those 2082. Ah human again. 服 over there 2200. 来,我帮你,从这里开始 2120. I'll exude savoir faire I'll wear 2201. Well here I'll help you. Let's 2083. 再变回人类 gowns 2158. 忘怀这数年,伤悲与泪水 start here. Here. 2084. Human again. 2159. Sweep up the years of sadness 2121. 我会长出头发,我祈祷着再and tears 2202. -凉个, -两个 2085. 对,想想那会怎么样 变回人 2203. Okay "Twoe..." "Two." 2086. Yes think what that means. 2122. I'll have hair It's my prayer to 2160. 全部都忘记 be human again 2161. And throw them away 2204. 两个,我学过 2087. 我将再度烹饪,再度恢复美 2205. "Two... I knew that. 貌 2123. 当我们再变回人类,只要再2162. 当我们再变回人类,只要再 2088. I'll be cooking again Be good 变回人 变回人类 2206. 两个家庭„ looking again 2124. When we're human again 2163. We'll be human again Only 2207. Two households..." Only human again human again 2089. 当我再变回人类,双臂各拥 2208. 我们将再度跳舞 美女 2125. 再回到人类世界 2164. 当那女孩终于解放我们 2209. We'll be dancing again 2090. With a mademoiselle on each 2126. When the world once more 2165. When the girl finally sets us arm starts making sense all free 2210. 再度旋转 2211. We'll be twirling again 2091. 只有再变回人类,才能从容2127. 我将放松发情,那可真怪了 2166. 脸颊又显出欢愉 2128. I'll unwind for a change 优雅 2167. Cheeks a-blooming again 2212. 我们将轻松跳舞 2092. When I'm human again Only Really? That'd be strange 2213. We'll be whirling around with human again 2168. 我们恢复人生 such ease 2129. 你以为我喜欢上紧发条啊 2169. We're assuming again 2093. 焕发迷人的光彩 2130. Can I help it if I'm t-t-tense? 2214. 当我们再变回人类,只要再2094. Poised and polished and 2170. 我们将重拾欢乐生活 变回人类 gleaming with charm 2131. 我将待在海边的小屋,轻啜2171. We'll resume our long lost 2215. When we're human again 一口茶 joie de vivre Only human again 2095. 我又可以打扮时髦,殷勤追2132. In a shack by the sea I'll sit 求爱人 back sipping tea 2172. 我们祈祷 2216. 我们可以随着,古老的华尔2096. I'll be courting again Chic and 2173. We'll be playing again 滋一二三 sporting again 2133. 我要退休了 Holidaying again 2217. We'll go waltzing those old 2134. Let my early retirement one two threes 2097. 丈夫们将提心吊胆 commence 2174. 它能早降临 2098. Which should cause several 2175. And we're praying it's ASAP 2218. 我们可以再度移动,再度滑2135. 我将远离蜡烛,我说到做到 husbands alarm 行 2136. Far from fools made of wax 2176. 稍微催促,一点压力 2219. We'll be floating again We'll 2099. 我将从橱子上眺望 2137. I'll get down to brass tacks 2177. We will push we will shove be gliding again and relax! 2100. I'll hop down off this shelf 2178. 他们可能坠入爱河 2220. 昂首阔步而行 2101. 马上就变回人类 2138. 我将再变回人 2179. They will both fall in love 2221. Stepping striding as fine as 2102. And tout de suite be myself 2139. When I'm human again you please 2180. 我们也将再变回人 2103. 我等不及要再变回人类 2140. 把地上的灰尘扫去 2181. And we'll finally be human 2222. 像个真正的人一样 2104. I can't wait to be human again 2141. So sweep the dust from the again... 2223. Like a real human does floor 2105. 当我们再变回人类,只要再 2182. 这是最悲伤的故事 2224. 就跟以前一样 变回人类 2142. 让光线照进房里 2183. For never was a story of more 2225. I'll be all that I was 2143. Let's let some light in the woe 2106. When we're human again Only human again room 2226. 在灿烂的早晨,当我们终于 2184. 罗蜜欧与茱丽叶 重生时 2107. 当我们不再是放在架上的摆2144. 我感觉得到也明白随时会有2185. Than this of Juliet and her 2227. On that glorious morn when 饰 人来解除魔咒 Romeo. we're finally reborn 2145. I can feel I can tell 2108. When we're knickknacks and whatnots no more 2146. Someone might break the 2186. 可以再读一次吗, 2228. 我们全都将再变回人 spell any day now 2187. Could you read it again? 2229. And we're all Human again! 2109. 当我们再变回人类,好好地 再变回人类 2147. 门边的铜器闪亮 2188. 换你读好了 2230. 应该是今天晚上了 2110. When we're human again 2148. Shine up the brass on the door 2189. Well here why don't you read 2231. Tonight is the night. good and human again it to me? 2149. 畚箕扫帚都戒备 2232. 我想我做不到 2111. -亲爱的 -一切都将变好 2150. Alert the dust pail and broom 2190. 好吧„ 2233. I'm not sure I can do this. 2112. Oh cherie won't it all be top 2191. Uh all right. Uh... 2151. 如果一切顺利,很快就能解drawer? 2234. 你没时间害怕了 除魔咒 2192. 我不识字 2235. You don't have time to be 2113. 我将擦上红红的口红 2152. If it all goes as planned 2193. Uh... I can't. timid. 2114. I'll wear lipstick and rouge 2153. Our time may be at hand any day now 2194. 你没学过, 2236. 大胆些,我亲爱的主人 2115. 身材也不再如此肥大 2195. You mean you never learned? 2237. You must be bold daring. 2116. And I won't be so huge 2154. 打开百叶窗,让空气流通 2155. Open the shutters and let in 2196. 学过一点点 2238. 大胆些,亲爱的 2117. 是啊,我将能轻松穿过门扉 some air 2197. I learned... a little. 2239. Bold daring. 2118. Why I'll easily fit through that 美女与野兽_第14页(共23页) 2240. 音乐及罗曼蒂克的烛光 2286. 美女与野兽 2335. Yes. 2381. 希望你记得我 2382. and remember me. 2241. There will be music... 2287. Beauty and the Beast romantic candlelight... 2336. 怎么了, 2288. 独一无二 2337. What is it? 2383. 谢谢你能谅解他对我的重要 2242. 由我提供 2289. Ever just the same 2384. Thank you for understanding 2243. provided by myself. 2338. 我好希望能再见到我爸爸 how much he needs me. 2290. 无法想像 2339. If only I could see my father 2244. 当时机一到 2291. Ever a surprise again 2385. 主人 2245. And when the moment is 2386. Well Your Highness right 2292. 未曾有过 2340. 只要一眼,我好想念他 2293. Ever as before 2341. just for a moment. I miss him 2387. 这每一件事情都进行得很顺2246. 你就坦白地对她表示你的爱 so much. 利 意 2294. 但却明明白白 2388. I must say everything is going 2247. you confess your love. 2295. Ever just as sure 2342. 我有办法 just swimmingly. 2343. There is a way. 2248. 我„ 2296. 如初升的朝阳 2389. 我知道你是绝对没有问题的 2249. Yes I con... 2297. As the sun will rise 2344. 这面镜子可以让你看到任何2390. I knew you had it in you. 你想看到的事情 2250. 不,我不行„ 2298. 古老的故事 2345. This mirror will show you 2391. 我让她走了 2251. I-I... No I can't. 2299. Tale as old as time anything... 2392. I let her go. 2346. anything you wish to see. 2252. 你喜欢她,是不是, 2300. 如梦似幻 2393. 是的,是的,那太好了 2347. 我希望能看到我父亲 2253. You care for the girl don't 2301. Tune as old as song 2394. Yes yes. Splen... you? 2348. I'd like to see my father 2302. 各种滋味 2395. 你„什么, 2254. 非常喜欢 2303. Bittersweet and strange 2349. 好吗, 2396. You what? 2255. More than anything. 2350. please. 2304. 各自体会 2397. 你怎么能这样做呢, 2256. 那你一定要告诉她 2305. Finding you can change 2351. 爸爸 2398. How could you do that? 2257. Well then you must tell her. 2352. Papa? 2306. 出人意表 2399. 我不得不 2258. 你看起来好„好„ 2307. Learning you were wrong 2353. 不,他生病了 2400. I had to. 2259. Voila! Oh you look so... so... 2354. Oh no. He's sick. 2308. 如初升的朝阳 2401. 但„但„为什么呢, 2355. 他也许会死 2402. Yes but... Why? 2260. 好蠢 2309. Certain as the sun 2261. Stupid. 2356. He may be dying 2310. 闪耀东方 2403. 因为我爱她 2357. 他那么孤单无助 2404. Because... I love her. 2262. 这不是我想说的那个字 2311. Rising in the east 2263. Not quite the word I was 2358. and he's all alone. looking for. 2312. 古老的故事 2405. 他做了什么, 2359. 那„那你该回去照顾他 2406. He did what? 2313. Tale as old as time 2264. 也许上面再剪短一些 2360. Then you must go to him. 2265. Perhaps a little more off the 2314. 美丽的歌谣 2407. 没错,他答应让她走了 top? 2315. Song as old as rhyme 2361. 你说„什么, 2408. Yes. I'm afraid it's true. 2362. What did you say? 2266. 小姐在等了 2316. 美女与野兽 2409. 她要走吗, 2267. Your lady awaits. 2317. Beauty and the Beast 2363. 你可以走了 2410. She's going away? 2364. I release you. 2268. 古老的故事 2318. 古老的故事 2411. 就只差那么一点点了 2269. Tale as old as time 2319. Tale as old as time 2365. 你不再是我的犯人了 2412. But he was so close. 2366. You are no longer my 2270. 如梦似真 2320. 美丽的歌谣 prisoner. 2413. 不管怎么说 2414. After all this time 2271. True as it can be 2321. Song as old as rhyme 2367. 你是说,我自由了 2272. 如此深情 2322. 美女与野兽 2368. You mean... I'm free? 2415. 他终于学会了怎么去爱人 2416. he's finally learned to love. 2273. Barely even friends 2323. Beauty and the Beast. 2369. 是的 2274. 天上尽有 2324. 阿齐,你该睡觉了 2370. Yes. 2417. 那咒语是不是 2418. That's it then. 2275. Then somebody bends 2325. Off to the cupboard with you now Chip. 2371. 谢谢你 2276. 世间少见 2372. Oh thank you. 2419. 就应该解开了, 2277. Unexpectedly 2326. 回你的碗橱子里去吧 2420. That should break the spell. 2373. 爸爸,振作点 2327. It's past your bedtime. 2278. 些微的改变 2374. Hold on Papa. 2421. 还是没用的 2279. Just a little change 2328. 晚安 2422. But it's not enough. 2375. 我马上就回来了 2329. Good night love. 2280. 唯妙的改变 2376. I'm on my way. 2423. 贝儿也得爱他才行啊 2281. Small to say the least 2330. 贝儿 2424. She has to love him in return. 2331. Belle? 2377. 带着它吧 2282. 忐忑不安 2378. Take it with you 2425. 这一切都太迟了 2283. Both a little scared 2332. 你在这里会觉得快乐吗, 2426. Now it's too late. 2333. Are you... happy here with 2379. 这样你可以回忆一下这里 2284. 暧昧不明 me? 2380. so you'll always have a way to 2427. 爸爸,爸爸 2285. Neither one prepared look back 2428. Papa! Papa! 2334. 当然 美女与野兽_第15页(共23页) 2429. 他们回来了 2477. 我父亲不是2522. -什么, -一2564. 晚上他会来害人 2565. He'll come stalking us at night 2430. Ooh. They're back. 疯子 个字,贝儿 2478. My father's not crazy. 2523. What? One little word 2431. 贝儿 Belle. 2566. 要是让他吃掉孩子 2567. Set to sacrifice our children 2432. Belle? 2479. 他像疯子一样胡说八道 2480. He was raving like a lunatic. 2524. 只要你肯说那一个字 2433. 没事了,爸爸,我回来了 2525. That's all it takes. 2568. 不如马上除掉他 2569. To his monstrous appetite 2434. It's all right Papa. I'm home. 2481. 我们都听到了,对不对, 2482. We all heard him didn't we? 2526. -休想 -随你便了 2435. 我以为再也看不见你了 2527. Never. Have it your way. 2570. 他在小城出现 2436. I thought I'd never see you 2483. 不,我不准你们„ 2571. He'll wreak havoc on our again. 2484. No I won't let you. 2528. -贝儿 -放开我 village 2529. Belle. Let go of me. 2437. 我好想你啊 2485. -贝儿 -莫维斯, 2572. 就会扰乱我们的生活 2438. I missed you so much. 2486. Belle? Maurice 2530. 我可以证明我父亲不是疯子 2573. If we let him wander free 2531. My father's not crazy and I 2439. 那野兽 2487. 老头子,你再说一遍 can prove it. 2574. 是我们该行动的时候 2440. But the Beast? 2488. tell us again old man. 2575. So it's time to take some 2532. 让我看野兽 action boys 2441. 你怎么逃出来的, 2489. 那个野兽有多大啊, 2533. Show me the Beast. 2442. Did you... how did you 2490. Just how big was the beast? 2576. 请大家跟我来 escape? 2534. 他会伤人吗, 2577. It's time to follow me 2491. 它„它„很大 2535. Is it dangerous? 2443. 我不是逃走的,爸爸 2492. He was... I mean he was... he 2578. 过沼泽,穿森林 走过黑暗,2444. I didn't escape Papa. was... enormous. 2536. 不会的,他从来没有伤过人 走过阴影 2537. Oh no no he'd never hurt 2579. Through the mist through the 2445. 他让我走的 2493. 大概有八英尺 anyone. woods 2446. He let me go. I- I'd say at least 2580. Through the darkness and the eight... 2538. 我知道他样子长得很可怕 shadows 2447. 那只可怕的野兽, 2539. Please I know he looks 2448. That horrible beast? 2494. 不„超过十英尺吧 vicious 2581. 一个恶梦但却令我兴奋 2495. No more like ten feet. 2582. It's a nightmare but it's one 2449. 他现在不一样了,爸爸 2540. 但是他很仁慈又绅士 exciting ride 2450. But he's different now Papa. 2496. 他不疯,那谁才是疯子啊, 2541. but he's really kind and gentle. 2583. 祈求天指引我 2497. Well you don't get much 2451. 他改变了好多哦 crazier than that. 2584. Say a prayer then we're there 2452. He's changed somehow. 2542. 他是我的朋友 2585. 过了吊桥就是城堡 2498. 是真的,真的 2543. He's my friend. 2453. 一个偷渡客啊 2499. It's true I tell you. 2586. at the drawbridge of a castle 2454. Oh. A stowaway. 2544. 如果我没猜错 2587. 有个怪物一定要把他除掉 2500. 把他带走 2545. If I didn't know better 2455. 小家伙 2501. Get him out of here. 2588. And there's something truly 2456. Why hello there little fella. 2546. 你看起来跟那个怪物好像很terrible inside 2502. 放开我 有感情啊 2547. I'd think you had feelings for 2589. 是野兽,他可恶 2457. 真没想到还能再看见你 2503. Let go of me. 2458. Didn't think I'd see you again. this monster. 2590. It's a beast he's got fangs 2504. 不 2548. 他不是怪物,加斯顿 2591. 危害人类 2459. 贝儿,你为什么要走, 2505. No! 2460. Belle why'd you go away? 2549. He's no monster Gaston. 2592. razor-sharp ones 2506. 你们不能这么做 2593. 他残暴,凶猛,没人性 2461. 你不喜欢我们了吗, 2507. You can't do this. 2550. 你才是 2462. Don't you like us anymore? 2551. You are. 2594. Massive paws killer claws for the feast 2508. 可怜的贝儿 2463. 阿齐,我当然喜欢 2509. Poor Belle. 2552. 我看这个女孩跟她爸爸一样 2464. Oh Chip of course I do. 疯了 2595. 他怒吼,他疯狂 2596. Hear him roar see him foam 2510. 你爸爸怎么会是个疯子啊 2553. She's as crazy as the old man. 2465. 可是因为„ 2511. It's a shame about your father. 2466. It's just... 2554. 野兽会在夜里偷走你们的孩2597. 但我们一定要杀掉他 2598. But we're not coming home 2512. 你知道他没有疯的对不对 子 2467. 请问有事吗, 2513. You know he's not crazy 2555. The Beast will make off with 2468. May I help you? Gaston. your children. 2599. 让他死,杀野兽 2556. He'll come after them in the 2600. Till he's dead Good and dead Kill the Beast! 2469. 我们是来接你父亲的 2514. 我倒是可以想想办法 night. 2470. I've come to collect your 2515. Hmm I might be able to clear father. up this... 2557. -不会 -只有杀了他才安全 2601. 不,我不准你们伤害他 2602. No I won't let you do this. 2558. No! We're not safe 2471. 我父亲, 2516. 帮你澄清这个误会 2559. till his head is mounted on my 2472. My father? 2517. little misunderstanding. wall. 2603. 假如你不跟我们一起 就是 反对我们 2473. 小姐,你别担心 2518. -只要„ -只要什么, 2560. 我建议我们杀了他 2604. If you're not with us you're 2474. Don't worry Mademoiselle. 2519. If... If what? 2561. I say we kill the Beast! against us. 2475. 我们会好好照顾他的 2520. 只要你肯嫁给我 2562. 野兽不能让他活 2605. 把那个老头带来 2476. We'll take good care of him. 2521. If you marry me. 2563. We're not safe until he's dead 2606. Bring the old man. 美女与野兽_第16页(共23页) 2607. 放开我 2737. Belle look out! do? 2691. 我们不怕任何困难危险 2608. Get your hands off me. 2650. 不是的„ 2692. Lights ablaze banners high 2738. 你们一定要试一试 2609. 我们也不会让你去通知那个2651. Now now. We go marching into battle 2739. You guys got to try this thing. 野兽 2610. We can't have them running 2652. 我们要赶紧想办法 2693. 坚持到底跟他们作战 2740. 看上面,人渣 off 2653. We'll think of something. 2694. Unafraid although the danger 2741. Up here you scurvy scum! 2611. to warn the creature. just increased 2654. 我们不了解可怕的野兽而心 2742. 攻击 2612. 放我们出去 生恐惧 2695. 高举旗,大声唱 2743. Now! 2613. Let us out! 2655. We don't like what we don't 2696. Raise the flag sing the song understand 2744. 滚出去 2614. 现在要出发去抓那个野兽 2656. In fact it scares us And this 2697. 我们五十个人 强壮有力一2745. And stay out! 2615. We'll rid the village of this monster 定会成功 beast. 2657. is mysterious at least 2698. Here we come we're strong 2746. 站起来 2699. And Frenchmen can't be 2747. Get up. 2616. 谁愿意跟我一起去, 2658. 拿起枪,拿起刀 wrong 2617. Who's with me? 2659. Bring your guns bring your 2748. 站起来 knives 2700. 杀死野兽 2749. Get up! 2618. 燃火把,快上马 2701. Let's kill the Beast! 2619. Raise your torch mount your 2660. 拯救妇女小孩 2750. 怎么了你,野兽, horse 2661. Save your children and your 2702. 主人陛下 2751. What's the matter Beast? wives 2703. Pardon me Master? 2620. 带好武器勇敢向前冲 2752. 是不是太温柔太仁慈了, 2621. Screw your courage to the 2662. 恢复我们小城的可爱 2704. 不要烦我 2753. Too kind and gentle to fight sticking place 2663. We'll save our village and our 2705. Leave me in peace. back? lives 2622. 我们让加斯顿来作领导 2706. 但是有人攻打城堡啊 2754. 不 2623. We're counting on Gaston to 2664. 杀死野兽 2707. But sir the castle is under 2755. No! lead the way 2665. We'll kill the Beast! attack. 2756. 贝儿 2624. 过沼泽,穿森林 2666. 我们根本就不该抱太大希望2708. 杀野兽„杀野兽„ 2757. Belle... 2625. Through the mist through the 的 2709. Kill the Beast! Kill the Beast! wood 2667. I knew it was foolish to get 2758. 不要,加斯顿 our hopes up. 2710. 这样是不行的 2759. No! Gaston 2626. 走过黑暗阴影 2711. This isn't working. 2627. Where within a haunted castle 2668. 也许她从来没有出现过比较 2760. 不要 好 2712. 卢米亚 2761. don't! 2628. 有个怪物在那城堡 2669. Maybe it would have been 2713. Oh Lumiere 2629. Something's lurking that you better 2762. 费力,我们走 2670. if she'd never come at all. 2714. 我们快想办法啊 don't see every day 2763. Let's go Philippe. 2715. we must do something. 2630. 他是像山一样高大的野兽 2671. 可能吗, 2764. 带种的出来啊 2631. It's a beast one as tall as a 2672. Could it be? 2716. 等一等,有了 2765. Come on out and fight! 2717. Wait I know. mountain 2673. 是她吗, 2766. 你爱上她了吗,野兽, 2632. 不休息直到他倒下去 2674. Is it she? 2718. 杀野兽,杀野兽 2767. Were you in love with her 2719. Kill the Beast! Kill the Beast! Beast? 2633. We won't rest till he's good and deceased 2675. 有人侵入 2676. Sacre bleu! Invaders. 2720. 我们怎么办,主人 2768. 你有没有仔细想过 2721. What shall we do Master? 2769. Did you honestly think she'd 2634. 走啊,冲啊 2635. Sally forth tally ho 2677. 有敌人 want you 2678. Encroachers. 2722. 让他们来吧,我无所谓了 2636. 握紧你的剑,拿起你的弓 2723. It doesn't matter now. Just let 2770. 凭你那付德性她会看上你2637. Grab your sword grab your 2679. 他们有魔镜 them come. 吗, 2680. And they have the mirror. 2771. when she had someone like bow 2724. 杀野兽,杀野兽 me? 2638. 赞美主,我们出发 2681. 快去通知主人 2725. Kill the Beast! Kill the Beast! 2682. Warn the master. 2772. 去死吧,野兽 2639. Praise the Lord and here we go. 2726. 杀野兽 2773. It's over Beast. 2683. 要准备应战了 2727. Kill the Beast! 2640. 我们要让城堡倒下 2684. If it's a fight they want we'll 2774. 贝儿是我的 be ready for them. 2728. 攻击 2775. Belle is mine! 2641. We'll lay siege to the castle 2729. Now! 2642. 带回他的头 2685. 有谁跟我来, 2776. 不要松手,不要松手 2686. Who's with me? 2730. 好了 2643. and bring back his head! 2777. Let me go. Let me go. 2731. Yes! 2644. 我一定要去通知野兽 2687. 你们可以拿任何你们想要的 2778. 不要伤害我,求求你 2645. I have to warn the Beast. 东西 2732. 出发啰 2779. Please don't hurt me. 2688. Take whatever booty you can 2733. Here we go. 2646. 都是我惹的祸 find 2780. 任何事情我都答应你 2647. This is all my fault. 2734. 那是什么, 2781. I'll do anything. Anything! 2689. 但记住,那个野兽是我的 2735. What the devil? 2648. 爸爸,我们该怎么办, 2690. but remember the Beast is 2782. 你滚吧 2649. Oh Papa what are we going to mine! 2736. 贝儿,小心 2783. Get out. 美女与野兽_第17页(共23页) 2832. 葛士华 2784. 野兽 2833. Cogsworth! 2878. 炫烂如初阳 2926. 来,把手给我 2785. Beast! 2879. Certain as the sun 2927. Here now. Oh don't do that. 2834. 茶煲太太 2786. 贝儿 2835. Mrs. Potts! 2880. 闪耀在东方 2928. 我帮你擦擦 2787. Belle? 2881. Rising in the east 2929. Just hold still. 2836. 看看我们 2788. 贝儿 2837. Look at us. 2882. 古老的故事 2930. 好痛 2789. Belle? 2883. Tale as old as time 2931. That hurts! 2838. 妈妈„ 2790. 你回来了, 2839. Mama Mama. 2884. 美丽的歌谣 2932. 如果你不乱动就不会那么痛2791. You came back. 2885. Song as old as rhyme 了 2840. 我的天 2933. If you'd hold still it wouldn't 2792. 你回来了 2841. My goodness. 2886. 美女与野兽 hurt as much! 2793. You... You came back. 2887. Beauty and the Beast 2842. 真是奇迹 2934. 都是你跑走才害得我受伤的 2794. 是的,我回来了 2843. It is a miracle. 2888. 古老的故事 2935. Well if you hadn't have run 2795. Of course I came back. 2889. Tale as old as time away 2844. 完美 2936. this wouldn't have happened! 美丽的歌谣 2796. 我不能让他们„ 2845. L'amour. 2890. 2797. I couldn't let them... 2891. Song as old as rhyme 2937. 要不是你吓我我才不会跑走 2846. 卢米亚好兄弟 呢, 2798. 这都是我的错 2847. Well Lumiere old friend. 2892. 美女与野兽 2938. If you hadn't frightened me I 2799. Oh this is all my fault. 2893. Beauty and the Beast. wouldn't have run away! 2848. 过去的事真是一场恶梦 2800. 如果我能早点赶回来 2849. Shall we let bygones be 2894. 剧终 2939. 你不应该到西厢房去 2801. If only I'd gotten here sooner. bygones? 2895. THE END 2940. Well you shouldn't have been in the west wing! 2802. 也许这样比较好 2850. 当然 2896. 谢谢观赏 2803. Maybe... it's better... 2851. Of course mon ami. 2897. Made By YZXstudio 2941. 你才应该学学控制自己的脾 气 2804. 这样子比较好 2852. 我就说她会解开咒语的 2898. 谁准你到这来的, 2942. Well you should learn to 2805. it's better this way. 2853. I told you she would break the 2899. Why did you come here? control your temper! spell. 忍着些 2806. 不要这样说 2900. 对„对不起 2943. 2807. Don't talk like that. 2854. 对不起,好兄弟 2901. I'm... I'm sorry. 2944. Now hold still. 2855. I beg your pardon old friend 2945. 这会有一点点刺痛 2808. 你不会有事的 2902. 我警告过你不准来这的 2809. You'll be all right. 2856. 我想,应该是我告诉你的 2903. I warned you never to come 2946. This might sting a little. 2857. but I believe I told you. here. 2947. 对了 2810. 我们又在一起了 2811. We're together now. 2858. 不对,是我告诉你的 2904. 我没有恶意 2948. By the way 2859. No you didn't... I told you. 2905. I didn't mean any harm. 2812. 什么都会好的,对吗, 2949. 谢谢你刚才救了我 2906. 你知道你会弄坏什么吗, 2950. thank you. For saving my life. 2813. Everything's going to be fine. 2860. 你这个人真爱夸张 You'll see. 2861. You most certainly did not 2907. Do you realize what you could have done?! 2951. 不客气 2952. You're welcome. 2814. 至„至少 2862. 白痴,死蜡烛 2815. And... at least... 2863. you pompous paraffin-headed 2908. 求求你,别这样 peabrain. 2909. Please stop. 2953. 通常在晚上我是不会离开疯 人院的 2816. 我还能看你最后一眼 2817. I got to see you... one last 2864. 告诉你,你才是笨蛋 2910. 滚 2954. I don't usually leave the 2911. Get out! asylum time. 2865. En garde you-you overgrown pocket watch. 2955. in the middle of the night 2818. 不„不要„ 2912. 不„ 2913. No! 2956. 可是你说这趟很值得来 2819. No. No. 2866. 自大、神经病 2867. Take that. 2957. but he said you'd make it 2820. 求求你„ 2914. 滚 worth my while. 2915. Get... out! 2821. Please... Please... 2868. 自大、神经病 2869. Take that. 2958. 请说吧 2822. 不要丢下我 2916. 你要去哪里, 2959. I'm listening. 2823. Please don't leave me. 2870. 妈妈,他们会快乐的生活在2917. Where are you going? 2960. 是这样的 一起吗, 2824. 我爱你 2871. Are they going to live happily 2918. 不管我答应过什么 2961. It's like this. 2825. I love you. ever after Mama? 2919. Promise or no promise 2962. 我已经决定要娶贝儿 2826. 贝儿,是我 2872. 当然啰,亲爱的 2920. 我都要离开这里 2963. I've got my heart set on 2827. Belle. It's me. 2873. Of course my dear. 2921. I can't stay here another marrying Belle minute. 2828. 真的是你 2874. 当然啰 2964. 但她还需要一点„催促 2829. It is you. 2875. Of course. 2922. 不,小姐,别走 2965. but she needs a little... 2923. Oh no wait please. persuasion. 2830. 卢米亚 2876. 我还要睡在碗橱里呀, 2831. Lumiere. 2877. Do I still have to sleep in the 2924. 你别走啊 2966. 她直接拒绝他了 cupboard? 2925. Please wait. 2967. Turned him down flat. 美女与野兽_第18页(共23页) 3101. There's something sweet after all. 2968. 每个人都知道她爸爸是疯子 3054. 好了没有, 2969. Everyone knows her father's a 3012. 他们总得要回来的 3055. Can I open them? 3102. 且慈悲感觉 lunatic. 3013. They have to come back 3103. And almost kind sometime. 3056. 慢点,还没有 2970. 他今晚他还一直乱吼 3057. No no. Not yet. 3104. 但他那么凶,那么鲁莽 2971. He was in here tonight 3014. 而且等他们回来的时候 3105. But he was mean 3015. And when they do 3058. 等一下 2972. 说在城堡中有只野兽 3059. Wait here. 3106. 那么粗俗 2973. raving about a beast in a 3016. 我们已经准备好了 3107. and he was coarse and castle. 3017. we'll be ready for them. 3060. 现在可以睁开了吗, unrefined 3061. Now can I open them? 2974. 莫维斯不会伤人 3018. 来富 3108. 现在他和蔼可亲 2975. Maurice is harmless. 3019. Lefou... 3062. 可以了 3109. And now he's dear 3063. All right. 2976. 重点是 3020. 从现在起不准你离开这里 3110. 且小心翼翼 2977. The point is 3021. don't move from that spot 3064. 睁开吧 3111. and so unsure 3065. Now. 2978. 贝儿愿意做任何事 3022. 直到贝儿跟她爸爸回来为止 3112. 不知为何之前我都没有察觉 2979. Belle would do anything 3023. until Belle and her father 3066. 我是不是在做梦啊, 3113. I wonder why I didn't see it come home. 3067. I can't believe it! there before 2980. 只要不把她爸爸关进疯人院 里 3024. 可是,可是我„ 3068. 我从来没看过这么多书 3114. 我感觉到她在看我 2981. to keep him from being 3025. But but I... 3069. I've never seen so many 3115. She glanced this way I locked up. books in all my life! thought I saw 3026. 疯子 2982. 对,甚至嫁给他 3027. Aw nuts. 3070. 你„你喜欢吗, 3116. 当我靠近她已不会再逃避我 2983. Yeah. Even marry him. 3071. You-You like it? 3117. And when we touched she 3028. 我从来没有对任何人有过这 didn't shudder at my paw 2984. 你们要我把她父亲带到疯人种感觉 3072. 当然喜欢 院 3029. I've never felt this way about 3073. It's wonderful! 3118. 难道是梦使我欢欣 2985. So you want me to throw her anyone. 3119. No it can't be I'll just ignore father into the asylum 3074. 那就都是你的了 3030. 我想为她做点事,做什么好3075. Then it's yours. 3120. 但她从未用那种眼神看我 2986. 威胁贝儿嫁给你 呢, 3121. But then she's never looked at 2987. unless she agrees to marry 3031. I want to do something for her. 3076. 谢谢你,太棒了 me that way before you. But what? 3077. Oh thank you so much. 3122. 有一些心动 2988. 威胁贝儿嫁给你 3032. 通常的情形是送花 3078. 看哪 3123. New and a bit alarming 2989. unless she agrees to marry 3033. Well there's the usual things. 3079. Oh would you look at that! you. 3124. 有谁会相信这样的事情 3034. 或是巧克力 3080. 我就知道一定有用 3125. Who'd have ever thought that 2990. 太卑鄙了„ 3035. Flowers chocolates. 3081. I knew it would work. this could be? 2991. Oh that is despicable. 3082. 什么,什么有用, 3036. 要不然就是不切实际的承诺 3126. 他的确不是潇洒王子 2992. 但我喜欢 3037. Promises you don't intend to 3083. What? What worked? 3127. True that he's no Prince 2993. I love it! keep. Charming 3084. 真令人高兴 2994. 假如没有人帮忙 3038. 不对,不对 3085. It's very encouraging. 3128. 我相信他身后 2995. If no one will help me 3039. Ah no no. 3129. But there's something in him 3086. 好兴奋啊, 2996. 我就自己去 3040. 应该要特别一点的 3087. Isn't this exciting? 3130. 一定有许多我没看到的事 3041. It has to be something very 3131. That I simply didn't see... 2997. then I'll go back alone. special. 3088. 我什么也没看见啊 2998. 没什么大不了的 3089. I didn't see anything. 3132. 谁能预料,谁能想像 3133. Well who'd have thought? 2999. Yes is that everything? 3042. 而且她有兴趣的 3043. Something that sparks her 3090. 走吧,阿齐 3000. 不在乎任何代价 interest. 3091. Come along Chip. 3134. 难道是梦,但已发生 3135. Well bless my soul Well 3001. I don't care what it takes. 3044. 我知道了 3092. 厨房还有很多事要做 who'd have known? 3002. 一定要找到那个城堡 3045. Wait a minute! 3093. There's chores to be done in 3003. I'll find that castle and the kitchen. 3136. 一个美女 somehow 3046. 贝儿 3137. Well who indeed? And who'd 3047. Belle 3094. 什么事情,告诉我啦 have guessed 3004. 把贝儿救出来 3095. But what are they talking about? What's going on? 3005. I'll get her out of there. 3048. 我想带你看样东西 3138. 她会看上一个野兽 3049. there's something I want to 3139. They'd come together on their 3006. 贝儿,莫维斯, show you. 3096. 什么事情,告诉我啦 own? 3007. Belle? Maurice? 3097. But what are they talking 3050. 但首先你要先闭上眼睛 about? What's going on? 3140. 这真稀奇,只有等待 3008. 没人 3051. But first you have to close 3141. It's so peculiar We'll wait and 3009. Oh well. your eyes. 3098. 妈妈 see 3099. Come on Mom. 3010. 我看这招对她是没用的 3052. 是一个惊喜 3142. 再过几天 3011. I guess it's not going to work 3053. It's a surprise. 3100. 一种甜蜜 3143. A few days more 美女与野兽_第19页(共23页) 3188. 他们显然都3263. 畚箕扫帚都戒备 3144. 也许就会有奇迹出现 被对方吸引 3225. -亲爱的 -一切都将变好 3264. Alert the dust pail and broom 3145. There may be something there 3189. It's obvious there's a spark 3226. Oh cherie won't it all be top 3146. that wasn't there before... between them. drawer? 3265. 如果一切顺利,很快就能解 除魔咒 3147. 也许就会有奇迹出现 3190. 我们可以稍微煽风点火 3227. 我将擦上红红的口红 3266. If it all goes as planned 3148. You know perhaps there is 3191. Yes but there's no harm in 3228. I'll wear lipstick and rouge 3267. Our time may be at hand any Something there fanning the flames. day now 3149. that wasn't there before 3229. 身材也不再如此肥大 3192. 如果我们可再变回人类 他3230. And I won't be so huge 3268. 打开百叶窗,让空气流通 3150. 什么, 们得在今晚爱上对方 3269. Open the shutters and let in 3151. What? 3193. Besides they must fall in love 3231. 是啊,我将能轻松穿过门扉 some air 3194. tonight if we ever expect to be 3232. Why I'll easily fit through that 3152. 也许就会有奇迹出现 human again. door 3270. 这些摆在这儿,那些放那里 3153. There may be something there 3271. Put these here and put those 3154. that wasn't there before. 3195. 再变回人类 3233. 我将变成精灵,我将披上礼over there 3196. Ah human again. 服 3155. 什么啦,妈妈, 3234. I'll exude savoir faire I'll wear 3272. 忘怀这数年,伤悲与泪水 3156. What's there Mama? 3197. 再变回人类 gowns 3273. Sweep up the years of sadness 3198. Human again. and tears 3157. 等你再大一点就知道了 3235. 我会长出头发,我祈祷着再 3158. I'll tell you when you're older. 3199. 对,想想那会怎么样 变回人 3274. 全部都忘记 3200. Yes think what that means. 3236. I'll have hair It's my prayer to 3275. And throw them away 3159. 你们都知道这诅咒 be human again 3160. Right then! You all know why 3201. 我将再度烹饪,再度恢复美 3276. 当我们再变回人类,只要再we're here. 貌 3237. 当我们再变回人类,只要再变回人类 3202. I'll be cooking again Be good 变回人 3277. We'll be human again Only 3161. 我们有个小时又分秒„ looking again 3238. When we're human again human again 3162. We have exactly hours Only human again minutes and seconds 3203. 当我再变回人类,双臂各拥 3278. 当那女孩终于解放我们 美女 3239. 再回到人类世界 3279. When the girl finally sets us 3163. 去创造最神奇的„ 3204. With a mademoiselle on each 3240. When the world once more all free 3164. to create the most magical arm starts making sense 3280. 脸颊又显出欢愉 3165. 自发的,浪漫的爱情 3205. 只有再变回人类,才能从容3241. 我将放松发情,那可真怪了 3281. Cheeks a-blooming again 3166. spontaneous romantic 优雅 3242. I'll unwind for a change atmosphere 3206. When I'm human again Only Really? That'd be strange 3282. 我们恢复人生 human again 3283. We're assuming again 3167. 美女爱上野兽 3243. 你以为我喜欢上紧发条啊 3168. known to man or beast. "Or 3207. 焕发迷人的光彩 3244. Can I help it if I'm t-t-tense? 3284. 我们将重拾欢乐生活 beast..." 3208. Poised and polished and 3285. We'll resume our long lost gleaming with charm 3245. 我将待在海边的小屋,轻啜joie de vivre 3169. 好吧 一口茶 3170. Right. 3209. 我又可以打扮时髦,殷勤追3246. In a shack by the sea I'll sit 3286. 我们祈祷 求爱人 back sipping tea 3287. We'll be playing again 3171. 你们都知道最后一片花瓣凋3210. I'll be courting again Chic and Holidaying again 谢时 sporting again 3247. 我要退休了 3248. Let my early retirement 3172. Need I remind you 3288. 它能早降临 3173. that if the last petal falls from 3211. 丈夫们将提心吊胆 commence 3289. And we're praying it's ASAP this rose 3212. I'll be courting again Chic and sporting again 3249. 我将远离蜡烛,我说到做到 3290. 稍微催促,一点压力 3174. 就永远不能解除魔法了 3250. Far from fools made of wax 3291. We will push we will shove 3213. 我将从橱子上眺望 3251. I'll get down to brass tacks 3175. the spell will never be... broken! 3214. I'll hop down off this shelf and relax! 3292. 他们可能坠入爱河 3293. They will both fall in love 3215. 马上就变回人类 3252. 我将再变回人 3176. 你们都知道自己的任务 3177. Very well. You all know your 3216. And tout de suite be myself 3253. When I'm human again 3294. 我们也将再变回人 assignments. 3295. And we'll finally be human 3217. 我等不及要再变回人类 3254. 把地上的灰尘扫去 again... 3178. 这一半往西 3218. I can't wait to be human again 3255. So sweep the dust from the 3179. Half of you to the west wing. floor 3296. 这是最悲伤的故事 3219. 当我们再变回人类,只要再 3297. For never was a story of more 变回人类 3256. 让光线照进房里 3180. 这一半往东 woe 3181. Half of you to the east wing. 3220. When we're human again 3257. Let's let some light in the Only human again room 3298. 罗蜜欧与茱丽叶 3182. 其余的跟我来 3299. Than this of Juliet and her 3183. The rest of you come with 3221. 当我们不再是放在架上的摆3258. 我感觉得到也明白随时会有Romeo. me. 饰 人来解除魔咒 3222. When we're knickknacks and 3259. I can feel I can tell 3300. 可以再读一次吗, 3184. 轻松点,高士华 whatnots no more 3260. Someone might break the 3301. Could you read it again? 3185. Oh lighten up Cogsworth spell any day now 3223. 当我们再变回人类,好好地 3302. 换你读好了 3186. 自然就会有答案了 再变回人类 3261. 门边的铜器闪亮 3303. Well here why don't you read 3187. and let nature take its course. 3224. When we're human again 3262. Shine up the brass on the door it to me? good and human again 美女与野兽_第20页(共23页) 3304. 好吧„ 3347. I'm not sure I 3441. It's past your bedtime. 3305. Uh all right. Uh... can do this. 3392. 些微的改变 3393. Just a little change 3442. 晚安 3306. 我不识字 3348. 你没时间害怕了 3443. Good night love. 3307. Uh... I can't. 3349. You don't have time to be 3394. 唯妙的改变 timid. 3395. Small to say the least 3444. 贝儿 3308. 你没学过, 3445. Belle? 3309. You mean you never learned? 3350. 大胆些,我亲爱的主人 3396. 忐忑不安 3351. You must be bold daring. 3397. Both a little scared 3446. 你在这里会觉得快乐吗, 3310. 学过一点点 3447. Are you... happy here with 3311. I learned... a little. 3352. 大胆些,亲爱的 3398. 暧昧不明 me? 3353. Bold daring. 3399. Neither one prepared 3312. 太久没读了 3448. 当然 3313. It's just been so long. 3354. 音乐及罗曼蒂克的烛光 3400. 美女与野兽 3449. Yes. 3355. There will be music... 3401. Beauty and the Beast 3314. 来,我帮你,从这里开始 romantic candlelight... 3450. 怎么了, 3315. Well here I'll help you. Let's 3402. 独一无二 3451. What is it? start here. Here. 3356. 由我提供 3403. Ever just the same 3357. provided by myself. 3452. 我好希望能再见到我爸爸 3316. -凉个, -两个 3404. 无法想像 3453. If only I could see my father 3317. Okay "Twoe..." "Two." 3358. 当时机一到 3405. Ever a surprise again 3359. And when the moment is 3318. 两个,我学过 right 3406. 未曾有过 3454. 只要一眼,我好想念他 3319. "Two... I knew that. 3407. Ever as before 3455. just for a moment. I miss him 3360. 你就坦白地对她表示你的爱 so much. 3320. 两个家庭„ 意 3408. 但却明明白白 3321. Two households..." 3361. you confess your love. 3409. Ever just as sure 3456. 我有办法 3457. There is a way. 3322. 我们将再度跳舞 3362. 我„ 3410. 如初升的朝阳 3323. We'll be dancing again 3363. Yes I con... 3411. As the sun will rise 3458. 这面镜子可以让你看到任何 你想看到的事情 3324. 再度旋转 3364. 不,我不行„ 3412. 古老的故事 3459. This mirror will show you 3325. We'll be twirling again 3365. I-I... No I can't. 3413. Tale as old as time anything... 3460. anything you wish to see. 3414. 如梦似幻 3326. 我们将轻松跳舞 3366. 你喜欢她,是不是, 3327. We'll be whirling around with 3367. You care for the girl don't 3415. Tune as old as song 3461. 我希望能看到我父亲 such ease you? 3462. I'd like to see my father 3416. 各种滋味 3328. 当我们再变回人类,只要再3368. 非常喜欢 3417. Bittersweet and strange 3463. 好吗, 变回人类 3369. More than anything. 3464. please. 3418. 各自体会 3329. When we're human again Only human again 3370. 那你一定要告诉她 3419. Finding you can change 3465. 爸爸 3371. Well then you must tell her. 3466. Papa? 3330. 我们可以随着,古老的华尔 3420. 出人意表 3421. Learning you were wrong 3467. 不,他生病了 滋一二三 3372. 你看起来好„好„ 3331. We'll go waltzing those old 3373. Voila! Oh you look so... so... 3468. Oh no. He's sick. one two threes 3422. 如初升的朝阳 3423. Certain as the sun 3469. 他也许会死 3374. 好蠢 3332. 我们可以再度移动,再度滑3375. Stupid. 3470. He may be dying 行 3424. 闪耀东方 3425. Rising in the east 3471. 他那么孤单无助 3333. We'll be floating again We'll 3376. 这不是我想说的那个字 be gliding again 3377. Not quite the word I was 3472. and he's all alone. 3426. 古老的故事 looking for. 3334. 昂首阔步而行 3427. Tale as old as time 3473. 那„那你该回去照顾他 3335. Stepping striding as fine as 3378. 也许上面再剪短一些 3474. Then you must go to him. 3428. 美丽的歌谣 you please 3379. Perhaps a little more off the top? 3429. Song as old as rhyme 3475. 你说„什么, 3336. 像个真正的人一样 3476. What did you say? 3430. 美女与野兽 3337. Like a real human does 3380. 小姐在等了 3381. Your lady awaits. 3431. Beauty and the Beast 3477. 你可以走了 3338. 就跟以前一样 3478. I release you. 3339. I'll be all that I was 3382. 古老的故事 3432. 古老的故事 3433. Tale as old as time 3479. 你不再是我的犯人了 3383. Tale as old as time 3340. 在灿烂的早晨,当我们终于 3480. You are no longer my 重生时 3384. 如梦似真 3434. 美丽的歌谣 prisoner. 3435. Song as old as rhyme 3341. On that glorious morn when 3385. True as it can be we're finally reborn 3481. 你是说,我自由了 3386. 如此深情 3436. 美女与野兽 3482. You mean... I'm free? 3342. 我们全都将再变回人 3387. Barely even friends 3437. Beauty and the Beast. 3343. And we're all Human again! 3483. 是的 3388. 天上尽有 3438. 阿齐,你该睡觉了 3484. Yes. 3344. 应该是今天晚上了 3389. Then somebody bends 3439. Off to the cupboard with you 3345. Tonight is the night. now Chip. 3485. 谢谢你 3390. 世间少见 3486. Oh thank you. 3346. 我想我做不到 3391. Unexpectedly 3440. 回你的碗橱子里去吧 美女与野兽_第21页(共23页) 3487. 爸爸,振作点 3583. 我们是来接3628. 我倒是可以想想办法 3488. Hold on Papa. 3535. 还是没用的 你父亲的 3629. Hmm I might be able to clear 3536. But it's not enough. 3584. I've come to collect your up this... 3489. 我马上就回来了 father. 3490. I'm on my way. 3537. 贝儿也得爱他才行啊 3630. 帮你澄清这个误会 3538. She has to love him in return. 3585. 我父亲, 3631. little misunderstanding. 3491. 带着它吧 3586. My father? 3492. Take it with you 3539. 这一切都太迟了 3632. -只要„ -只要什么, 3540. Now it's too late. 3587. 小姐,你别担心 3633. If... If what? 3493. 这样你可以回忆一下这里 3588. Don't worry Mademoiselle. 3494. so you'll always have a way to 3541. 爸爸,爸爸 3634. 只要你肯嫁给我 look back 3542. Papa! Papa! 3589. 我们会好好照顾他的 3635. If you marry me. 3590. We'll take good care of him. 3495. 希望你记得我 3543. 他们回来了 3636. -什么, -一个字,贝儿 3496. and remember me. 3544. Ooh. They're back. 3591. 我父亲不是疯子 3637. What? One little word 3592. My father's not crazy. Belle. 3497. 谢谢你能谅解他对我的重要 3545. 贝儿 3498. Thank you for understanding 3546. Belle? 3593. 他像疯子一样胡说八道 3638. 只要你肯说那一个字 how much he needs me. 3594. He was raving like a lunatic. 3639. That's all it takes. 3547. 没事了,爸爸,我回来了 3499. 主人 3548. It's all right Papa. I'm home. 3595. 我们都听到了,对不对, 3640. -休想 -随你便了 3500. Well Your Highness 3596. We all heard him didn't we? 3641. Never. Have it your way. 3549. 我以为再也看不见你了 3501. 这每一件事情都进行得很顺3550. I thought I'd never see you 3597. 不,我不准你们„ 3642. -贝儿 -放开我 利 again. 3598. No I won't let you. 3643. Belle. Let go of me. 3502. I must say everything is going just swimmingly. 3551. 我好想你啊 3599. -贝儿 -莫维斯, 3644. 我可以证明我父亲不是疯子 3552. I missed you so much. 3600. Belle? Maurice 3645. My father's not crazy and I 3503. 我知道你是绝对没有问题的 can prove it. 3504. I knew you had it in you. 3553. 那野兽 3601. 老头子,你再说一遍 3554. But the Beast? 3602. tell us again old man. 3646. 让我看野兽 3505. 我让她走了 3647. Show me the Beast. 3506. I let her go. 3555. 你怎么逃出来的, 3603. 那个野兽有多大啊, 3556. Did you... how did you 3604. Just how big was the beast? 3648. 他会伤人吗, 3649. Is it dangerous? 3507. 是的,是的,那太好了 escape? 3508. Yes yes. Splen... 3605. 它„它„很大 3557. 我不是逃走的,爸爸 3606. He was... I mean he was... he 3650. 不会的,他从来没有伤过人 3651. Oh no no he'd never hurt 3509. 你„什么, 3558. I didn't escape Papa. was... enormous. 3510. You what? anyone. 3559. 他让我走的 3607. 大概有八英尺 3652. 我知道他样子长得很可怕 3511. 你怎么能这样做呢, 3560. He let me go. I- I'd say at least 3512. How could you do that? eight... 3653. Please I know he looks 3561. 那只可怕的野兽, vicious 3513. 我不得不 3562. That horrible beast? 3608. 不„超过十英尺吧 3654. 但是他很仁慈又绅士 3514. I had to. 3609. No more like ten feet. 3563. 他现在不一样了,爸爸 3655. but he's really kind and 3515. 但„但„为什么呢, 3564. But he's different now Papa. 3610. 他不疯,那谁才是疯子啊, gentle. 3516. Yes but... Why? 3611. Well you don't get much 3565. 他改变了好多哦 crazier than that. 3656. 他是我的朋友 3517. 因为我爱她 3566. He's changed somehow. 3657. He's my friend. 3612. 是真的,真的 3518. Because... I love her. 3567. 一个偷渡客啊 3613. It's true I tell you. 3658. 如果我没猜错 3659. If I didn't know better 3519. 他做了什么, 3568. Oh. A stowaway. 3520. He did what? 3614. 把他带走 3569. 小家伙 3615. Get him out of here. 3660. 你看起来跟那个怪物好像很有感情啊 3521. 没错,他答应让她走了 3570. Why hello there little fella. 3522. Yes. I'm afraid it's true. 3616. 放开我 3661. I'd think you had feelings for 3571. 真没想到还能再看见你 3617. Let go of me. this monster. 3523. 她要走吗, 3572. Didn't think I'd see you again. 3524. She's going away? 3618. 不 3662. 他不是怪物,加斯顿 3573. 贝儿,你为什么要走, 3619. No! 3663. He's no monster Gaston. 3525. 就只差那么一点点了 3574. Belle why'd you go away? 3664. 你才是 3526. But he was so close. 3620. 你们不能这么做 3575. 你不喜欢我们了吗, 3621. You can't do this. 3665. You are. 3527. 不管怎么说 3576. Don't you like us anymore? 3666. 我看这个女孩跟她爸爸一样3528. After all this time 3622. 可怜的贝儿 3577. 阿齐,我当然喜欢 3623. Poor Belle. 疯了 3529. 他终于学会了怎么去爱人 3578. Oh Chip of course I do. 3667. She's as crazy as the old man. 3530. he's finally learned to love. 3624. 你爸爸怎么会是个疯子啊 3579. 可是因为„ 3625. It's a shame about your father. 3668. 野兽会在夜里偷走你们的孩3531. 那咒语是不是 3580. It's just... 子 3532. That's it then. 3626. 你知道他没有疯的对不对 3669. The Beast will make off with 3581. 请问有事吗, 3627. You know he's not crazy your children. 3533. 就应该解开了, 3582. May I help you? Gaston. 3670. He'll come after them in the 3534. That should break the spell. night. 美女与野兽_第22页(共23页) 3799. 有谁跟我来, 3671. -不会 -只有杀了他才安全 3715. 不,我不准你们伤害他 3756. 带回他的头 3672. No! We're not safe 3716. No I won't let you do this. 3757. and bring back his head! 3800. Who's with me? 3673. till his head is mounted on my wall. 3717. 假如你不跟我们一起 就是3758. 我一定要去通知野兽 3801. 你们可以拿任何你们想要的 反对我们 3759. I have to warn the Beast. 东西 3674. 我建议我们杀了他 3718. If you're not with us you're 3802. Take whatever booty you can 3675. I say we kill the Beast! against us. 3760. 都是我惹的祸 find 3761. This is all my fault. 3676. 野兽不能让他活 3719. 把那个老头带来 3803. 但记住,那个野兽是我的 3677. We're not safe until he's dead 3720. Bring the old man. 3762. 爸爸,我们该怎么办, 3804. but remember the Beast is 3763. Oh Papa what are we going to mine! 3678. 晚上他会来害人 3721. 放开我 do? 3679. He'll come stalking us at night 3722. Get your hands off me. 3805. 我们不怕任何困难危险 3764. 不是的„ 3806. Lights ablaze banners high 3680. 要是让他吃掉孩子 3723. 我们也不会让你去通知那个3765. Now now. We go marching into battle 3681. Set to sacrifice our children 野兽 3724. We can't have them running 3766. 我们要赶紧想办法 3807. 坚持到底跟他们作战 3682. 不如马上除掉他 off 3767. We'll think of something. 3808. Unafraid although the danger 3683. To his monstrous appetite 3725. to warn the creature. just increased 3768. 我们不了解可怕的野兽而心 3684. 他在小城出现 3726. 放我们出去 生恐惧 3809. 高举旗,大声唱 3769. We don't like what we don't 3685. He'll wreak havoc on our 3727. Let us out! 3810. Raise the flag sing the song village understand 3728. 现在要出发去抓那个野兽 3770. In fact it scares us And this 3811. 我们五十个人 强壮有力一3686. 就会扰乱我们的生活 3729. We'll rid the village of this monster 定会成功 3687. If we let him wander free beast. 3771. is mysterious at least 3812. Here we come we're strong 3813. And Frenchmen can't be 3688. 是我们该行动的时候 3730. 谁愿意跟我一起去, 3772. 拿起枪,拿起刀 wrong 3689. So it's time to take some 3731. Who's with me? 3773. Bring your guns bring your action boys knives 3814. 杀死野兽 3732. 燃火把,快上马 3815. Let's kill the Beast! 3690. 请大家跟我来 3733. Raise your torch mount your 3774. 拯救妇女小孩 3691. It's time to follow me horse 3775. Save your children and your 3816. 主人陛下 wives 3817. Pardon me Master? 3692. 过沼泽,穿森林 走过黑暗,3734. 带好武器勇敢向前冲 走过阴影 3735. Screw your courage to the 3776. 恢复我们小城的可爱 3818. 不要烦我 3777. We'll save our village and our 3693. Through the mist through the sticking place 3819. Leave me in peace. woods lives 3694. Through the darkness and the 3736. 我们让加斯顿来作领导 3820. 但是有人攻打城堡啊 shadows 3778. 杀死野兽 3737. We're counting on Gaston to 3821. But sir the castle is under lead the way 3779. We'll kill the Beast! attack. 3695. 一个恶梦但却令我兴奋 3696. It's a nightmare but it's one 3738. 过沼泽,穿森林 3780. 我们根本就不该抱太大希望3822. 杀野兽„杀野兽„ exciting ride 的 3739. Through the mist through the 3823. Kill the Beast! Kill the Beast! wood 3781. I knew it was foolish to get 3697. 祈求天指引我 our hopes up. 3824. 这样是不行的 3698. Say a prayer then we're there 3740. 走过黑暗阴影 3825. This isn't working. 3741. Where within a haunted castle 3782. 也许她从来没有出现过比较 3699. 过了吊桥就是城堡 好 3826. 卢米亚 3700. at the drawbridge of a castle 3783. Maybe it would have been 3742. 有个怪物在那城堡 3827. Oh Lumiere 3743. Something's lurking that you better 3701. 有个怪物一定要把他除掉 3784. if she'd never come at all. don't see every day 3828. 我们快想办法啊 3702. And there's something truly 3829. we must do something. terrible inside 3744. 他是像山一样高大的野兽 3785. 可能吗, 3786. Could it be? 3745. It's a beast one as tall as a 3830. 等一等,有了 3703. 是野兽,他可恶 mountain 3831. Wait I know. 3704. It's a beast he's got fangs 3787. 是她吗, 3788. Is it she? 3746. 不休息直到他倒下去 3832. 杀野兽,杀野兽 3705. 危害人类 3747. We won't rest till he's good 3833. Kill the Beast! Kill the Beast! 3706. razor-sharp ones and deceased 3789. 有人侵入 3790. Sacre bleu! Invaders. 3834. 我们怎么办,主人 3707. 他残暴,凶猛,没人性 3748. 走啊,冲啊 3835. What shall we do Master? 3708. Massive paws killer claws for 3749. Sally forth tally ho 3791. 有敌人 the feast 3792. Encroachers. 3836. 让他们来吧,我无所谓了 3750. 握紧你的剑,拿起你的弓 3837. It doesn't matter now. Just let 3709. 他怒吼,他疯狂 3751. Grab your sword grab your 3793. 他们有魔镜 them come. 3710. Hear him roar see him foam bow 3794. And they have the mirror. 3838. 杀野兽,杀野兽 3711. 但我们一定要杀掉他 3752. 赞美主,我们出发 3795. 快去通知主人 3839. Kill the Beast! Kill the Beast! 3712. But we're not coming home 3753. Praise the Lord and here we 3796. Warn the master. go. 3840. 杀野兽 3713. 让他死,杀野兽 3797. 要准备应战了 3841. Kill the Beast! 3714. Till he's dead Good and dead 3754. 我们要让城堡倒下 3798. If it's a fight they want we'll Kill the Beast! 3755. We'll lay siege to the castle be ready for them. 3842. 攻击 美女与野兽_第23页(共23页) 3843. Now! 3891. Let me go. Let 3939. I love you. ever after Mama? me go. 3844. 好了 3940. 贝儿,是我 3986. 当然啰,亲爱的 3845. Yes! 3892. 不要伤害我,求求你 3941. Belle. It's me. 3987. Of course my dear. 3893. Please don't hurt me. 3846. 出发啰 3942. 真的是你 3988. 当然啰 3847. Here we go. 3894. 任何事情我都答应你 3943. It is you. 3989. Of course. 3895. I'll do anything. Anything! 3848. 那是什么, 3944. 卢米亚 3990. 我还要睡在碗橱里呀, 3849. What the devil? 3896. 你滚吧 3945. Lumiere. 3991. Do I still have to sleep in the 3897. Get out. cupboard? 3850. 贝儿,小心 3946. 葛士华 3851. Belle look out! 3898. 野兽 3947. Cogsworth! 3992. 炫烂如初阳 3899. Beast! 3993. Certain as the sun 3852. 你们一定要试一试 3948. 茶煲太太 3994. 闪耀在东方 3853. You guys got to try this thing. 3900. 贝儿 3949. Mrs. Potts! 3995. Rising in the east 3901. Belle? 3996. 古老的故事 3854. 看上面,人渣 3950. 看看我们 3997. Tale as old as time 3855. Up here you scurvy scum! 3902. 贝儿 3951. Look at us. 3998. 美丽的歌谣 3903. Belle? 3999. Song as old as rhyme 3856. 攻击 3952. 妈妈„ 3857. Now! 3904. 你回来了, 3953. Mama Mama. 3905. You came back. 4000. 剧终 3858. 滚出去 3954. 我的天 4001. THE END 3859. And stay out! 3906. 你回来了 3955. My goodness. 3907. You... You came back. 3860. 站起来 3956. 真是奇迹 3861. Get up. 3908. 是的,我回来了 3957. It is a miracle. 3909. Of course I came back. 3862. 站起来 3958. 完美 3863. Get up! 3910. 我不能让他们„ 3959. L'amour. 3911. I couldn't let them... 3864. 怎么了你,野兽, 3960. 卢米亚好兄弟 3865. What's the matter Beast? 3912. 这都是我的错 3961. Well Lumiere old friend. 3913. Oh this is all my fault. 3866. 是不是太温柔太仁慈了, 3962. 过去的事真是一场恶梦 3867. Too kind and gentle to fight 3914. 如果我能早点赶回来 3963. Shall we let bygones be back? 3915. If only I'd gotten here sooner. bygones? 3868. 不 3869. No! 3916. 也许这样比较好 3964. 当然 3870. 贝儿 3917. Maybe... it's better... 3965. Of course mon ami. 3871. Belle... 3918. 这样子比较好 3966. 我就说她会解开咒语的 3872. 不要,加斯顿 3919. it's better this way. 3967. I told you she would break the spell. 3873. No! Gaston 3920. 不要这样说 3874. 不要 3921. Don't talk like that. 3968. 对不起,好兄弟 3969. I beg your pardon old friend 3875. don't! 3922. 你不会有事的 3876. 费力,我们走 3923. You'll be all right. 3970. 我想,应该是我告诉你的 3971. but I believe I told you. 3877. Let's go Philippe. 3924. 我们又在一起了 3972. 不对,是我告诉你的 3878. 带种的出来啊 3925. We're together now. 3879. Come on out and fight! 3973. No you didn't... I told you. 3926. 什么都会好的,对吗, 3974. 你这个人真爱夸张 3880. 你爱上她了吗,野兽, 3927. Everything's going to be fine. 3881. Were you in love with her You'll see. 3975. You most certainly did not Beast? 3976. 白痴,死蜡烛 3928. 至„至少 3882. 你有没有仔细想过 3929. And... at least... 3977. you pompous paraffin-headed 3883. Did you honestly think she'd peabrain. want you 3930. 我还能看你最后一眼 3978. 告诉你,你才是笨蛋 3931. I got to see you... one last 3884. 凭你那付德性她会看上你time. 3979. En garde you-you overgrown 吗, pocket watch. 3885. when she had someone like 3932. 不„不要„ me? 3933. No. No. 3980. 自大、神经病 3981. Take that. 3886. 去死吧,野兽 3934. 求求你„ 3887. It's over Beast. 3935. Please... Please... 3982. 可恶 3983. Take that. 3888. 贝儿是我的 3936. 不要丢下我 3889. Belle is mine! 3937. Please don't leave me. 3984. 妈妈,他们会快乐的生活在 一起吗, 3890. 不要松手,不要松手 3938. 我爱你 3985. Are they going to live happily
/
本文档为【[英语学习]看电影学英语--美女与野兽共23页】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索