为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 马拉拉英文演讲稿 - 演讲稿 - 书业网

马拉拉英文演讲稿 - 演讲稿 - 书业网

2018-03-19 30页 doc 85KB 11阅读

用户头像

is_153723

暂无简介

举报
马拉拉英文演讲稿 - 演讲稿 - 书业网马拉拉英文演讲稿 - 演讲稿 - 书业网 篇一:马拉拉联合国演讲稿 马拉拉联合国演讲稿全文 16岁的传奇少女马拉拉(Malala Yousafzai )是巴基斯坦西北部的一名女学生,以争取妇女接受教育的权利而闻名。2012年10月9日,马拉拉在乘校车回家途中,遭到塔利班枪手企图暗杀,头部和颈部中枪,一度情况危殆。为表彰马拉拉不畏塔利班威胁、积极为巴基斯坦女童争取受教育权利所作出的杰出贡献,联合国将每年的7月12日(马拉拉生日)定为“马拉拉日”。 这篇演讲是马拉拉16岁生日,也就是马拉拉日当天在联合国青年大会上的演讲,呼...
马拉拉英文演讲稿 - 演讲稿 - 书业网
马拉拉英文演讲稿 - 演讲稿 - 书业网 篇一:马拉拉联合国演讲稿 马拉拉联合国演讲稿 16岁的传奇少女马拉拉(Malala Yousafzai )是巴基斯坦西北部的一名女学生,以争取妇女接受教育的权利而闻名。2012年10月9日,马拉拉在乘校车回家途中,遭到塔利班枪手企图暗杀,头部和颈部中枪,一度情况危殆。为表彰马拉拉不畏塔利班威胁、积极为巴基斯坦女童争取受教育权利所作出的杰出贡献,联合国将每年的7月12日(马拉拉生日)定为“马拉拉日”。 这篇演讲是马拉拉16岁生日,也就是马拉拉日当天在联合国青年大会上的演讲,呼吁女性受教育权利,强调书和笔作为武器是最有力的。马拉拉也是2013年诺贝尔和平奖的候选人之一。 In the name of God, the most beneficent, the most merciful. 以最善良,最慈悲的真主名义。 Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, 1 respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum. 尊敬的联合国秘书长潘基文先生,尊敬的联合国大会主席 耶雷米奇先生,尊敬的联合国全球教育特使戈登?布朗先生, 尊敬的长辈和我亲爱的兄弟姐妹们:祝愿你们平安。 Today is it an honour for me to be speaking again after a long time. Being here with such honourable people is a great moment in my life and it is an honour for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto. I don’t know where to begin my speech. I don’t know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life. I cannot believe how much love people have shown me. I have received thousands of good-wish cards and gifts from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have 2 helped me to get better and recover my strength. 继一段漫 长时日之后,今日我很荣幸能再次发言。在此与诸位可敬的 人聚集在这里的这一刻,将成为我人生中的重要时刻。我也 很荣幸能在今日穿戴已故民选总理、贝娜姬?布托的披肩。我 不知道该从哪儿开始我的演讲。我不知道人们会期望我说些 甚么,但首先,感谢真主让我 们所有人都平等,也感谢每一位为我祷告、冀望我快速康 复、开始新生活的人。我无法相信人们向我展现出如此多的 爱。我收到了来自世界各地的数千份问候卡和礼物。感谢所 有人。感谢孩子们,他们天真的话语鼓励了我。感谢我的长 辈,他们的祈祷让我变得更坚强。我要感谢在巴基斯坦、英 国和阿联酋政府的医院里照顾我,帮助我恢复健康和重获力 量的护士、医生和职员。 I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. I thank them for the leadership they continue to give. They continue to inspire all of us to action. Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights. 3 我完全支持联合国秘书长潘基文先生领导的全球教育优 先计划,还有联合国全球教育特使戈登?布朗和尊敬的大会主 席耶雷米奇先生的工作。我感谢他们持续提供的领导能力。 他们不断地激励我们作出实践。亲爱的兄弟姐妹们,请记得 一件事:“马拉拉日”不是属于我的日子。今日是属于曾为自 己的权利说话的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。 There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. I am just one of them. So here I stand, one girl among many. I speak not for myself, but also those without a voice can be heard. Those who have fought for their rights. Their right to live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to equality of opportunity. Their right to be educated. 数以百计的人权活动家和社会工作者不仅为自己的权利 发声,同时也努力去实现和平、教育与平等等目标。成千上 万的人被恐怖分子杀害,数百万人因恐怖袭击而受伤。我只 是其中之 一。为此我站在这里,作为那些受到伤害的人群中的一员。 我不仅为自己说话,也为那些无法让人听到他们声音的人说 4 话。那些为自己的权利抗争的人。他们能和平居住的权利。 他们能受到尊严对待的权利。他们能享有平等机会的权利。 他们能接受教育的权利。 Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born. I am the same Malala. My ambitions are the same. My hopes are the same. And my dreams are the same. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. I am here to speak for the right of education for every child. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. I do not even hate the Talib who shot me. 亲爱的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左额开 枪。他们也射杀我的朋友。他们以为子弹将会让我们沉默, 但他们失败了。那一沉默中响起了成千上万的声音。恐怖分 5 子以为他们能够改变我的目标,阻止我的理想。但是我的生 活没任何改变,除了:已逝去的懦弱、恐惧与无助。坚定、 力量与勇气诞生了。我还是同一个马拉拉。我的理想依旧。 我的希望亦如故。而我的梦想依然不变。亲爱的姐妹兄弟, 我不反对任何人。我在这儿演讲也非出于报个人之仇而对抗 塔利班或其它恐怖组织。我在这儿为每一位孩子能接受教育 的权利发言。我希望塔利班、所有恐怖分子和极端分子的儿 女都能受教育。我甚至不怨恨射杀我的塔利班成员。 Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him. This is the compassion I have learned from Mohamed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Moha mmed Ali Jinnah. 即使我手上有支枪而他站在我面前,我不会射杀他。这是 我从穆罕默德先知、耶稣和佛陀身上学得的慈悲。这是我从 马丁?路德?金、纳尔逊?曼德拉和穆罕默德?阿里?真纳身上学得 的变革之遗产。 This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from 6 my mother. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone. 这是我从甘地(Gandhi)、帕夏汗(Bacha Khan)和特蕾莎修女(Mother Teresa)身上学得的非暴力 哲学。这是我从父母身上学得的宽恕。这是我的灵魂告诉我 的:爱好和平,爱每一个人。 Dear sisters and brothers, we realise the importance of light when we see darkness. We realise the importance of our voice when we are silenced. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realised the importance of pens and books when we saw the guns. The wise saying, “The pen is mightier than the sword.” It is true. The extremists are afraid of books and pens. The power of education frightens them. They are afraid of women. The power of the voice of women frightens them. This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta. And that is why they kill female teachers. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist: “Why are the Taliban against education?”He answered very simply by pointing to his book, he said: “A Talib doesn’t know what is 7 written inside this book.” 亲爱的姐妹兄弟们,看到黑暗我们认识到光明的重要。在 沉默中我们认识到声音的重要。同样地,当我们在巴基斯坦 北部的斯瓦特,当我们见到枪械时我们认识到笔与书本的重 要。“笔比剑锋”这一睿语如是说。确实如此。极端主义者害 怕书与笔。他们害怕教育的力量。他们害怕女性。他们害怕 女性声音的力量。这就是为什么在最近于奎塔达的侵袭中他 们杀害14位无辜学生。这也是为什么他们杀害女教师。这 也是为什么他们每日炸毁学校,因为他们从过去至今一直都 害怕我们能为社会带来的改变与平等。我记得学校里有一位 小男孩,记者问他,“为什么塔利班反对教育,”他指着自己 的书本简单地回答:“塔利班不知道这书里写着甚么。” They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people’s heads just for going to school. These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit. Pakistan is a peace-loving, democratic country. Pashtuns want education for their daughters and sons. Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says. Peace is a necessity for education. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from 8 going to schools. We are really tired of these wars. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world. 他们以为真主是个会把枪指向去上学的人的头部的微小 保守者。这些恐怖主义分子为了自身利益滥用伊斯兰教名 义。巴基斯坦是个热爱和平民主的国家。普什图人要他们的 女儿与儿子接受教育。伊斯兰教是个推崇和平、仁善与手足 情谊的宗教。让每位孩子上学是它的义务与责任,伊斯兰教 是这么说的。和平是教育之必要。世界上许多地方,特别是 巴基斯坦与阿富汗,恐怖主义、战争和冲突阻挠了孩子就学 的机会。我们对这些战争感到疲倦不堪。女人与孩子在很多 方面和世界上许多地方饱受受折磨。 In India, innocent and poor children are victims of child labour. Many schools have been destroyed in Nigeria. People in Afghanistan have been affected by extremism. Young girls have to do domestic child labour and are forced to get married at an early age. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women. 在印度,无辜与贫困的孩子是童工受害者。在尼日利亚许 多学校惨遭摧毁。在阿富汗,阿富汗人遭受极端主义的影响。 年轻的女孩必须做家务童工并且在年幼时就被逼迫结婚。贫 9 穷、无知、不公、种族主义和基本权利的剥夺,是男女都得 面对的最大问。 Today, I am focusing on women’s rights and girls’ education because they are suffering the most. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. But this time we will do it by ourselves. I am not telling men to step away from speaking for women’s rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves. So dear sisters and brothers, now it’s time to speak up. So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favour of peace and prosperity. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children’s rights. A deal that goes against the rights of women is unacceptable. 今天,我关注女性权益和女童教育,因为她们承受最多的 苦难。曾经,女性活动家要求男性为她们争取权益。但这次 我们会为自己争取权益。我不是在告诉男性不须再为女性权 益发声了,我是在关注女性的自主独立和为她们抗争。那么, 亲爱的姐妹兄弟们,现在是为自己说话的时候了。今天,我 们呼吁世界各国领袖改变他们的政策方针以支持和平与繁 荣。我们呼吁各国领袖所有必须保护女性与儿童的权 益。违背妇女权益的协议是不可接受的。 We call upon all 10 governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. To protect children from brutality and harm. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, colour, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish. We cannot all succeed when half of us are held back. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realise their full potential. 我们呼吁所有政府确保每一位儿童能接受免费和义务的 教育。我们呼吁所有政府对抗恐怖主义与暴力。保护儿童让 他们免于暴行与伤害。我们呼吁先进国家支持并扩展女童在 发展中国家接受教育的机会。我们呼吁所有社区心怀宽容、 拒绝基于种姓、教义、派系、肤色、宗教或议程的偏见,确 保女性的自由和平等,让她们茁壮。当我们中的一半人遭到 阻碍我们无法 篇二:马拉拉联合国青年大会上的演讲:书和笔是最有力 的武器(中英字幕) 这是巴基斯坦少女马拉拉&middot;优素福 11 &middot;扎伊在联合国青年大会上的演讲。马拉拉是 巴基斯坦西北部的一 这是巴基斯坦少女马拉拉?优素福?扎伊在联合国青年大会 上的演讲。马拉拉是巴基斯坦西北部的一名女学生,以争取 妇女接受教育的权利而闻名。2012年10月9日,马拉拉在 乘校车回家途中,遭到塔利班枪手企图暗杀,头部和颈部中 枪,一度情况危殆。为表彰马拉拉不畏塔利班威胁、积极为 巴基斯坦女童争取受教育权利所作出的杰出贡献,联合国将 每年的7月12日(马拉拉生日)定为“马拉拉日”。这篇演 讲是马拉拉16岁生日,也就是马拉拉日当天在联合国青年 大会上的演讲,呼吁女性受教育权利,强调书和笔作为武器 是最有力的。她还说:只有当我们见到黑暗时,才能体会光 明的珍贵。她说还:教育的力量让恐怖分子感到害怕,女性 的声音的力量让他们感到害怕。 演讲稿 In the name of God, the most beneficent, the most merciful. Honorable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honorable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum. Today is it an honor for me to be speaking again after a 12 long time. Being here with such honorable people is a great moment in my life and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto. I don't know where to begin my speech. I don't know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life. I cannot believe how much love people have shown me. I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength. I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. I thank them for the leadership they continue to give. They continue to inspire all of us to action. Dear 13 brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights. There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. I am just one of them. So here I stand. So here I stand, one girl, among many. I speak not for myself, but so those without a voice can be heard. Those who have fought for their rights. Their right to live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to equality of opportunity. Their right to be educated. Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born. I am the same Malala. My ambitions are 14 the same. My hopes are the same. And my dreams are the same. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. I am here to speak for the right of education for every child. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. I do not even hate the Talib who shot me. Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him. This is the compassion I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah. This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone. Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness. We realize the importance of our voice when we are silenced. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the 15 importance of pens and books when we saw the guns. The wise saying, "The pen is mightier than the sword." It is true. The extremists are afraid of books and pens. The power of education frightens them. They are afraid of women. The power of the voice of women frightens them. This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta. And that is why they kill female teachers. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education? He answered very simply by pointing to his book, he said, "a Talib doesn't know what is written inside this book." They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school. These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit. Pakistan is a peace loving, democratic country. Pashtuns want education for their daughters and sons. Islam is a religion of peace, humanity 16 and brotherhood. It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says. Peace is a necessity for education. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools. We are really tired of these wars. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world. In India, innocent and poor children are victims of child labor. Many schools have been destroyed in Nigeria. People in Afghanistan have been affected by extremism. Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at an early age. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women. Today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. But this time we will do it by ourselves. I am not telling men to step away from speaking for women's rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves. So dear sisters and 17 brothers, now it's time to speak up. So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights. A deal that goes against the rights of women is unacceptable. We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. To protect children from brutality and harm. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish. We cannot all succeed when half of us are held back. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realize their full potential. Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future. We will continue our journey to our destination of peace and education. No one can stop us. We will speak up for our rights and we will 18 bring change to our voice. We believe in the power and the strength of our words. Our words can change the whole world because we ware all together, united for the cause of education. And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness. Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance. We must not forget that millions of children are out of their schools. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future. So let us wage, so let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. Education is the only solution. Education first. Thank you. 篇三:马拉拉在联合国青年大会上的演讲 马拉拉在联合国青年大会上的演讲 In the name of God, the most beneficent, the most merciful。Honorable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon。respected president of the General Assembly Vuk 19 Jeremic,honorable UN envoy for global education Mr Gordon Brown。respected elders and my dear brothers and sisters。Assalamu alaikum (?????? ?????) merciful [?m?:s?fl] adj. 仁慈的,宽恕的,温和的,(情形) 良好的,顺利的,(处罚)宽大的 General Assembly [?d?en?r?l ??sembli]会员大会; 总装配;联合国大会 envoy [?env??] n. 使节,外交官; 全权公使; 谈判代表; 书后,结尾诗节 Today it is an honor for me to be speaking again after a long time。 Being here with such honorable people is a great moment in my life. and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto。I don't know where to begin my speech。 I don't know what people would be expecting me to say。but first of all thank you to God for whom we all are equal。and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life。I cannot believe how much love people have shown me。 I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world。 Thank you to all of them。Thank you to the children whose innocent words encouraged me。Thank you to my elders whose prayers strengthened me。I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals 20 in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength。I fully support Mr Ban Ki-moon, Secretary General in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic,I thank all of them for the leadership they continue to give。They continue to inspire all of us to action。 shawl [??:l] n. 围巾,披肩 prayer[pr??] n. 祈祷; 祈祷(习惯); 祈祷文; 经文 Dear brothers and sisters do remember one thing Malala Day is not my day。Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights。There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality。Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured I am just one of them。So here I stand So here I stand, one girl, among many。I speak not for myself but for those without a voice can be heard。 Those who have fought for their rights。Their right to live in peace。Their right to be treated with dignity。 21 Their right to equality of opportunity。Their right to be educated dignity ['d?ɡn?t?] n. 尊严; 高尚; 自豪; 自 尊 Dear friends,on 9 October 2012 the Taliban shot me on the left side of my forehead。 They shot my friends, too, They thought that the bullets would silence us。but they failed。And out of that silence came thousands of voices。The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions。 But nothing changed in my life except this weakness, fear and hopelessness died Strength, power and courage was born。I am the same Malala。My ambitions are the same。My hopes are the same。And my dreams are the same Dear sisters and brothers。I am not against anyone。 Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group。I am here to speak for the right of education for every child。I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists。I do not even hate the Talib who shot me。 Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me I would not shoot him。This is the compassion I have 22 learned from Mohammed, the prophet of mercy and Jesus Christ and Lord Buddha。This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King ,Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah。This is the philosophy of nonviolence 。that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa。And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother。This is what my soul is telling me be peaceful and love everyone revenge [r?'vend?] n. 报仇,报复vt. 为…报仇,报… 之仇 prophet [?pr?f?t] n. 预言家,先知; 倡导者,主张者 mercy ['m?:s?] n. 宽容; 怜悯; 幸运; 侥幸 legacy ['leɡ?s?] n. 遗产; 遗赠 nonviolence ['n?n'va??l?ns] n. 非暴力反抗,非 暴力主义 forgiveness [f??g?vn?s]n.宽恕; 原谅 Dear sisters and brothers,we realize the importance of light when we see darkness。We realize the importance of our voice when we are silenced。In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan we realized the importance of pens and books when we saw the guns。The wise saying, "The pen is mightier than the 23 sword", It is true。The extremists were and they are afraid of books and pens。The power of education frightens them。They are afraid of women。The power of the voice of women frightens them。And that is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta。And that is why they killed female teachers and polio workers in Khyber Pakhtunkhwa。That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and afraid of equality that we will bring to our society。And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education? He answered very simply by pointing to his book, he said "a Talib doesn't know what is written inside this book"。They think their God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school。These terrorists are misusing the name of Islam and Pashtun普什图语、人 society for their own personal benefit。Pakistan is a peace loving, democratic country。Pashtuns want education for their daughters and sons。Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood。Islam says that it is not only each child’s right to get education rather it is their duty and 24 responsibility。 mightier[?ma?ti:?]adj.趾高气扬( mighty的 比较级 ); 巨大的; 强有力的; 浩瀚的 mighty ['ma?t?]adj.趾高气扬;强大的;强有力的;巨大的;;(置于 形容词和副词之前表示强调)很,非常,十分 sword[s?:d]n.剑,刀; 武力,战争; 兵权,权力 polio[?p??li:???]n.<医>脊髓灰质炎(等于 poliomyelitis);小儿麻痹症 Quetta [?kwet?]基达(巴基斯坦西部城市 humanity [hju:?m?n?ti]n.人类; 人性; 人道; 人文学 科 brotherhood ['br?e?h?d]n.兄弟关系; 手足情谊; 兄 弟会; (总称)同行 Honourable Secretary General尊敬的秘书长, peace is a necessity for education。In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan terrorism, war and conflicts stop children from going to schools。We are really tired of these wars。Women and children are suffering in many ways in many parts of the world。In India, innocent and poor children are victims of child labor。Many schools have been destroyed in Nigeria。People in Afghanistan have been affected by the hurdles of extremism for decades。 Young girls have to do domestic child labor and are forced 25 to get married at an early age。Poverty,ignorance,injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women. Afghanistan[?f'ɡ?n?st?n]n.阿富汗 child labor [t?aild ?leib?]n.童工 hurdle ['h?:dl]n.障碍,困难; 跳栏; 障碍赛跑; [史] 囚笼,囚车vi.克服困难; 越过障碍; 参加跨栏赛跑vt.跳 过障碍; 跳栏; 用疏篱围住; 克服困难 ignorance[??gn?r?ns]n.无知,愚昧; 蒙 injustice [?n?d??st?s]n.不公平; 非正义; 待…不公正; 冤枉 deprivation[?depr??ve??n]n.剥夺; 丧失; 免职,废止 Dear fellows,today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most There was a time when women activists asked men to stand up for their rights。But this time we will do it by ourselves。I am not telling men to step away from远离 speaking for women's rights Rather I am focusing on women to be independent and fight for themselves So dear sisters and brothers now it's time to speak up。So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity。We call 26 upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights。A deal that goes against the rights of women is unacceptable。We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child。We call upon all the governments to fight against terrorism and violence。To protect children from brutality and harm。We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world,We call upon all communities to be tolerant to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish。We cannot all succeed when half of us are held back。We call upon our sisters around the world to be brave to embrace the strength within themselves and realize their full potential speak up [spi:k ?p]大声讲; 畅所欲言,清楚地表明看法 in favor of [in ?feiv? ?v]赞成[支持](某人或某事物); 以…取代; (支票)以某人[某部门]为受款人 prosperity [pr?'sper?t?]n.繁荣; 兴旺,昌盛; 成 功 call upon [k?:l ??p?n]号召,拜访; 省视 compulsory [k?m?p?ls?ri]adj.必须做的,强制性的; 义 27 务的; 必修的 brutality [bru:'t?l?t?]n.残忍; 野蛮; 暴虐行为 expansion [?k?sp?n?n]n.扩大; 扩张; 扩张物; 膨胀物 tolerant[?t?l?r?nt]adj.宽容的; 容忍的,忍受的; (植 物、动物或机器)能在困难条件下生存(或操作)的; 能 耐…的 caste [kɑ:st]n.(印度社会中的)种姓; 印度的世袭阶级; 等级( creed[kri:d]n.(尤指宗教)信条,教义; 主义,纲领; 宗 派 sect[sekt]n.宗派,教派; 学派,党派 agenda [?'d?end?](政治)议题;议事日程 flourish ['fl?r??]vi.挥舞; 茂盛,繁荣; 活跃,蓬 勃 hold back [h?uld b?k]隐瞒; 控制; 阻碍; 犹豫不决 embrace [?m'bre?s]vt.& vi.拥抱vt.包括; 包 含; 接受; 信奉n.拥抱,怀抱 Dear brothers and sisters we want schools and education for every child's bright future。We will continue our journey to our destination of peace and education。No one can stop us。We will speak up for our rights and we will bring change through our voice。We believe in the power and 28 the strength of our words。Our words can change the whole world because we are all together united for the cause of education。And if we want to achieve our goal then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness Dear brothers and sisters,we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance。We must not forget that millions of children are out of their schools。We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future。So let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism。let us pick up our books and our pens。they are the most powerful weapons。One child,one teacher,one book,and one pen can change the world。Education is the only solution。Education first shield [?i:ld]vt.保护; 掩护; 庇护; 给…加防护罩n.盾; 护罩; 盾形奖牌; 保护人 togetherness[t??gee?n?s]n.亲密无间; 和睦; 患难与共; 团 结 unity['ju:n?t?]n.统一体; (艺术等)完整; (文 学、戏剧)(情节、时间和地点的)统一性; 团结一致 glorious [?gl?:ri?s]adj.辉煌的; 荣誉的; 极好的; < 29 口>非常愉快的 illiteracy [?'l?t?r?s?]n.文盲,无知,缺乏教育 奉至仁至慈的真主之名,尊敬的联合国秘书长 潘基文先生 尊敬的联合国大会主席 武克?耶雷米奇先生 尊敬的联合国全球教育特使 戈登?布朗先生 尊敬的长者们 亲爱的兄弟姐妹们 愿主赐你们平安 ??? ???? ?????? ????? 今天我很荣幸能再次站在这里发言上次站在这里已经是很久以前了 能同令人尊敬的各位聚在一起无疑是我生命中的重要时刻00:56这对于我来说是一份重要的荣誉 所以我今天披着已故的贝娜齐尔?布托的披肩 我不知道发言该从哪里开始 我不知道人们指望我说些什么 不过首先 我要感谢真主 对他而言 我们所有人都是平等的 感谢每一个祈祷我早日康复并获得新生的人 我没想到过会有这么多人对我充满了爱 我从全世界收到了数以千计的卡片和礼物它们无不承载着良好祝愿 感谢所有这些人 感谢用天真言辞鼓励我的孩子们 感谢用祷告让我强壮的长者们 我还要感谢我的护士 医生 感谢巴基斯坦和英国医院中的全体员工 感谢帮助我恢复和强壮的阿联酋政府 我全力支持联合国秘书长潘基文先生 "教育第一"的全球倡议行动 全力支持全球教育特使戈登?布朗先生 和联大主席武克?耶雷米奇先生的工作 感谢他们的有力领导和不懈努力 他们不断激 30 励我们所有人行动起来 亲爱的兄弟姐妹们 请记住一点 马拉拉日不是我的节日 今天是每一个勇于伸张自身权利的妇女 男孩和女孩的节日 数以百计的人权活动者和社会工作者不仅勇于站出来为自己的权利说话 还在为自己的和平 教育和平等目标不懈地奋斗着 数以千计的人死于恐怖主义 还有数以百万计的人因此受伤 我只是其中一个 我站在这里 我是一个代表了很多人的女孩 我在这里发言不仅代表我自己 还代表很多声音无法被听到的人 很多为自身权利全力斗争的人 他们追求和平生活的权利 获得尊重的权利 机会平等的权利 以及受教育的权利 亲爱的朋友们 2012年10月9日 塔利班的子弹击中了我的左前额 塔利班还向我的朋友们射击 他们以为子弹能让我们闭嘴 但他们失败了 沉默没有出现 出现的是数以千计的声讨 恐怖分子以为能改变我的想法 阻止我的抱负 但这些并没有被改变 死去的只有软弱 恐惧和无望 由此生长出来的却是力量 动力和勇气 我还是那个马拉拉 我的抱负没有变 我的希望没有变 我的梦想也没有变 亲爱的兄弟姐妹们 我并不针对任何人 我在这里讲话也不是为了宣泄对塔利班 或其它任何恐怖组织的个人仇恨 我在这里讲话 只是希望每一个孩子有受教育的权利 哪怕是塔利班等所有恐怖主义 极端主义者 我也希望他们的子 31 女能接受教育 我并不恨开枪射击我的塔利班成员 哪怕给我一把枪 让他站在我面前 我也不会对他开枪 这是我从仁慈先知穆罕默德 耶稣?基督及佛祖那里学到的慈悲 这是我从马丁?路德?金 纳尔逊?曼德拉及穆罕默德?阿 里?真纳那里继承的变革遗 这是我从甘地 巴恰汗和特蕾莎修女那里学到的非暴力哲学 这是我从我亲身父母那里学会的宽仁之心 这是我的灵魂告诉我的 保持和平之心 爱每一个人 亲爱的兄弟姐妹们 身处黑暗时 我们意识到光明的重要性 言论无法自由时 我们意识到发出声音的重要性 同样 在巴基斯坦北部斯瓦特县看到枪口时我们意识到笔和书本的重要性 有哲言曰 "笔利于剑" 确实如此 极端主义者一直害怕着书本和笔 教育的力量让他们害怕 他们害怕女性 女性声音的力量让他们害怕 正因为害怕 他们最近在奎达杀害了14名无辜的学生 正因为害怕 他们在开伯尔-普赫图赫瓦省 杀害女性教师和小儿麻痹症工作者 正因为害怕 他们每天都在炸学校 因为他们一直害怕我们为社会带来变革与平等 我还记得 我们学校曾有一位男生 当被记者问道"为什么塔利班反对教育"时 他指着书 简单地回答道 "塔利班不知道书本中写了什么" 他们以为真主是渺小 保守的存在 以为真主会将枪指着接受教育者的头上 这些恐怖主义者 为了一己私利 滥用了伊斯兰和普什图社会的名义 巴基斯坦是一个热爱和平 32 的民主国家 普什图人的子女需要教育 伊斯兰教是信奉和平 人性和手足情谊的宗教 伊斯兰教认为 每个孩子不仅有权接受教育 而且有责任和义务接受教育 尊敬的秘书长先生 和平对于教育是必须的 在世界很多地方 特别是巴基斯坦和阿富汗 恐怖主义 战争和冲突让孩子们无法上学 我们厌倦了战争 妇女和儿童在世界很多地方都遭受着各式各样的痛苦 在印度 天真的穷孩子们是童工的牺牲品 尼日利亚有很多学校都被摧毁 阿富汗人数十年来饱受极端主义的摧残 小女孩们需要承担繁重的家务劳动 被迫在很年幼的时候与他人成婚 贫穷 无知 不公 种族主义 以及基本权利被剥夺 是男性和女性共同面临的主要问题 亲爱的大家 今天 我关注女性权利和女孩教育 因为她们遭受的苦难最多 曾有一段时间 女权活动者请男性帮忙伸张她们的权利 但现在 我们会自己来伸张 我这里并不是要男性不再为女性权利说话 我只是想强调 女性应该独立 应该为自己战斗 亲爱的兄弟姐妹们 现在是为自身权利说话的时候了 今天 我们呼吁世界各国领袖12:37制定崇尚和平与繁荣的战略方针 我们呼吁各国领袖 所有战略方针必须保护妇女和儿童的权利 违背女性权利的战略方针是不可接受的 我们呼吁所有政府 确保全世界每一名儿童的免费义务教育 我们呼吁所有政府同恐怖主义和暴力作斗争 保护孩子们免受 33 暴力和伤害 我们呼吁所有发达国家 支持发展中国家增加女孩们受教育的机会 我们呼吁所有群体的宽容 摒弃所有种族 信条 宗派 肤色 宗教或议程的偏见 确保女性的自由与平等 让她们实现自身价值 一半人的权利受到阻碍时 我们是无法完全成功的 我们呼吁世界各地的所有姐妹们勇敢起来 拥抱她们自身的力量 实现她们全部的潜能 亲爱的兄弟姐妹们 我们需要学校和教育 来实现每个孩子的光明未来 我们会不断前行 直到实现和平与教育 没人能阻止我们 我们会伸张自己的权利 我们会用自己的话语改变一切 我们相信自己话语的力量 我们的话语能改变全世界 因为我们众志成城 为教育事业团结奋斗 我们想达到目的 就必须用知识武装自己 用团结一致保护自己 亲爱的兄弟姐妹们 我们不能忘记 数以百万计的人正处在贫穷 不公和无知之中 我们不能忘记 数以百万计的儿童无法上学 我们不能忘记 我们的兄弟姐妹们正在等待光明与和平的未来 让我们发起一场对抗文盲 贫困和恐怖主义的壮丽抗争 让我们拿起书本和笔 它们是最强大的武器 一个孩子 一名老师 一本书 一支笔 能改变世界 教育 是唯一的答案 教育第一 34
/
本文档为【马拉拉英文演讲稿 - 演讲稿 - 书业网】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索