中国的散文和小说儿
side 2
, avsnitt 1:
散文 sǎnwén prosa
小说儿 xiǎoshuōr roman, novelle
作品 zuòpǐn n. (kunst el litt.) verk, kunstverk 书经 Shūjīng ?Historiens bok?
文字 wénzì n. skrift, skriftspråk, tekst 哲学 zhéxué filosofi
伦理 lúnlǐ etikk, moral
论语 Lúnyǔ ?Analekter?
记载 jìzǎi å skrive ned
孔子 Kǒngzǐ Konfusius
技巧 jìqiǎo evne, ferdighet, teknikk 老子 Lǎo Zǐ grunnlegger av daoismen 写法 xiěfǎ skrivemåte
相近 xiāngjìn nær; ligne
相当 xiāngdāng forholdsvis
深 shēn dyp
战国时代 Zhànguó Shídài Krigende Stater (475-221 f.Kr) 工具 gōngjù utstyr
体裁 tǐcái skrivestil, litterær form 影响 yǐngxiǎng påvirkning
举 jǔ eg. heve, her: ta
例子 lìzi eksempel
像 xiàng lik; som
庄子 Zhuāngzǐ daoistisk filosof (369-286 f.Kr) 孟子 Mèngzǐ konfusiansk filosof (372-289 f.Kr) 荀子 Xúnzǐ filosof (298-238 f.Kr) 墨子 Mòzǐ filosof (479-438 f.Kr) 各自 gèzì hver og en
生动 shēngdòng livlig
流畅 liúchàng flytende, lettlest
, avsnitt 2:
秦始皇 Qín Shǐhuáng første keiser av Qin (259-210 f.Kr)
统一 tǒngyī å forene, samle
思想 sīxiǎng tenkning, ideologi
汉朝 Hàncháo Han-dynastiet
背 bèi å lære utenat
发现 fāxiàn å oppdage
分成 fēnchéng å dele (inn)
今文 jīnwén off. kalligrafistil vanlig i Han (moderne)
古文 gǔwén skrifttegn fra før Qin (gammel) 短篇 duǎnpiān korthistorie
伟大 wěidà storslått, strålende
历史 lìshǐ historie
司马迁 Sīmǎ Qiān historieskriver (163-85 f.Kr) 史记 Shǐjì ?Historiske samlinger?
文学 wénxué litteratur
呆板 dāibǎn stiv, unaturlig, stereotyp 叙述 xùshù å framstille, skildre, fortelle, beskrive
穿插 chuānchā å flette inn
描写 miáoxiě å beskrive
限于 xiànyú å begrense seg til
皇帝 huángdì keiser
臣子 chénzǐ embetsmann i føydaltiden 凡是 fánshì enhver
贡献 gòngxiàn bidrag
包括 bāokuò å medregne, omfatte 唐朝 Tángcháo Tang-dynastiet (618-907) 宋朝 Sòngcháo Song-dynastiet (960-1279) 清朝 Qīngcháo Qing-dynastiet (1644-1911) 不管 bùguǎn uansett
文言文 wényánwén skrifter på klassisk kinesisk 变化 biànhuà forandring
称赞 chēngzàn å lovprise
, avsnitt 3:
注重 zhùzhòng å legge vekt på
诗 shī poesi, dikt
传奇 chuánqí legende, saga, poetisk drama e.l. 奇怪 qíguài merkelig
发展 fāzhǎn å utvikle
元曲 Yuánqǔ litt.form utbredt i Yuan-dynastiet 题材 tícái tema, emne
明朝 Míngcháo Ming-dynastiet
文言 wényán klassisk kinesisk
模仿 mófǎng å etterlikne
白话 báihua muntlig språk
南宋 Nán Sòng Sørlige Song-dynastiet (1127-1279) 话本 huàběn folkelitteratur
side 3
, første halvdel:
本来 běnlái opprinnelig
说书 shuōshū fortellerkunst
元朝 Yuáncháo Yuan-dynastiet (1279-1368) 末年 mònián de siste årene av en periode 出现 chūxiàn å komme til syne
水浒传 shuǐ hǔ chuán ?Heros of the Marsles or Water Margin? 三国演义 Sānguó Yǎnyì ?The Romance of the Three Kingdoms?
成熟 chéngshú moden
内容 nèiróng innhold
戏剧 xìjù teater
宝贵 bǎoguì verdifull
资料 zīliào materiale
历史小说 lìshǐ xiǎoshuō historiske romaner 神怪小说 shén guài xiǎoshuō gude, -ånderomaner 言情小说 yánqíng xiǎoshuō kjærlighetsromaner 说唐传 shuō táng chuán
西游记 Xīyóu Jì ?Journey to the West? 金瓶梅 Jīn Píng Méi ?Gold Vase Plum?
初年 chūnián de første årene av en periode 出版 chūbǎn å publisere
红楼梦 Hónglóumèng ?Dream of the Red Chamber? 儒林外史 Rúlínwàishǐ ?The Scholars?
报馆 bàoguǎn avis(forlag)
申 ? shēn kortnavn på Shanghai 登 dēng å utgi, trykke
翻译 fānyì å oversette
发生 fāshēng å hende, skje
, andre halvdel:
时期 shíqī periode
西洋 xīyáng Vesten
情节 qíngjié handling, intrige (roman o.l.) 风俗习惯 fēngsúxíguàn skikk og bruk, sosiale sedvaner 随便 suíbiàn som en vil, uformelt 删改 shāngǎi å revidere
五四运动 Wǔ-Sì Yùndòng 4.mai-bevegelsen (1919) 按照 ànzhào i samsvar med
原文 yuánwén opprinnelig tekst 白话文运动 Báihuàwén Yùndòng litt. på folkemål-bevegelsen
(1917-1919)
实在 shízài sannelig, virkelig 近代 jìndài moderne tid
收获 shōuhuò utbytte, frukter
现代 xiàndài samtiden
话剧 huàjù skuespill, moderne drama 小品文 xiǎopǐnwén essay
戏院 xìyuàn teater (stedet) 上演 shàngyǎn å spille, oppføre (et skuespill) 至于 zhìyú når det gjelder 广 guǎng vid
显然 xiǎnrán tydeligvis, helt klart, åpenbart
中国的韵文
side 4
, første halvdel:
韵文 yùnwén versediktning, poesi, lyrikk 诗经 Shījīng ?Sangenes bok?
段 duàn stykke, avsnitt (M) 诗 shī dikt
昔 xī tidligere, før i tiden 矣 ? yǐ klassisk partikkel, likner på moderne
依依杨柳 yángliǔ yīyī det suser i sivet 杨柳 yángliǔ popler og siv
依依 yīyī å svaie (i vinden) 霏霏 fēifēi å lave ned
茂盛 màoshèng frodig
不断 búduàn uopphørlig, i ett sett 无名 wúmíng ukjent, anonym
留传 liúchuán å la gå i arv 感动 gǎndòng å røre, bevege
年代 niándài tidsalder
确定 quèdìng å fastsette
周朝 Zhōucháo Zhou-dynastiet (1045-221 f.Kr) 诗选 shīxuǎn diktsamling
大体上 dàtǐshang for det meste, i grove trekk 包括 bāokuò å omfatte
首 shǒu først
优美 yōuměi nydelig, utsøkt
模仿 mófǎng å etterlikne
引用 yǐnyòng å sitere, gjengi
五言诗 wǔyánshī dikt med 5 tegn pr linje 七言诗 qīyánshī dikt med 7 tegn pr linje 李白 Lǐ Bái kjent poet (699-762) 王维 Wáng Wéi kjent poet og lærd (699-759)
杜甫 Dù Fǔ kjent poet (712-770) 白居易 Bái Jūyì kjent poet (772-846)
, andre halvdel:
体裁 tǐcái litterær sjanger
词 cí dikt med fast form og rytme 变出 biànchū å forandre seg
配上 pèishàng å passe med
乐谱 yuèpǔ (musikk) noter
调子 diàozi melodi
结果 jiéguǒ konsekvens, resultat 所谓 suǒwèi såkalt
填上 tiánshàng å skrive på, fylle ut (skriftlig)
作词 zuòcí skrive sangtekst
填词 tiáncí skrive tekst til en gitt melodi 非 fēi ikke
雾 wù tåke, dis
似 si4 å være lik
朝 ? zhāo morgen
云 yún sky
无 wú ingenting
觅 mì å lete etter
处 chù sted
曲 qǔ form for sangdikt (populært i Yuan) 蒙古 Měnggǔ Mongolia
占 zhàn å okkupere, innta 文人 wénrén skolerte, lærde 地位 dìwèi status
一落千丈 yīluòqiānzhàng å gjennomgå et drastisk fall 剧本 jùběn skuespill
元曲 Yuánqǔ litt.form utbredt i Yuan
side 5 (hele)
自然 zìrán naturen
景致 jǐngzhì landskap
恰当 qiàdàng passende, velegnet 文雅 wényǎ elegant
俗气 súqi vulgær
特殊 tèshū særegen
原因 yuányīn årsak, grunn
值得 zhíde å være verdt
赋 fù deskriptiv og poetisk prosa 荀子 Xúnzǐ filosof (298-238 f.Kr) 楚辞 Chǔ Cí ?Sanger fra Chu? av Qu Yuan 离骚 Lí Sāo ?Encountering Sorrow?, del av Chu Ci
屈原 Qū Yuán poet (340- 278 f.Kr) 骈体文 piántǐwén rytmisk prosastil preget av paralleller og
antiteser
讲 jiǎng å fortelle
表达 biǎodá å uttrykke, vise
思想 sīxiǎng tenkning, ideologi 固定 gùdìng fastlagt
格律 gélǜ regler og former for klassisk poetisk
komposisjon
短处 duǎnchu svakhet, ulempe 词汇 cíhuì vokabular
句法 jùfǎ setningsstruktur
采用 cǎiyòng å ta i bruk, benytte 丰富 fēngfù rik, berike
充分 chōngfèn til (ens) fulle
利用 lìyòng å utnytte
特性 tèxìng karakteristikk, egenskap
合乎 héhū å passe med
大概 dàgài i grove trekk, omtrentlig
方向 fāngxiàng retning, kurs, orientering
中国思想
side 6
, avsnitt 1 og 2:
长久 chángjiǔ lang (tid)
确实 quèshí pålitelig
记录 jìlù nedtegnelse
研究 yánjiū å undersøke, forske 春秋 Chūnqiū Vår og Høst-periode 战国时代 Zhànguó Shídài Krigende staters periode (475-221 f.Kr)
封建
fēngjiàn zhìdù føydalisme, føydalt system 崩溃 bēngkuì å kollapse
黑暗 hēi'àn korrupt
安定 āndìng stabil
老百姓 lǎobǎixìng vanlige borgere 苦 kǔ bitter, vanskelig 情形 qíngxing situasjon 决心 juéxīn å bestemme seg for 讲学 jiǎngxué å gi forelesninger 救 jiù å redde
志愿 zhìyuàn ønske, ideal
, avnsitt 3:
伦理 lúnlǐ etikk, moral
主张 zhǔzhāng å gå inn for
君主 jūnzhǔ hersker
臣子 chénzǐ undersått
礼貌 lǐmào høflighet, manerer 忠心 zhōngxīn lojalitet, hengivenhet 慈爱 cí'ài kjærlig omsorg 孝顺 xiàoshùn lydighet (ofte yngre overfor eldre)
兄弟 xiōng-dì brødre
友爱 yǒu'ài vennskapelig kjærlighet 恭敬 gōngjìng respektfull
夫妇 fūfù mann og kone
和气 héqi vennlig
顺从 shùncóng å etterkomme, lystre 信用 xìnyòng pålitelighet, troverdighet 理想 lǐxiǎng ideal
天下为公 tiānxiàwéigōng verden tilhører alle 大同世界 dàtóngshìjiè Utopia 实现 shíxiàn å realisere, oppnå 礼仪 lǐyí rite, etikette
教育 jiàoyù å lære, oppdra 由于 yóuyú som følge av, pga 学说 xuéshuō teori, doktrine 道德 dàodé moral, etikk
贡献 gòngxiàn bidrag
圣人 shèngrén vismann
从事 cóngshì å gå inn for, vie seg til 精神 jīngshén ånd, sjel, kjerne, hovedinnhold 万世师表 wànshìshībiǎo ideallærer for all tid
, avnsitt 4 og 5:
提倡 tíchàng å gå inn for, fremme 平等 píngděng likhet, lik
兼爱 jiān'ài universell kjærlighet 同时 tóngshí samtidig
反对 fǎnduì å gå imot, stå imot 战争 zhànzhēng krig
派别 pàibié gruppering, skole 道家 Dàojiā daoist
代表人物 dàibiǎo rénwù representativ leder 自然主义 zìránzhǔyì naturalisme
法律 fǎlǜ lov
干涉 gānshè å blande seg inn 自然法则 zìrán fǎzé naturlov
, avnsitt 6 og 7:
法家 Fǎjiā legalist
领袖 lǐngxiù leder
韩非 Hán Fēi legalistisk filosof (3.årh.f.Kr) 治理 zhìlǐ å styre
唯一 wéiyī eneste
工具 gōngjù måte, utstyr
留传 liúchuán å la gå i arv 演变 yǎnbiàn å utvikle
支流 zhīliú mindre vesentlige aspekter 产生 chǎnshēng å vokse fram
受重视 shòu zhòngshì å bli lagt vekt på 儒家 Rújiā den konfusianske skolen 汉武帝 Hàn Wǔdì Han-keiser (regjerte187-140 f.Kr.)
side 7
, avsnitt 1 og 2:
定为 dìngwéi å vedta som
正统思想 zhèngtǒng sīxiǎng ortodoks tenkning 祭 jì å holde minnestund 四书五经 Sìshū Wǔjīng de fire bøkene og de fem klassikerne
经典 jīngdiǎn klassiker
尊敬 zūnjìng respekt
仍然 réngrán fremdeles, fortsatt 吸收 xīshōu å ta til seg
佛教 Fójiào buddhisme
传到 chuándào å spre seg til 减 jiǎn å redusere
慈悲 cíbēi medlidenhet, nåde 传统 chuántǒng tradisjon
相近 xiāngjìn å være lik
宗教 zōngjiào religion
回教 Huíjiào islam
隋 Suí Sui-dynastiet (581-618) 天主教 Tiānzhǔjiào katolisisme 基督教 Jīdūjiào kristendom
正式 zhèngshì offisielt
, avsnitt 3, 4 og 5:
物质文明 wùzhì wénmíng materiell sivilisasjon
直接 zhíjiē direkte
知识分子 zhīshifènzǐ intellektuell 基础 jīchǔ grunnlag, basis 复兴 fùxīng blomstre opp, gjenopplive 民主 mínzhǔ demokrati
接受 jiēshòu å godta, akseptere 艺术 yìshù kunst
大量 dàliàng et stort antall 永远 yǒngyuǎn alltid
目前 mùqián nåværende 阶段 jiēduàn fase, stadium 潮流 cháoliú tidevann 继续 jìxù å fortsette 目的 mùdì mål
达到 dádào å oppnå
s. 8
《腹部刀口》
腹部 fu4bu4 Mage
刀口 da1oko3u Kutt, innsnitt
南半球 na2nba4nqiu2 Den sørlige halvkule 雨滴 yu3di1 Regndråpe
波音 Bo1yi1n Boeing
客机 ke4ji1 Passasjerfly
降落 jia4ngluo4 Lande
虹桥 Ho2ngqia2o Hongqiao (Flyplass i Shanghai) 澳洲 A4ozho1u Australia
打工 da3go1ng Deltidsjobb
眼泪 ya3nle4i Tårer
浸湿 ji4nshi1 Gjennomvæte
日历 ri4li4 Kalender
漫长 ma4ncha2ng Svært lenge
等待 de3ngda4i Ventetid / vente på 孤寂 gu1ji4 Ensom
长夜 cha2ngye4 Evig natt / hele natta 莫名 mo4mi2ng Ubeskrivelig/ umulig å forklare 焦虑 jia1olü4 Engstelig
轮子 lu2nzi Hjul
擦 ca1 Skrape, gni
一瞬间 yi1shu4njia1n Et kort øyeblikk, et glimt 冒出 ma4ochu1 Sive ut
白烟 ba2iya1n Hvit røyk
消散 xia1osa4n Spres og forsvinner 呼唤 hu1hua4n Rope
因循守旧 yi1nxu2nsho3ujiu4 Følge ferdig o
råkket sti
老实人 la3oshire2n Ærlig person
当初 da1ngchu1 Først, i begynnelsen 蛮好 ma2nha3o Rimelig bra
泡饭 pa4ofa4n Tykk velling
雪里蕻 xue3li3ho2ng Urtesennep
面条 mia4ntia2o Nudler
萝卜 lu2obo Reddik, turnips
虽说 su1ishu1o Dog, selv om
跟上 Ge1nshang Holde tritt med, nå igjen 有声有色 yo3ushe1ngyo3use4 Livlig og dramatisk 有滋有味 yo3uzi1yo3uwe4i Interessant og fornøyelig 人样 re2nya4ng Suksessfull person 列举 lie4ju3 Liste opp, ramse opp 原先 yua2nxia1n Til å begynne med 付出 fu4chu1 Betale
苦 ku3 Bitter
姑娘 gu1niang Jente
红灯区 Ho2ngde1ngqu1 Red Light District (Horestrøk) 挪 nuo2 Flytte, fjerne
革命 ge2mi4ng Revolusjon
山东 Sha1ndo1ng Shandong
农村 no2ngcu1n Jordbruksområde
窝 wo1 Slå seg ned
闯荡 chua3ngda4ng Jobbe som pendler 挣 zhe4ng Streve, tjene
打的 da3di1 Taxi
挤 ji3 Presse, dytte, vrimle
高级 ga1oji2 Høy kvalitet/ grad/ rangering 宾馆 bi1ngua3n Herberge
嫁给 jia4ge3i Gifte bort
享受 xia3ngsho4u Nyte
坚定 jia1ndi4ng Fast, bestemt
决心 jue2xi1n Besluttsomhet
委屈 we3iqu Føle/gjøre urett/ ubekvemmelig 凭 pi2ng Basert på, støtte seg på, uansett 脸蛋儿 lia3nda4nr Kinn, ansikt/ vakkert fjes 大款 da4kua3n Magnat
单位 da1nwe4i Avdeling, enhet
港商 Ga3ngsha1ng Forretningsmann fra Hong Kong 甚至 she4nzhi4 Til og med, så mye som 娶 qu3 Ta seg en kone, gifte seg 美籍华人 Me3iji2 Hu2are2n Kinesisk- amerikanere 远征 yua3nzhe1ng Ekspedisjon
国际 guo2ji4 Internasjonal
接轨 jie1gui3 Ledd, jernbanelinje
面不改色 mia4nbu4ga3ise4 Ikke lee på et øyelokk 心思 xi1nsi Tanke, idé
坚持 jia1nchi2 Insistere på
捍卫 ha4nwe4i Vokte, forsvare
纯洁 chu2njie2 Ren
忠诚 zho1ngche2ng Lojal
南极 Na2nji2 Sydpolen
火星 Huo3xi1ng Mars
大熊星座 Da4xio2ngxi1ngzuo4 Store bjørn- konstellasjonen 在所不辞 za4isuo3bu4ci2 Vil ikke nøle med å 海关 ha3igua1n Tollhus
亲爱的 qi1n’a4i de Elskede
放心 fa4ngxi1n Ta det med ro, ikke bekymre seg 郊 jia1o Forsteder
动物园 do4ngwu4yua2n Dyrehage
大袋鼠 da4da4ishu3 Kenguru
s. 9
本人 be3nre2n Jeg, meg, meg selv 悲壮 be1izhua4ng Alvorlig og urovekkende 黑色幽默 he1ise4 yo1umo4 Svart humor, galgenhumor 拥抱 yo1ngba4o Omfavne
亲吻 qi1nwe3n Kysse
流泪 liu2le4i Felle tårer
顾不了 gu4bulia3o Ignorere
曝光 ba4ogua1ng Avsløre en hemmelighet 衣锦还乡 yi4ji3nhua2nxia1ng Returnere hjem etter suksess
越洋 yue4ya2ng Krysse havet 一辈子 yi1be4izi Hele ens liv
享用 xia3ngyo4ng Nyte (bruken av) 漏风 lo4ufe1ng Avlyttet
握 wo4 Holde, gripe
腰 ya1o Midje
远道而来 yua3nda4o’e2rla2i Kommet langveis fra 躺 ta3ng Ligge
跪 gui4 Knele
地毯 di4ta3n Teppe, matte
密码箱 mi4ma3xia1ng Safe
发抖 fa1do3u Skjelve
熄 xi1 Slukke
搂着 lo3uzhe Omfavne
吻 we3n Kysse
摸到 mo1da4o Kjenner, føler etter 田埂 tia2nge3ng grøftekantene på et jorde 掀开 xia1nka1i Ta av
疤痕 ba1he2n Arr
肾 She4n Nyre
出版社 chu1ba3nshe4 Utgiver, forlag
s. 10
《手机公害》
手机 Sho3uji1 Mobiltelefon
公害 go1ngha4i Forurensning
当今 da1ngji1n Nåværende tidspunkt 经济 ji1ngji4 Økonomi
标志 bia1ozhi4 s/v tegn, symbol, merke 因特网 yi1nte4wa3ng Internett
时尚 shi2sha4ng Mote, trend
象征 xia4ngzhe1ng Symbolisere
横扫 he2ngsa3o Feie over
全球 qua2nqiu2 Hele verden
无处 wu2chu4 Ingen steder
到处 da4ochu4 Over alt
电话铃 dia4nhua4li2ng Ringetone
所谓 suo3we4i Såkalt
大哥大 da4ge1da4 Bærbar/mobil- telefon 曾经 ce2ngji1ng En gang
身份 she1nfen Status, identitet 地位 di4we4i Posisjon, status
技术 ji4shu4 Teknologi
生产成本 she1ngcha3nche2ngbe3n Produksjonskostnader 下降 xia4jia4ng Synke, gå ned, falle 逐步 Zhu2bu4 Steg for steg
大众化 da4zho4nghua4 Popularisert, populær stil 不仅 bu4ji3n Ikke bare
充分 cho1ngfe4n Full
享有 xia3ngyo3u Nyte
何方 he2fa4ng Hvor
满足 ma3nzu2 Tilfreds, fornøyd 沟通 go1uto1ng Skape forbindelse (link up) 追求 zhui1qiu2 Søke, forfølge
双刃剑 shua1ngre4njia4n Tveegget sverd 过度 guo4du4 Overskride den vanlige grensa
for mye
滥用 la4nyo4ng Misbruk
骑 qi2 Kjøre/ ri (Ett ben på hver side) 摩托车 mo2tuo1che1 Motorsykkel
引发 yi3nfa1 Forårsake
交通事故 jia1oto1ng shi4gu4 Trafikkulykke 剧院 ju4yua4n Teater
会议厅 hui4yi4ti1ng Konferansehall 干扰 ga1nra3o Forstyrre
烦恼 fa2nna3o Bekymret, urolig 除此之外 chu2ci3zhi1wa4i Unntatt dette/ i tillegg 影响 yi3ngxia3ng Innflytelse, påvirkning
起降 qi3jia4ng Letting og landing (Fly) 泛滥 fa4nla4n Overflod
导致 da3ozhi4 Fører til, fører med seg 不良 bu4lia2ng Dårlig, skadelig 后果 ho4uguo3 Konsekvens
显而易见 xia3n’e2ryi4jia4n Åpenbart
评论 pi2nglu4n Kommentere
讥讽 ji1fe3ng Latterliggjøre, bruke satire 沦为 lu2nwe2i Redusert til
拴 shua1n Knytte, feste
野生动物 ye3she1ngdo4ngwu4 Villdyr 跟踪 ge1nzho1ng Følge etter
器 qi4 Instrument
消费者 xiao1fei4zhe3 Konsument, forbruker 意识到 yi4shi da4o Innse, være bevisst på 互联网 hu4lia2nwa3ng Internett
通信 to1ngxi4n Kommunisere gjennom 发达 fa1da2 Utviklet
态度 ta4idu Måte/ innstilling 市场 shi4cha3ng Marked
危机 we1iji1 Krise
繁荣 fa2nro2ng Blomstrende
制造商 zhi4za4osha1ng Produsent
投资 to2uzi1 Investere
争 zhe1ng Konkurrere, diskutere 激烈 ji1lie4 Intens, skarp, akutt 观念 gua1nnia4n Idé
不景气 bu4 ji3ngqi4 I nedgang
销量 xia1olia4ng Salgsvolum
大幅 da4fu2 I svært stor grad 下滑 xia4hua2 Glidende
库存量 ku4cu2nlia4ng Varebeholdning 亏损 kui1su3n Tape
数额 shu4’e2 Nummer, antall, mengde 制造 zhi4za4o Produsere/ skape 股票 ga3pia4o Aksje
持续 chi2xu4 Fortsette, vedvare 下跌 xia4die1 Fall, nedgang, minskning 应付 yi4ngfu Takle, hanskes med 局面 ju2mia4n Aspekt, fase
纷纷 fe1nfe1n Én etter én, etter hverandre 裁员 ca2iyua2n Redusere antall ansatte 停产 ti2ngcha3n Stoppe produksjonen
s. 11
意识到 yi4shi da4o Innse, være bevisst på 考虑 ka3olü4 Tenke over, vurdere
立法 li4fa3 Lovgivning
禁止 ji4nzhi3 Forhindre, forby
场合 cha3nghe2 Anledning
礼貌 li3ma4o Høflighet, manerer
举止 ju3zhi3 Manerer, væremåte
发展 fa1zha3n Utvikle
先进 xia1nji4n Fremskritt
便利 bia4nli4 Bekvemmelig, enkelt
人类 re2nle4i Menneske
生活方式 she1nghuo2 fa1ngshi4 Livsstil, levemåte 自觉 zi4jue2 Være bevisst på, være klar over 势必 shi4bi4 Vil helt sikkert, være nødt til å 负面 fu4mia4n Reversert, negativ
选自 xua3nzi4 Utdrag
s. 12
《一件小事》
鲁迅 Lu3 Xu4n Lu Xun, kjent kinesisk forfatter
乡下 xia1ngxia Landsby
京城 ji1ngche2ng Hovedstad 一转眼 yi1zhua3nya3n I et kort øyeblikk 耳闻目睹 e3rwe2nmu4du3 Se og høre 国家大事 guo2jia1da4shi4 Nasjonale saker/ affærer
算起来 sua4n qi4lai Totalt, alt i alt 痕迹 he2nji4 Merke, spor
倘要 ta3ngya4o Hvis, antatt at… 寻出 xu2nchu1 Finne ut
坏 hua4i Dårlig
脾气 pi2qi Temperament
老实 la3oshi Ærlig
意义 yi4yi4 Mening, betydning 拖 tuo1 Trekke, dra
至今 zhi4ji1n Så langt, frem til nå 民国六年 mi2nguo2liu4nia2n Det sjette året i Folkerepublikken
Kina (1918)
北风 be3ife1ng Nordavind
刮 gua1 Skrape
猛 me3ng Iltert
生计 she1ngji4 Levebrød
遇 yu4 Møte, treffe på
雇 gu4 Ansette, hyre
辆 lia4ng M. for kjøretøy
人力车 re2nli4che1 Rickshaw
浮尘 fu2che2n Flytende/ overflate 净 ji4ng Ren, komplett, eneste 剩下 she4ngxia Etterlatt
洁白 jie2ba2i Plettfritt hvitt 忽而 hu1’e2r Plutselig, uventet 倒 da3o Falle
跌倒 die1da3o Falle, rulle
花白 hua1ba2i Grått
破烂 po4la4n Slitt, rufsete
伊 yi1 Henne/ han
横截 he2ngjie2 Krysse
棉背心 mia2nbe4ixi1n Vintervest fylt med bomull
扣 ko4u Kneppet igjen
微风 we1ife1ng Mild bris
展开 zha3nka1i Spre utover, åpne opp/ utvikle
兜着 do1uzhe Ta skylden, ta ansvaret 幸而 xi4ng’e2r Heldigvis
否则 fo3uze2 Ellers, hvis ikke
栽 za1i Å plante
斤斗 ji1ndo3u Saltomortale
血 xue4 Blod
伏 fu2 Bøye seg, synke sammen
立住 li4zhu4 Stå fast
料定 lia4odi4ng Være sikker på at 伤 sha1ng s Skade
多事 duo1shi4 Brysom, innblandende 惹出 re3chu1 Forårsake en negativ hendelse 是非 shi4- fe1i Rett og galt
误了 wu4le Skapt forsinkelse i utide 毫不 ha2obu4 Ikke i det hele tatt 扶 fu2 Hjelpe, støtte med hånda 搀 cha1n Støtte, assistere
臂膊 bi4bo2 Armer
立定 li4di4ng Stoppe
摔坏 shua1ihua4i Falle i bakken og bli skadet 装腔作势 zhua1ngqia1ngzuo4shi4 Pretensiøs, posere 憎恶 ze1ngwu4 Avsky, forakte
自讨苦吃 zi4ta3oku3chi1 Be om bråk, skape problemer for e
en selv
踌躇 cho2uchu2 Nøle
仍然 re2ngra2n Ennå, fortsatt
诧异 cha4yi4 Forbløffet
巡警 xu2nji3ng Politikonstabel
驻 Zhu4 Være stasjonert, stoppe, bli
s. 13
异样 yi4ya4ng Variasjon/ forskjell 满身 ma3nshe1n Hele kroppen
灰尘 hui1che2n Støv, skitt
后影 ho4uyi3ng Formen av noe sett bakfra 刹时 cha4shi2 På et øyeblikk
愈.. 愈.. yu4 Som 越
仰视 ya3ngshi4 Se opp til
渐渐 jia4njia4n Gradvis
甚而至于 she4n’e2rzhi4yu2 Gå så langt som å 榨出 zha4chu1 Presse ut
皮袍 pi2pao2 Overaller i lær
藏 ca2ng Skjule, gjemme
大约 da4yue1 Rundt, omtrent/ sannsynligvis
trolig
凝滞 ni2ngzhi4 Stagnere, bevege seg sakte 思索 si1suo3 Tenke godt igjennom, gruble 外套袋 wa4ita4oda4i Frakkelomme
抓出 zhua1chu1 Ta ut en håndfull 铜元 to2ngyua2n Koppermynter
敢 ga3n Tørre, våge
搁起 ge1qi3 Utsette/ legge til sides
奖 jia3ng s/v Belønning 裁判 ca2ipa4n Dømme/ dom 时时 shi2shi2 Ofte
煞 sha4 Ond ånd
苦痛 ka3to4ng Smerte, lidelse 文治 we2nzhi4 Siviladministrasjon 武力 wu3li4 Bevæpnede styrker 幼小 yo4uxia3o Umoden
子曰 Zi3 yue1 Konfusius sa 独 du2 Alene
浮 fu2 Flyte
惭愧 ca2nkui4 Skamme seg 催 cui1 Skynde seg, haste 勇气 yo3ngqi4 s Mot
s. 14
《幸福家庭公司》
公司 go1ngsi1 Selskap
掏 ta1o Dra ut, ta frem (fra lomme, etc.) 鎖匙 suo3shi Lås og nøkkel
邊 边
瞇瞇 mi1 Myse
娃娃 wa2wa2 Barn, spedbarn
探出 ta4nshu1 Strekke ut
頭 头
喊 ha3n Rope, skrike
跑前跑後 跑前跑后 pa3oqia2npa3oho4u Være opptatt 拖鞋 tuo1xie2 Tøfler
報紙 报纸 ba4ozhi3 Avis
沙發椅 沙发椅 sha1fa1yi3 Sofa
舒適 舒适 shu1shi4 Komfortabel
嘆 叹 ta4n Sukk
畢竟 毕竟 bi4ji4ng Når alt kommer til alt, til slutt 大不相同 da4bu4xia1ngto2ng Fullstendig annerledes 注意到 zhu4yi4da4o Ha lagt merke til 窗簾 窗帘 chua1nglia2n Gardiner
椅墊子 椅垫子 yi3dia4nzi Stolpute
弄不清 no4ngbuqi1ng Ikke i stand til å finne ut 還 还
往日 wa3ngri4 Tidligere dager, før 明亮 mi2nglia4ng Lyst og skinnende 精靈 精灵 ji1ngli2ng Smart, lur (om et barn) 懂事 do3ngshi4 Fornuftig
湊過來 凑过来 co4u guo4lai Komme bort til noen 親 亲 qi1n Kysse
清淡 qi1ngda4n Mild (på smak)
乳香 ru3xia1ng Frankincence, en type røkelse
纏 缠 cha2n Vikle, rote inn i/ plage 一會兒 一会儿 yi1hui4 En liten stund
辦公 办公 ba4ngo1ng Jobbe (vanligvis på kontor) 麼 么
新聞 新闻 xi1nwe2n Nyheter
有分寸 yo3u fe1ncu4n Vite hvor langt man kan gå 臉色 lia3nse4 Ansiktsutrykk
話 话 hua4 Tale
應該 应该
經驗 经验 ji1ngya4n Erfaring
唐詩 唐诗 Ta2ngshi1 Poesi fra Tangdynastiet 聽 听
讓 让
驚奇 惊奇 ji1ngqi2 Undre, være forbløffet
據說 据说 ju4shuo1 Det blir sagt at…
幼稚園 幼稚园 yo4uzhi4yua2n Barnehage
老師 老师
喜歡 喜欢
這樣 这样
電視 电视
聰明 聪明
乖巧 gua1iqia3o Smart/ søt
長髮 长发 cha2ngfa4 Langt hår
縐紗 绉纱 Zho4usha1 Krepp
蓬 pe2ng Luftig
裙 qu2n Skjørt
蹲 du1n Sitte på huk
公主 go1ngzhu3 Prinsesse
梅 me2i Plomme, sviske
廚房 厨房 chu2fa2ng Kjøkken
應聲 应声 yi4ngshe1ng Ved lyden av 過分 过分 guo4fe4n For mye, svært, overdrevet 家庭主婦 家庭主妇 jia1ti2ng zhu3fu4 Hjemmeværende kone 祕書 mi4shu1 Sekretær
電影明星 dia4nyi3ng mi2ngxi1ng Filmstjerne 淡淡 da4nda4n Enkel, blek/ kald, likegyldig 點 点
嘴唇 zui3chu2n Lepper
薄薄 bo2bo2 Tynn
潤 润 ru4n Fuktig
飯 饭
主位 zhu3we4i Vertens sete (ved et bord ) 儼然 俨 ya3nra2n Høytidelig, verdig/ Nøye arrangert/
Akkurat som
一家之主 yi1jia1zhi1zhu3 Husets herre 親熱 亲热 qi1nre4 Intimt
嘰嘰喳喳 叽叽喳喳 ji1ji1zha1zha1 Kvitter
講話 讲话 jia3nghua4 Tale, snakk
簡直 简直 jia3nzhi2 Virkelig, ganske enkelt 有問必答 yo3uwe4nbi4da2 Svarer på alle spørsmål 對 对
見怪 见怪 jia4ngua4i Bli fornærmet, bry seg 為難 为难 we2ina2n Forlegen, brydd 比較 比较 bi3jia4o Ganske, relativt, rimelig 筷子 kua4izi Spisepinner
微笑 we1ixia4o Smile
與 与 yu3 Sammen med
交換 交换 jia1ohua4n Utveksle, bytte 親密 亲密 qi1nmi4 Tett, intimt
溶入 ro2ngru4 Løses opp til
並且 并且 bi4ngqie3 Og, dessuten
美滿 美满 me3ima3n Lykkelig, glad 溫馨 温馨 we1nxi1n Varm og duftende 快樂 快乐 kua4ile4 Lykkelig, lystig 甜蜜 tia2nmi4 Søtt/ lykkelig
幾乎 几乎 ji1hu1 Nesten, tilnærmet 和諧 和谐 he2xie2 Harmonisk
夜晚 ye4wa3n Aften, kveld
終於 终于 zho1ngyu2 Omsider
離開 离开 li2ka1i Forlate
啄 zhuo2 Kysse raskt
穿戴 chua1n- da4i Være kledd
整齊 整齐 zhe3ngqi2 Pent og pyntelig, ordentlig 臨走 临走 li2nzo3u Ved avreise, i det en forlater noe
裝 zhua1ng Late som/ spille rollen som 鈔票 钞票 cha1opia4o Regning, giro 信封 xi4nfe1ng Konvolutt
遞給 递给 jia1oge3i Gi til, overrekke 卡片 ka3pia4n s Kort
宣傳 xua1nchua2n Reklamere for
名片 mi2ngpia4n Visittkort
已經 已经
看熟 ka4nsho2u Være bekjent ved
讀 读 du2 Lese
s. 15
供給 供给 go1ngji3 Skaffe til veie 單身 单身 da1nshe1n Ugift, enslig 備有 备有 be4iyo3u Føre, ha
類型 类型 le4ixi2ng Type, kategori 年齡 年龄 nia2nli2ng Alder
寂寞 ji4mo4 Kald og stille
換換口味 换换口味 hua4nhua4nyo3uwe4i Få en miljøforandring, forandre
kosthold
潑辣 泼辣 po1la Tøff og ilter/ Modig og viril 偶爾 偶尔 o3u’e3r Av og til, innimellom 相當 相当 xia1ngda1ng Være lik, balansere, svare til,
likeverdig
刺激 ci4ji1 Stimulere/ provosere, irritere
馬褲先生
s.16
嗎褲 马裤 ma3ku4 ridebukse 北平 Be3ipi2ng Beiping: navn paa Beijing
1927 - 1949
還 还
同屋 to2ngwu1 romkamerat
上鋪 sha4ngpu4 øverste køye 戴 da4i putte paa
平光眼鏡 pi2nggua1ng ya3nji4ng briller uten styrke
青緞子 qi1ngdua4nzi sort sateng 洋服 ya2ngfu2 vestlige klær 胸袋 xio1ngda4i brystlomme
插 cha1 putte, sette inn
羊毫 ya2ngha2o geitehårspensel 登 de1ng ha på seg
青絨 qi1ngro2ng sort fløyel/fin ull 靴 xue1 støvel
從 从
反攻 fa3ngo1ng ta til motmæle 和氣 和气 he2qi vennlig, høflig 漢口 Ha4nko3u Hankou by i Hubei 綏遠 绥远 Sui2yua3n Suiyuan-provisen 果然 guo3ra2n som forventet, virkelig 點 点
迷頭 迷头 mi2to2u perpleks
動 动
難道 难道 na2nda4o indikerer et retorisk spørsmål
由 yo2u fra, via
鋪位 pu4we4i køye
假如 jia3ru2 hvis
力氣 力气 li4qi kraft, styrke 喊聲 ha3nshe1ng kjefte
茶房 cha2fang servitør
搬東西 东西 ba1ndo1ngxi flytte på ting 聽見 听见 ti1ngjia4n høre
緊急 ji3nji2 prekært
天大的事 ti1anda4 de shi4 viktig/alvorlig hendelse
毯子 ta3nzi teppe
少待一會兒 一会儿 sha3oda4iyi1hui4r vent et øyeblikk
鋪 pu1 re opp, bre utover 食指 shi2zhi3 pekefinger
挖 wa1 grave, pille
鼻孔 bi2ko3ng nesebor
剛 刚 ga1ng bestemt
連 连
好似 ha3osi4 som om
震 zhe4n riste
旋風 旋风 xua4nfe1ng virvelvind
轉過 转过 zhua3nguo4 passere
枕頭 枕头 zhe3ntou hodepute
承認 承认 che2ngre4n innse, oppfatte 迟 chi2 sen
總該 总该 zo3ngga1i skulle i det minste
s.17
齊全 齐全 qi2qua2n ferdig, klart
依然 yi1ra2n fortsatt, som tidligere 任何 re4nhe2 noe, noe som helst
確 确 que4 virkelig
嘩啦 哗啦 hua1la1 krasj, knus, lyden av krasj/knus 差點 差点 cha4dia3n nesten
嚇 吓 xia4 skremt, redd
跟頭 跟头 ge1ntou falle
轉回 转回 zhua3nhui2 gå tilbake
故意 gu4yi4 med vilje
歉意 qia4nyi4 anger
搭訕 搭讪 da1sha4n begynne en samtale, si noe
for å glatte over en situasjon 以免 yi3mia3n for å unngå
預備 预备 yu4bei4 forberede, gjøre seg klar til 霹靂 霹雳 pi1li4 tordenbulder, plutselig katastrofe 假裝 jia3zhua1ng late som, simulere 震聾 震聋 zhe4nlo2ng bli døv etter en voldsom eksplosjon
聲 声 she1ng lyd
站臺 站台 zha4nta2i plattform på togstasjon 送客 son4ngke4 følge en gjest ut
群 qu2n målord for en gruppe av mennesker 始終 shi3zho1ng fra begynnelse til slutt, hele veien/tiden
還 还
磕膝 磕膝 ke1xi1 kne
臉 脸
下沉 xia4che2n synke
限度 xia4ndu4 grense
手指 sho3uzhi3 finger
刷 shua1 børste, skrubbe, fjerne 縱 zo4ng frigjøre, vertikal
毛 ma2o sint
確是 确是 que4shi4 virkelig, faktisk 買 买
臥鋪 卧铺 wo4pu4 sovekøye på tog
報紙 报纸 bao4zhi3 avis
數 数 shu3 telle
一共 yi1go4ng tilsammen
堆 dui1 haug
占 zha1n okkupert
誤會 误会 wu4hui4 misforstå 善意 sha4nyi4 gode intensjoner, beste mening
跟著 ge1nzhe følge opp, i det følgende 可惡 可恶 ke3wu4 hatefull, avskyelig
s.18
輪 轮 lu2n bytte på, ta tur 裡 里
幸而 xi4ng'e2r heldigvis
如此 ru2ci3 slik
進 进
皮夹 pi2jia1 lommebok
棺材 gua1ncai kiste
起票 qi3pia4o betale ekstra for bagasje,
kjøpe billett
手巾 sho3uji1n håndkle
抵抗 di3ka4ng motstå, kjempe mot 决心 jue2xi1n fast bestemt, bestemme seg for
领带 li3ngda4i slips
解开 jie3ka1i løsne
摘下 zha1ixia4 ta av
领子 li3ngzi krage
分别 fe1nbie2 separat
鐵鉤 铁钩 tie3go1u jernkrok 佔 占 zha4n okkupert, opptatt 帽子 ma4ozi hatt
大衣 da4yi1 frakk
頓時 顿时 du4nshi2 med en gang 贈 ze4ng gi som gave
爬上 pa2sha4ng klatre opp 脫靴子 tuo1xue1zi ta av seg støvlene 擊打 ji1da3 slå
手提箱 sho3uti2xia1ng koffert 蓋 ga4i dekke over
永定 門 yo3ngdi4ngme2n et sted i Beijing, Gate of everlasting
stability
坦 ta3n rolig
豐臺 丰台 fe2ng ta2i et stedsnavn
s.19
壺 壶 hu2 kanne
對面 对面
歲 岁
平平 pi2ngpi2ng gjennomsnittlig 无奇 wu2qi2 normal, uten noe rart 可觀 可观 ke3gua1n mye, stort
扯 che3 prate
大概 da4ga4i sannsynligvis, omtrent 廊房 l2angfang stedsnavn, utenfor Beijing 雷 le2i torden
眉毛 me2imao øyebryn
擰拧 ni2ng rynke
幹 干
痛快 to4ngkuai fornøyd
響亮 xia3nglia4ng høyt, høyt og klart 指 zhi3 peke
邊 边
退出去 tui4chu1qu4 bukker seg ut, går ut 下落 xia4luo4 synke, falle
脱净 tuo1ji4ng falle av helt
毯子 ta3nzi teppe
毛巾 ma2oji1n håndkle
天津 Tia1nji1n Tianjin, nær Beijing 一總 一总 yi1zo3ng totalt, fullstendig 收拾 sho1ushi rydde, re opp
耽誤 da1nwu forsinke
扭頭 niu3tou2 snu hodet
永遠 永远 yo3ngyua3n for alltid, evig 夢鄉 梦乡 me4ngxia1ng drømmeland 呼聲 呼声 hu1she1ng rope, stemme 勻調 匀调 yu2ntiao jevnt fordelt, balansert 繼續不斷 继续不断 ji4xu4bu4dua4n holde på lenge uten stopp
s.20
稍 sha1o litt
咬牙 ya3ya4 gnisse tenner
手纸 sho3uzhi3 toalettpapir
回頭見 回头见 hui2to2ujia4n sees senere, på gjensyn 應聲 应声 yi4ngshe1ng svar
呼呼 hu1hu1 lyden av en som sover tungt 醒 xi3ng våkne
溜 liu1 skli
食指 shi2zhi3 pekefinger
恰巧 qia4 qia3o tilfeldigvis, heldigvis
s. 21
呆呆 da1ida1i dum, sløv, åndssvak 走廊 zo3ula1ng korridor
阻碍 zu3'a4i hindre, blokkere
與 与 yu3 og
腳夫 jia3ofu1 bærer, vognmann 忽然 hu1ra2n plutselig, brått 梨 li2 pære
號衣 ha4oyi1 militær uniform 招呼 zha1ohu hilse
緊跟著 ji3nge1nzhe følge tett etter, kort etter
後悔 后悔 ho4uhui3 angre
趕緊 赶紧 ga3nji3n raskt, fort 總得 总得 zo3ngde3i være nødt til 忍住 re3nzhu4 holde ut, tåle 頭一 头一 to2uyi1 den første 耳 e3r øre
鑽 钻 zua1n drille, bore 擦 ca1 gni
至少 zhi4sha3o minst
刻鐘 刻钟 ke4zho1ng kvarter
數 数 shu3 telle
從 从
總站 总站 zo3ngzha4n hovedstasjon 回答 hui2da2 svar
於是 yu2shi4 derfor, som et resultat 建議 建议 jia4nyi4 forslag, foreslå 總該 总该 zo3ngga1i burde i det minste 應當 应当 yi1ngda1ng burde
负责 fu4ze2 være ansvarlig for, ha ansvar
驶车 shi3che1 føre et kjøretøy 不曉得 不晓得 bu4xia3ode2 ikke vite 於是 yu2shi4 derfor
幾乎 几乎 ji1hu nesten
變 变 bia4n endre
萬 万 wa4n titusen
迷路 mi2lu4 gå seg bort
掉 dia4o miste, falle
根 ge1n målord
襪子 袜子 wa4zi sokker
摔 shua1i falle
痰 ta2n slim
照顧 照顾 zha4ogu passe på, ta hensyn 唾 tuo4 spytt
避 bi4 unngå
耳套 e3rta4o øreplugger
可憐 可怜 ke3lia2n stakkars, være synd på 預備 预备 yu4be4i forberedt
熬夜 a2oye4 være oppe hele natta 白瞪眼 ba2ide4ngya3n være opprørt, men ikke være
i stand til å gjøre noe
目的地 mu4di4di4 destinasjon
德州 De2zho1u stedsnavn
將 将 jia1ng vil, komme til å 亮 lia4ng skinne
谢天谢地 xie4tia1nxie4di4 gudskjelov, takk himmelen
takk jorden
此處 此处 ci3chu4 her, dette sted 停 ti2ng stoppe
雇 gu4 leie
聽見 听见
禮拜 礼拜 li3ba4i uke
惦記 dia4nji4 huske med gru, bekymret
中国发展面临严重的环境问题
s.32
面临 mia4nli2n stå ovenfor, konfrontert med 环境 hua2nji4ng miljø
尽管 ji3ngua3n selv om, på tross av 治理 zhi4li3 å styre, å få under kontroll 质量 zhi4lia4ng kvalitet
明显 mi2ngxia3n klart åpenbart 改善 ga3isha4n forbedring
环境保护 hua2nji4ng ba3ohu4 miljøvern 总局局长 zo3ngju2 ju2zha3ng generalsekretær, direktør
解振花 Jie3zhe4nhua1 egennavn
日前 ri4qia2n for noen dager siden, her forleden
污染物 wu1ra3nwu4 forurenset
排放 pa2ifa4ng utslipp
仍 re2ng fortsatt
偏 pia1n uheldigvis, dessverre 过程 guo4che2ng retning, prosess 国民经济 guo2mi2n ji11ngji4 nasjonal økonomi 相当 xia1ngda1ng være lik, det samme som, matche
摆脱 ba3ituo1 bryte med, riste av 投入 to2uru4 investering, put into 消耗 xia1oa4o konsumere, forbruk 产出 cha3nchu1 produksjon, produsere 发展模式 fa1zha3n mo2shi4 utviklingsmodell 造成 za4oche2ng skape, forårsake 生态 she1ng ta4i økologi
破坏 po4hua4i ødelegge
数量 shu4lia4ng mengde, kvantitet 为例 we2ili4 ta som eksempel
二氧化碳 er4ya3nghua4ta4n karbondioksid 氮氧化物 da4nya3nghua4wu4 nitrogenoksid 强度 qia2ngdu4 intensitet
合作 he2zuo4 samarbeide
组织 zu3zi1 forme
平均 pi2ngju1n gjennomsnitt
8倍 8be4i 8 ganger (så mye)
改变 ga3ibia4n endre, forandre 粗放型 cu1fan4g xi2ng omfattende måte 增长 ze1ngzha3ng øke
方式 fa1ngshi4 måte, metode
工业化 go1ngye4hua4 industrialisering 城市化 che2ngshi4hua4 urbanisering 过程 guo4che2ng retning, prosess 资源 zi1yua2n naturresurser
将 jia1ng vil, komme til å
难以为继 na2nyi3we2iji4 vanskelig å fortsette 突出 tu1chu1 framtredende
联合国 Lia2nhe2guo2 FN
委托 we3ituo1 gi i oppdrag
瑞典 Rui4dia3n Sverige
斯德哥尔摩 Si1de2ge1e3rmo2 Stockholm 国际 guo2ji4 international
研究院 ya2njiu1yua4n forskningsinstitutt, universitet
报告 ba4oga4o rapport, raportere 持续 chi2xu4 fortsette
活力 huo2li4 vitalitet, energi 地区 di4qu1 område, distrikt 之一 zhi1yi1 en av
日益 ri4yi4 mer og mer
关注 gua1nzhu4 følger med på, legger merke til
前景 qia2nji3ng prospekt
建立 jia4nli4 etablere, grunnlegge 退化 tui4hua4 bryte sammen
依然 yi1ra2n fortsatt, som før 粮食 lia2ngshi korn
并存 bi4ngcu2n eksisterer samtidig 危机 we1iji1 krise
制约 zhi4yue1 hindre, hinder 选择 xua3nze velge
成熟 che2ngshu2 moden
分析 fe1nxi analysere
挑战 tia3ozha4n utfordring
世界贸易组织 Shi4jie4 Ma4ozhi1 Zu3zhi1 Verdens Handels Organisasjon
办成 ba4nche2ng fullføre
清洁 qi1ngjie2 ren
奥运会 A4oyu4nhui4 OL
阐述 cha3nshu4 fremme, elaborere 现状 xia4nzhu4ng nåværende situasjon 相互关系 xia1nghu4 gua1nxi gjensidig relasjon 未来 we4ila2i fremtid
探讨 ta4nta3o undersøke, utforske 可持续发展 ke3chi2xu4 fa1zha3n bærekraftig utvikling
具体 ju4ti3 konkret, spesifikk 途径 tu2ji4ng måte, vei, kanal 据悉 ju4xi1 det er rapportert 基础 ji1chu3 base, utgangspunkt, grunnlag 翻两番 fa1n lia3ng fa1n firedobbel 确保 que4ba3o forsikre, garantere 必须 bi4xu1 må, være nødt til 转变 zhua3nbia4n endre
科技 ke1ji4 teknologi og vitenskap
含量 ha2nlia4ng innhold
经济效益 ji1ngji4xia4oyi4 økonomisk overskudd 人力资源 re2nli4 zi1yua4n menneskelige resurser 优势 yo1ushi4 overlegenhet, dominans, fordel 新型 xi1nxi2ng ny type
促进 cu4ji4n promotere
和谐 he2xie2 harmonisk
s. 33
始终 shi3zho1ng fra begynnelse til slutt 注意 zhu4yi4 være oppmerksom på
治理 zhi4li3 lede, administrere, styre 保护 ba3ohu4 passe på, beskytte 中央政府 zho1ngya1ng zhe4ngfu3 sentralregjering, sentralstyre
安排 an1pa2i arrangere
亿 yi4 100 millioner
国债 guo2zha4i nasjonal gjeld
资金 zi1ji1n penger, kapital
防治 fa2ngzhi4 forebygge og kurere 重点工程 zho4ngdia3ngo1ngche2ng hoved/prioritet prosjekt
鼓励 gu3li4 oppfordre
推动 tui1do4ng fremme, skyve forover 产业 cha3nye4 industri
企业化 qi3ye4hua4 drive business på et kommersielt
grunnlag
专业化 zhua1nye4hua4 spesialisering, profesjonalisering
市场 shi4cha3ng marked
有关 yo3ugua1n har med å gjøre
部门 bu4me2n departement, avdeling 出台 chu1ta2i gjøre noe offentlig, offentliggjøre 一系列 yi1xi4lie4 en serie av
利于 li4yu2 fordelaktig for
政策 zhe4ngce4 politikk
cuo4shi1 tiltak
与此同时 yu3ci3to2ngshi2 samtidig, moreover 加强 jia1qia2ng styrke
税费制度 shui4fe4izhi4du4 skattesystem 继续 ji4xu4 fortsette
价格 jia4ge2 pris
改革 ga3ige2 reform
实施 shi2shi1 implementere
清洁 qi1ngjie2 ren
生产 she1ngcha3n produksjon
工艺 go1ngyi4 teknologi
企业 qi3ye4 business, bedrift
友好 yo3uha3o vennlig
产品 cha3npi3n produkt
税收政策 shui4sho1u zhe4ngce4 skattepolitikk 优惠 yo1uhui4 fordelaktig
据报 ju4ba4o ifølge rapporter 报道 ba4oda4o nyhetsrapport
化肥 hua4fe2i kjemisk gjødsel 吨 du1n tonn
占 zha1n utgjør
总量 zo3nglia4ng total mengde/sum 消费 xia1ofe4i forbruk
新华 Xi1nhua2 et nyhetsbyrå
网 wa3ng internett
称 che1ng sier, hevder
广泛 gua3ngfa4n omfattende, utbredt 农作物 no2ngzuo4wu4 avling
增产 ze1ngcha3n økt produksjon 过量 guo4lia4ng for mye, overdrevent 均衡 ju1nhe2ng balanse
降低 jia4ngdi1 redusere
农产品 no2ngcha3npi3n jordbruksprodukter 品质 pi3nzhi4 kvalitet
农科 no2ng-ke yua4n landbruksskole 调查 dia4ocha2 undersøke, undersøkelse 显示 xia3nshi4 viser, demonstrerer 氮肥 da4nfe2i nitrogenholdig gjødsel 超过 cha1oguo4 overskride, overgå 公认 go1ngre4n generelt akseptert 上限 sha4ngxia4n øvre grense 公斤 go1ngji1n kilo
公顷 go1ngqi3ng hektar
源于 yua2nyu2 kommer fra, stammer fra 首先 sho3uxia1n først, først av alt 危害 we1iha4i skade
影响 yi3ngxia3ng innflytelse 市场 竞争力 shi4cha3ng ji4ngzhe1ngli4 markedskrefter
专家 zhua1njia1 ekspert
否则 fo3uze2 ellers, hvis ikke 一句空话 yi1 ju4 ko1nghua4 meningsløst begrep, tom frase
《孔乙己》
Overskrift
孔乙己 Kǒng Yǐjǐ Navn på (hoved-)person 鲁迅 Lǔ Xùn Navn på forfatter
s 22 ? 1
魯鎮 鲁镇 Lǔzhèn navn på by
格局 géjú mønster, oppsett, struktur 別處 别处 biéchù annet sted, andre steder 当街 dāngjiē a) ut mot gata b) i veien/gata 曲尺形 qūchǐxíng firkantet
櫃檯 柜台 guìtái disk, skranke, bar 預備 预备 yùbèi å gjøre klart/ferdig 熱水 热水 rèshuǐ varmt vann
隨時 随时 suíshí når som helst, alltid 溫酒 温酒 wēnjiǔ å varme opp vin
做工 zuògōng å gjøre manuelt arbeid (håndverk?)
傍午 bàngwǔ mot/rundt ”midt på dagen”
傍晚 bàngwǎn mot/rundt kvelden 散工 sàngōng å dra hjem fra fabrikken etter arbeidsdagen er
over
每每 měiměi ofte
花 hua å bruke
文 wén målord for koppermynter
銅錢 铜钱 tóngqián koppermynt
漲 zhǎng å stige, gå opp
櫃 柜 guì disk, skranke
休息 xiūxi å hvile, ta en pause 倘 tǎng hvis, sett at, dersom 肯 kěn å være villig til å, gå med på å 便 biàn så, da
買 买 mǎi å kjøpe
碟 dié målord: tallerken, rett
鹽煮筍 盐煮笋 yánzhǔsǔn kokte og saltede bambusskudd 茴香豆 huíxiāngdòu bønner med smak av anis-frø 做下 zuòxià å spise opp/gjøre ferdig 酒物 jiǔwù øl og småretter
十幾 十几 shíjǐ 10-20
幾 几 jǐ
一樣 一样 yīyàng det samme
葷菜 荤菜 hūncài kjøttrett
菜 菜 cài rett
顧客 顾客 gùkè kunde
幫 帮 bāng (arbeids-) gjeng/lag 大抵 dàdǐ generelt sett, hovedsakelig
闊綽 阔绰 kuòchuò prangende, demonstrativ 長衫 长衫 chángshān (glatt)lang kappe brukt av menn 纔 cái variant av 才, i betydningen ”da, så”
踱 duó å spasere, rusle
隔壁 gébì ved siden av
s 22 ? 2
從....起 从….起 cóng....qǐ fra...., helt siden.... 歲 岁 suì år gammel
咸 xián a) all(-e) (boklig) b) salt, saltet 亨 hēng å gå knirkefritt/glatt
當 当 dāng å være, funger som, i rollen som 伙計 伙计 huǒji (butikk-) assistent
掌櫃 掌柜 zhǎnguì butikkeier
樣子 样子 yàngzi a) fremtoning, form b) måte 傻 shǎ teit, idiotisk, dum
怕 pà å frykte
不了 bùliǎo å ikke klare
主顧 主顾 zhǔgù kunde, klient
點 点 diǎn a) målord: litt, en smule 事罷 事罢 shìbà
短 duǎn kort
衣 yī klær (衣服)
嘮嘮叨叨 唠唠叨叨 láolaodāodāo å skravle, tjatre, bable 纏夾 缠夹 chánjiā å være flokete
不清 bùqīng resultativt komplement: å ikke være i stand til
å ”verbe” klart eller tilfredsstillende
親眼 亲眼 qīnyǎn med egne øyne, personlig, selv 黃酒 黄酒 huángjiǔ ris vin
罐子 罐子 guànzi mugge, kanne
舀出 yǎo å øse ut
壺子底 húzidǐ kjelebunnen, kannebunnen 然後 然后 ránhòu da, etter det
放心 fàngxīn å falle til ro, roe seg, ikke bekymre seg
嚴重 严重 yánzhòng alvorlig
監督 监督 jiāndū å ha overoppsyn med, kontrollere 之下 zhīxià under, nedenfor
羼水 chànshuì vanne ut, tynne ut
為難 为难 wéinán flau, pinlig berørt
幹不了 干不了 gànbuliǎo å være ute av stand til å gjøre 幸虧 幸亏 xìngkuī heldigvis
薦頭 荐头 jiàntou ansettelses agent
情面 qíngmiàn ansikt, fjes
辭退不得 辞退不得 cítuì bùdé å ikke kunne/få lov til å avskjedige/la gå
便 biàn beleilig
改為 改为 gǎiwéi å endre til
專管 专管 zhuāngguǎn å ha ansvaret for (en spesiell arbeidsoppgave
e.l.)
種 种 zhǒng type
無聊 无聊 wúliáo kjedelig, meningsløs 職務 职务 zhíwù post, jobb, plikt
s 22 ? 3
從此 从此 cóngcǐ heretter, derpå 整天 zhěngtiān hele dagen
什麼 什么 shénme
失職 失职 shīzhí å forsømme sine plikter 總 总 zǒng alltid
覺 觉 jué synes 觉得
有些 yǒuxiē litt, ganske
單調 单调 dāndiào monotont, ensformig 副 fù målord for ansiktsuttrykk og sett av ting
凶 xiōng grusomt, fryktelig 臉孔 脸孔 liǎnkǒng ansikt
主顧 主顾 zhǔgù kunde, klient
聲氣 声气 shēngqì stemme
教 jiào å sørge for å/forårsake/spørre 活潑不得 活泼不得 huópo bùdé å ikke kunne/ikke få lov til å være livlig
笑 xiào å le
至今 zhìjīn frem til nå, så langt 還 还 hái
記得 记得 jìde å huske
s 22-23 ? 4
唯一 wéiyī den eneste
身材 shēncái figur
青白 qīngbái blek (om ansikt) 臉色 脸色 liǎnsè utseende, uttrykk 皺紋 皱纹 zhòuwén rynker, linjer 時常 时常 shícháng ofte
夾 夹 jiā å presse, skvise 傷痕 伤痕 shānghén arr
部 bù målord: del, seksjon
亂蓬蓬 乱蓬蓬 luànpēngpēng uryddig, flokete 花白 huābái grå
鬍子 胡子 húzi bart og eller skjegg 髒 脏 zāng skitten
破 pò ødelagt, i stykker
似乎 sìhū som om, det virker som om 補 补 bǔ å reparere, fikse 洗 xī å vaske
對 对 duì
總是 总是 zǒngshì alltid
滿口 满口 mǎnkǒu fullstendig, full, fult
之乎者也 zhī-hū-zhě-yě litterær sjargong, litterære termer 半懂不懂 bàndǒngbùdǒng halvt uforstående, forvirra 描紅紙 苗红纸 miáohóngzhǐ kaligrafiøvelses-papir 替 tì på vegne av, for
取下 qǔxia å ta ned/frem
綽號 绰号 chuòhào kallenavn
叫作 jiàozuò å bli kalt, bli kjent som, kjennes som 道 dào etter verb som 说, 答, 嚷 e.l. er vanlig rett
foran direkte tale.
添上 tiānshàng å legge til
傷疤 伤疤 shāngbā arr
回答 huídá å svare
排出 páichū å sette frem, arrangere
大錢 大钱 dàqián a) en stor pengesum b) gammel kinesisk mynt 故意 gùyì med vilje
高聲 高声 gāoshēng høyt (om lyd)
嚷 rǎng å rope, skrike
偷 tōu å stjele
人家 rénjia noen andre
東西 东西 dōngxi ting, saker
睜大眼睛 睁大眼睛 zhēng dà yǎnjing å sperre opp øynene, gjøre store øyne 怎麼 怎么 zěnme
憑空 凭空 píngkōng ubegrunnet, grunnløst
污 wū dårlig, skitten, forurenset 清白 qīngbái ren, dydig, utilsmutset
何 hé hvilket, hvilken
書 书 shū bok
吊打 diàodǎ å henge opp og slå (som tortur) 漲紅 涨红 zhànghóng å rødme, bli rød
青筋 qīngjīng blå vener
條條 条条 tiáotiao hver eneste (som 个个)
綻出 绽出 zhànchu å poppe ut/frem
爭辯 争辩 zhēngbiàn å krangle, diskutere
讀書人 读书人 dúshūrén studenter og boklærde, intellektuelle 接連 接连 jiēlián å slutte seg til, sammenføye, forene 便是 biànshì a) selv om b)å være akkurat (slik) 難懂 难懂 nándǒng uforståelig
君子 jūnzǐ gentleman
固窮 固穷 gùqióng å være i stand til å takle motgang/nød/
fattigdom
“者乎” zhěhū
類 类 lèi kategori, type
引 yǐn å føre til, forårsake
眾人 众人 zhòngrén alle, mange mennesker, folkemengden 哄笑 hōngxiào å brøle av latter
內外 nèiwài inne og ute (betyr også innenlands og
utenlands, men ikke her)
充滿 充满 chōngmǎn å syde av, renne over av, være fullt av
快活 kuàihuo lystig, glad
空氣 空气 kōngqì atmosfære
s 23 ? 5
背地裡 bèidìli bak noens rygg, privat, i skjul 談論 谈论 tánlùn å diskutere
讀書 读书 dúshū å studere, gå på skole 終於 终于 zhōngyú til slutt, på slutten 進學 近学 jìnxué a) fremgang i studiene b) å stå på det laveste
nivået av den sivile eksamen
營生 营生 yíngshēng å tjene til livets opphold 於是 于是 yúshī derfor
愈...愈... yù....yù.... = 越...越....
窮 穷 qióng fattig
弄到 nòngdào å få, oppnå, skaffe til veie 將要 将要 jiāngyào å skulle, ville
討飯 讨饭 tǎofàn å tigge, være tigger 幸而 xìng'ér heldigvis
寫 写 xiě å skrive
筆 笔 bǐ a) målord for strøk b) skrive-, kaligrafi-,
tegneteknikk
好字 hǎozì god kaligrafi
抄書 抄书 chāoshū å kopiere bøker (for hånd) 換 换 huàn å bytte, veksle
一碗飯 一碗饭 yī wǎn fàn en bolle mat
可惜 kěxī uheldigvis, det er synd/trist 壞 坏 huài dårlig, i stykker, ødelagt 脾氣 脾气 píqi temperament
好喝 hǎohē godt smakende (om drikke) 懶 懒 lǎn lat
連 连 lián til og med eller (ved negasjon) ikke engang
書籍 书籍 shūjí bøker, litteratur
紙張 纸张 zhǐzhāng papir
筆硯 笔砚 bǐyàn pensel og blekkhus
一齊 一齐 yīqí samtidig, unisont, sammen 失蹤 失踪 shīzōng å mangle
如是 rúshì på denne måten, slik
法 fǎ metode
免不了 miǎnbiliǎo uunngåelig
偶然 ǒurán tilfeldig
偷竊 偷窃 tuōqiè å stjele
品行 piňxíng oppførsel
卻 què men, i midlertid
從不 从不 cóngbù aldri
拖欠 tuōqiàn å være på etterskudd med 間或 间或 jiànhuò noen ganger, av og til
現錢 现钱 xiànqián kontanter
暫時 暂时 zànshí midlertidig
粉板 fěnbǎn
定然 dìngrán definitivt, absolutt, med sikkerhet 清還 清还 qīnghuán å gjøre opp for seg 拭去 shìqù å viske ut
s 23 ? 6
臉色 脸色 liǎnsè uttrykk
漸漸 渐渐 jiànjiàn gradvis
復原 复原 fùyuán å bli frisk, kvikne til 旁人 pángrén andre folk, tilskuere, 問 问 wèn å spørre
當真 当真 dàngzhēn å være alvorlig, ta på alvor 認識 认识 rènshi å kjenne, gjenkjenne 顯出 显出 xiǎnchū å vise, uttrykke, avsløre 不屑 bùxie avsky
置辯 置辩 zhìbiàn å forvare seg, krangle i selvforsvar
神氣 神气 shénqi uttrykk
接著 接着 jiēzhe derpå, videre, følgelig 怎的 zěndì hva? hvorfor? hvordan? 秀才 xiùcai en som har bestått (imperial-) eksamen på
distrikts nivå
撈 捞 lāo å fiske etter
立刻 lìkè med en gang, straks
頹唐不安 颓唐不安 tuítángbù'ān fra seg, trist 模樣 模样 múyàng utseende
籠 笼 lóng bur
層 层 céng målord: lag
灰色 huīsè askegrått, grått 嘴裡 嘴里 zuǐlǐ i munnen
之類 之类 zhīlèi denne typen, den slags
s 23 ? 7
附和 fùhè å runge, gi gjenlyd i veggene 決不 决不 juébù aldri, absolutt ikke 責備 责备 zébèi å beskylde, skylde på 引人發笑 引人发笑 yǐnrénfāxiào å få noen til å le 談天 谈天 tántiān å snakke, prate, skravle 只好 zhǐhǎo å være nødt til å , å ikke kunne annet enn å
一回 yīhuí en gang
略略 lüèlüè litt, svakt, forsiktig 點頭 点头 diǎntóu å nikke
考 kào å vurdere
配 pèi å fortjene, matche
不再 bùzài ikke lenger
理會 理会 lǐhuǐ forstå
等 děng a) etc/og lignende b) å vente, 許久 许久 xǔjiǔ i lang tid
懇切 恳切 kěnxiè oppriktig
罷 罢 bà å slutte med
記著 记者 jìzhe å huske
應該 应该 yīnggāi skulle, burde
將來 将来 jiānglái i fremtiden, senere 賬 账 zhàng kredit, gjeld
暗想 ànxiǎng å undre seg over, tenke på 等級 等级 děngjí grad, rang
遠 远 yuǎn langt/langt unna
從不 从不 cóngbù aldri
好笑 hǎoxiào å elske å le
不耐煩 不耐烦 bù nàifán utålmodig
誰 谁 shěi hvem
草頭 草头 cǎotóu 艹 gress radikalen (på toppen) 底下 dǐxià under, ned under
來回 来回 láihuí frem og tilbake, tur-retur 回字 huízì tegnet 回
極 极 jí veldig, ekstremt
高興 高兴 gāoxíng glad
指頭 指头 zhǐtou finger
指甲 zhǐjia fingernegl
敲 qiāo å stryke, banke
努 nǔ flittig 努力
蘸 zhàn å dyppe i
毫不 háobù ikke i det hele tatt
熱心 热心 rèxīn entusiastisk
嘆一口氣 叹一口气 tàn yīkǒuqì å sukke et åndedrag med sukk :) 惋惜 wǎnxī å synes synd på
s 24 ? 8
幾回 几回 jǐ huí flere ganger
鄰舍孩子 邻舍孩子 línshè háizi nabobarna
趕熱鬧 赶热闹 gǎn rènao å bli med på moroa 圍住 围住 wéizhù omgi, omringe
顆 颗 kē målord for små runde ting 仍然 réngrán likevel, fremdeles, enda 散 sàn å dele opp, bryte opp, distribuere, 碟子 diézi liten tallerken asjett
著 zhù å skrive vise
慌 huāng a) oppskaket, oppskjørtet b) forvirret, nervøs
伸開 伸开 shēnkāi å spre
罩住 zhàozhu å fremheve, trekke frem (to hightlight) 彎腰 弯腰 wānyāo å bøye seg ned
直起身 zhí qǐshēn å rette seg opp
搖頭 摇头 yáotóu å riste på hodet
乎 hū a) spørrepartikkel omtrent som吗
哉 zāi a) sammen med spørreord for å forsterke
spørsmålet b) utropstegn (!)
群 qún gruppe, folkemengde
走散 zǒusàn å spre seg utover, løse seg opp (om
folkemengde)
快活 kuàihuo glad, lystig
s 24 ? 9
大約 大约 dàyuē omkring, ca
中秋 Zhōngqiū (Midt-)Høst-festivalen (15.08) 結賬 结账 jiézhàng å gjøre opp for seg, gjøre opp regningen
長久 长久 chángjiǔ på lenge
錢 钱 qián penger
纔 cái variant av 才 i betydningen da, så 覺得 觉得 juéde å synes, mene
的確 的确 díquè virkelig, helt klart
打折 dǎshé å slå og brekke
腿 tuǐ bein
總 总 zǒng alltid, generelt,
仍舊 仍旧 réngjiù fremdeles
偷 tōu å stjele
發昏 发昏 fāhūn a) å føle seg svimmel b) å bli forvirret
竟 jīng å gjøre ferdig
丁 dīng fjerde i en rekke
舉人 举人 jǔrén suksessfull kandidat i imperiets eksamen i
distriktet
s 24 ? 10
後來 后来 hòulái etterpå
服辯 服辩 fúbiàn skriftlig tilståelse 大半夜 dàbànyè langt på natt
曉得 晓得 xiǎodé å vite
許是 许是 xǔshì kanskje
秋風 秋风 qiūfēng høstvinden
初冬 chūdōng tidlig på vinteren
著火 着火 zháohuǒ å stå i brann eller å ta fyr 須 须 xū å måtte, være nødt til å 棉襖 棉袄 mián'ǎo bomullsforet jakke
下半天 xiàbàntiān ettermiddagen
正合 zhènghé akkurat, presist
忽然間 忽然间 hūránjiān plutselig 忽然
聽 听 tīng å høre
聲音 声音 shēngyīn lyd, stemme
低 dī lav
耳熟 ěrshú kjent (for øret)
望 wàng å se, stirre
門檻 门槛 ménkǎn dørterskel
瘦 shòu mager
破 pò ødelagte, skrøpelige, fillete 夾襖 夹袄 jiá'ǎo jakke
盤 盘 pán målord for runde, flate ting: diskett, fat,
墊 垫 diàn å sette under
蒲包 púbāo siv-sekk
草繩 草绳 cǎoshéng strå-tau, rep
肩 jiān skulder
掛住 挂住 guàzhù å henge opp, sette opp 伸出 shēnchū å rekke ut, strekke frem, nå 欠 qiàn å skylde (gjeld)
頹唐 颓唐 tuítáng motløs
仰面 yǎngmiàn å løfte hodet
回還 回环 huíhuán å dra tilbake, returnere 清 清 qīng klar
罷 罢 bà å stoppe, slutte med, opphøre 要好 yàohǎo å være gode venner, være på godfot med
十分 shífēn veldig, fullstendig 分辯 分辨 fēnbiàn å forsvare seg, forklare seg 單說 单说 dānshuō å si seg selv
取笑 qǔxiào å gjøre narr av, tulle med 打斷腿 打断腿 dǎduàn tuǐ å brekke beinet beina 低聲 低声 dīshēng lav stemme
跌 跌 diē å falle, snuble
斷 断 duàn å brekke, kutte av
眼色 yǎnsè a) å kaste et … blikk b) ansiktsuttrykk 懇求 恳求 kěnqiú å bønnfalle, trygle 此時 此时 cǐshí akkurat da/ nå
聚集 jùjí å samle sammen, samle seg 端 duān å holde frem, servere, bære(med begge hender)
破衣袋 pòyīdài fillete lomme
摸出 mōchū å ta frem ut
泥 ní søle, gjørme
s 24-25 ? 11
自此以後 自此以后 zìcǐ yǐhòu etter dette, fra da av 年關 年关 niánguān slutten av året
端午 Duānwǔ Dragebåt-festivalen 到現在 到现在 dào xiànzài frem til nå, frem til i dag
差不多先生
s. 1 ? 1
差不多 cha4buduo1 omtrent
有名 yo3umi2ng være kjent
提起 ti2qi3 å nevne (her: når man nevner/snakker om)
此 ci3 dette (这)
人人 ren2ren2 alle og enhver
皆 jie1 alle (都)
曉(晓) xia3o å vite
處處(处处) chu4chu4 overalt (her: i alle henseende)
聞名 we2nmi2ng velkjent/beryktet
省 she3ng provins
縣 xia4n fylke
村 cu1n landsby
人氏 re2nshi4 innfødt
聽(听) ti1ng å høre
談(谈) ta2n å prate (om)
天天 tia1ntia1n daglig/alltid/hele tiden 挂 gua4 å henge
口頭(头) ko3uto2u verbal/muntlig (her: på tungen) 代表 da4ibia3o symbol/representasjon
s. 1 ? 2
相貌 xia4ngma4o utseende
雙(双) shua1ng (ett) par
兩隻(两只) lia3ngzhi1 to stk. (måleord) 耳朵 e3rduo øre
分明 fe1nmi2ng distinkt (her: klart) 對於(对于) dui4yu2 mot/om
氣味(气味) qi4wei4 lukt (smak)
口味 ko3uwei4 smak
講究(讲) jia3ngjiu å legge merke til (her: å være observant)
腦(脑) na3o hjerne
記性(记性) ji4xing hukommelse/minne 精明 ji1ngmi2ng kløktig
思想 si1xia3ng tanke/idé/ideologi (her: tenkemåte)
細密(细密) xi4mi4 intrikat
s. 1 ? 3
說(说) shuo1 å snakke
凡事 fa2nshi4 alt (alle ting) (bokstavelig: ordinære saker)何必
he2bi4 hvorfor (må *implisert pronomen*)
s. 1 ? 4
媽媽(妈妈) ma1ma mamma
買(买) ma3i å kjøpe
紅糖(红糖) ho2ngta2ng brunsukker
白糖 ba2ita2ng raffinert sukker (bet: hvitt sukker)
罵(骂) ma4 kjefte (på)/forbanne
搖搖頭(摇摇头) ya2oya2oto2u å riste på hodet
s. 1 ? 5
學堂(学) xue2ta2ng (trad) skole
直隸(隶) zhi2li4 å være under (...)s myndighet 陝西(陕) sha3nxi1 Shaanxi-provinsen 同 to2ng her: og
s. 1 ? 6
後來(后来) ho4ula2i senere
錢鋪(钱铺) qia2npu4 (en) bank
伙計(火计) huo3ji assistent/kassør
會寫(会写) hui4xie3 kunne å skrive
算 sua4n å regne/beregne
總(总) zo3ng bestandig/alltid
精細(精细) ji1ngxi4 nøye
掌櫃的(柜) zha3nggui4de (den som er) butikkeier/manager
生氣(气) she1ngqi4 å bli sint
笑嘻嘻 xia4oxi1xi1 å glise
賠小心(赔) pe2ixia3oxi1n unnskylde (seg) 道 da4o å si
撇 pie3 liten venstrevridd strek (tegnes ovenfra)
s. 1 ? 7
為(为) wei4 her: å gjøre
要緊(紧) yao4ji3n viktig/essensiell 搭火車(车) da1huo3che1 å reise med tog 從從容容(从) co2ngco2ngro2ngro2ng avslappet 遲(迟) chi2 å være sen
分鐘(钟) fe1nzho1ng minutt
已經(经) yi3jing allerede
開走(开) ka1izo3u kjøre av gårde
白瞪 ba2ide4ng å stirre vidøyet (på/etter) 著眼(着) zha2oya3n å stirre (oppdage) 望 wa4ng å se (etter)
遠遠(远远) yua2nyua2n langt (unna)
煤煙(烟) me2iya1n kullos
只好 zhi3ha3o å være nødt til
還(还) ha2i enda/fremdeles
公司 go1ngsi1 firma
未免 wei4mia3n sannelig/virkelig/ganske 認真(认) re4nzhe1n seriøs/oppriktig
點(点) dia3n en prikk, litt, (her: om klokka) 一面(A)一面(B) yi1mia4n(A)yi1mia4n(B) på den ene siden A, på den annen side B/
å gjøre A mens man gjør B (samtidig) 不肯 bu4ke3n ikke villig (til å)
s. 2 ? 1
忽然 hu1ra2n plutselig
一急病 yi1ji2bi4ng med ett bli akutt syk 趕快(赶) ga3nkua4i raskt/fort/med hast 請(请) qi3ng her: å invitere/be
東街(东) do1ngjie1 østgata
急急忙忙 ji2ji2ma2ngma2ng hurtig/i all hast/forte seg 一時 yi1shi2 (for) en tid/en stund
尋不著(寻不着) xu2nbuzha2o å ikke være i stand til å finne 大夫 dai4fu lege
醫王(医) yi1sheng doktor
痛苦 to4ngku4 smerte/lidelse (her: å gjøre vondt) 焦急 jia1oji2 bekymring (å være bekymret) 等不得了 de3ngbu4de2liao3 kan ikke vente (klarer ikke å vente)
試試(试试) shi4shi4 å prøve/gjøre et forsøk 於是(于) yu2shi4 slik (gikk det at)
這(这) zhe4 denne/dette
法子 fa3zi metode/måte
給(给) ge3i å gi
治病 zhi4bi4ng behandling (om sykdom) 一命嗚呼(呜) yi1mi2ngwu1hu1 å trekke sitt siste åndedrag
s. 2 ? 2
一口氣(气) yi1ko3uqi4 i ett pust
斷斷續續(断续) dua4ndua4nxu4xu4 uten pause 格言 ge2ya2n maksim, motto
絕(绝) jue2 å kutte, slutte
稱贊(称赞) che1ngza4n å prise/hylle
樣樣(样样) ya3ngya3ng alle måter, alle sider 破 po4 ødelegge/ødelagt
一生? yi1she1ng hele livet
算帳(帐) sua4nzha4ng å gjøre opp (for seg) 計較(计较) ji4jia4o her: ta for seg små detaljer 德行 de2xi2ng moralsk integritet og dyd 取 qu3 hente, skaffe
個(个) ge stykk (måleord)
法號(号) fa3hao4 buddhistisk/daoistisk religiøst munkenavn
叫做 jia4ozuo4 å kalle (navngi)
圓通大師(园,师) yua2nto1ngda4shi1 Mester Flyt/Glatt (Smooth/Slick)
s. 2 ? 3
名譽(名誉) mi2ngyu4 berømmelse
傳 bo2 her: å spre (seg)
無數(无数) wu2shu4 utallig(e)
榜樣(样) ba3ngya4ng eksempel/modell
懶人(懒) la2nre3n latsabb, slask
s. 2 ? 4
選自(选) xua3nzi4 hentet fra
雜志(杂志) za2zhi4 magasin
北大调查显示:八大问题困扰当代大学生
avsnitt 1:
北大 Běi Dà Běijīng Dàxué, Beijing University 调查 diàochá undersøkelse
显示 xiǎnshì å vise
困扰 kùnrǎo å forstyrre, volde hodebry, forvirre
当代 dāngdài nåtid, samtid
丁肇文 Dīng Zhàowén navn
焦虑 jiāolǜ full av uro og bekymring 善于 shànyú flink til, beherske 人际 rénjì menneskelige relasjoner 交往 jiāowǎng omgang, forbindelse, kontakt 就业 jiùyè å skaffe seg jobb, få seg arbeid 社交 shèjiāo sosialt samvær
恐惧 kǒngjù frykt, redsel, angst 梦境 mèngjìng drømmeland
解析 jiěxī å analysere
网络 wǎngluò PRC-nettverk
成瘾 chéngyǐn å være avhengig av 情感 qínggǎn følelse
强迫症 qiángpòzhèng besettelse
普遍 pǔbiàn alminnelig, vanlig, utbredt 校园 xiàoyuán campus, skoleområde 开展 kāizhǎn å utvikle
在线 zàixiàn å være online
心理 xīnlǐ psykisk
咨询 zīxún å rådføre seg, spørre til råds 心理学 xīnlǐxué psykologi
专家 zhuānjiā ekspert, spesialist 余 yú mer enn
人次 réncì antall besøkende
基础 jīchǔ grunnlag, basis
zǒngjié å oppsummere
关心 guānxīn å bry seg om
热点 rèdiǎn hett tema, hovedsak, brennaktuell 针对性 zhēnduìxìng i sammenheng med, rettet mot 建议 jiànyì forslag
avsnitt 2:
表现 biǎoxiàn å vise, uttrykke
迎 yíng overfor
出现 chūxiàn å komme til syne, vise seg 担心 dānxīn å bekymre seg, engste seg 复合 fùhé sammensatt, kompleks 情绪 qíngxù sinnsstemning
障碍 zhàng'ài hinder
伴有 bànyǒu å bli etterfulgt av
失眠 shīmián å lide av insomnia
消化 xiāohuà fordøyelse
机能 jīnéng (biologisk) funksjon 减退 jiǎntuì å redusere, gå ned
全身不适 quánshēn bùshì dårlig allmenntilstand 症状 zhèngzhuàng symptom
反映 fǎnyìng å reflektere, speile
辛苦 xīnkǔ å arbeide hardt, slite, streve
avsnitt 3:
密切 mìqiè nær, fortrolig
相关 xiāngguān å henge sammen med, ha å gjøre med 人际关系 rénjì guānxi mellommenneskelige relasjoner 性格 xìnggé personlighet
日趋 rìqū for hver dag
成熟 chéngshú å modnes
稳定 wěndìng å stabilisere
价值观 jiàzhíguān verdisett
世界观 shìjièguān verdensbilde
成型 chéngxíng å ta form
独特 dútè enestående, særegen, egenartet 观点 guāndiǎn synspunkt, standpunkt 趋 ? qū tilbøyelig til, lett for 固执 gùzhí sta, egensindig, trass 要求 yāoqiú å kreve
宽松 kuānsōng løs og avslappet
由于 yóuyú takket være, som et resultat 融入 róngrù å blande seg med, smelte inn i 导致 dǎozhì å føre til, forårsake, medføre 形成 xíngchéng å ta form
合理 hélǐ rasjonell, fornuftig, rimelig 自我评价 zìwǒ píngjià egenvurdering
地位 dìwèi stilling, status, rang 角色 jiǎosè funksjon og posisjon
正确 zhèngquè korrekt, presis
具体 jùtǐ konkret, spesifikk 过程 guòchéng forløp, prosess
不适 bùshì uvel, føle seg dårlig 症 zhèng sykdom
综合症 zōnghézhèng syndrom, sykdom
对方 duìfāng motpart, den andre siden 优点 yōudiǎn sterk side, fortrinn, fordel 设身处地 shèshēnchǔdì sette seg i en annens stilling, hensynsfull
他人 tārén andre personer
着想 zhuóxiǎng tenke over, vurdere 调整 tiáozhěng regulere, tilpasse 期望 qīwàng håp, forventning
avsnitt 4:
压力 yālì press
引发 yǐnfā (kjemi) initiere
则 zé
了解 liǎojiě å forstå, få kjennskap til 所学 suǒxué ens spesialitet, det en har studert
未来 wèilái framtid
选择 xuǎnzé å velge
做出 zuòchū å ta (en avgjørelse) 承诺 chéngnuò å samtykke til, love å utføre 许是 xǔshì kanskje
化解 huàjiě å løse (en konflikt) 恐惧症 kǒngjùzhèng fobi
治疗 zhìliáo kur, behandling 重塑 chóngsù å gjenskape, gjenforme 患者 huànzhě syk person, pasient 健全 jiànquán sunn
人格 réngé personlighet
自信 zìxìn selvtillit
真诚 zhēnchéng ærlig, oppriktig, sann 找回 zhǎohuí retrieve*
属于 shǔyú å tilhøre
明媚 míngmèi strålende og fortryllende 天空 tiānkōng himmel
成瘾 chéngyǐn å være avhengig av 提高 tígāo å styrke, forbedre, øke 现实 xiànshí virkelighet
交流 jiāoliú utveksling
沟通 gōutōng å koble sammen, fremme 重塑 chóngsù å gjenskape, gjenforme 摆脱 bǎituō å rive seg løs fra 瘾 yǐn avhengighet, hang, henfallenhet 治本 zhìběn komme til roten av (problemet) 途 tú vei, rute
avsnitt 5:
渴望 kěwàng å lengte etter, tørste etter 不知所措 bùzhīsuǒcuò ikke vite sin arme råd 处理 chǔlǐ å ta seg av, få orden på 恋爱 liàn'ài kjærlighet, forelskelse 学业 xuéyè ens studier, skolearbeid 爱情 àiqíng kjærlighet, elskov
性 xìng kjønn, sex
诸多 zhūduō mange
抑郁 yìyù bedrøvet, nedtrykt, lide av depresjon 敌意 díyì fiendtlighet, sterk uvilje 症状 zhèngzhuàng symptom
指出 zhǐchū peke ut
树立 shùlì å etablere, danne, stifte 观念 guānniàn konsept, ide
精心 jīngxīn omhyggelig, samvittighetsfullt 呵护 hēhù å velsigne og beskytte 成长 chéngzhǎng å vokse opp, modnes
绚丽 xuànlì fargesprakende, praktfull, storslått 花朵 huāduǒ blomst
avsnitt 6:
强迫症 qiángpòzhèng besettelse
多方面 duōfāngmiàn mangesidig
家族 jiāzú klan, familie
因素 yīnsù faktor, element
智商 zhìshāng IQ (Intelligence Quotient) 发病 fābìng å bli syk
刺激 cìjī å stimulere, irritere, pirre 患 huàn bekymring, redsel, katastrofe 药方 yàofāng resept
关键 guānjiàn nøkkelpunkt, vendepunkt 在于 zàiyú å ligge i, være avgjort av, komme an på 控制 kòngzhì å kontrollere
强迫思维 qiǎngpò tvangstanker
给予 jǐyǔ å gi, la få, innvilge, dele med andre 同情 tóngqíng medfølelse, vise sympati med 关怀 guānhuái omsorg, ha omsorg for 促进 cùjìn å fremme, drive fram
病症 bìngzhèng sykdom
好转 hǎozhuǎn å bli bedre
中国的发展给世界带来好处
Overskrifter
新闻周刊
发展 fāzhǎn utvikling
新华网 xīnhuáwǎng
s 30 ? 1
华盛顿 Huáshèngdùn Washington
期 qī periode
杂志 zázhì magasin, blad
发表 fābiǎo å publisere, gi ut
长篇 chángpiān en lengre tekst
专题 zhuāntí tema, emne
报道 bàodào reportasje, rapport
快速 kuàisù høy hastighet
己 jǐ selv
不再 bùzài ikke lenger
预言 yùyán spådom, forvarsel
事实 shìshí realitet, fakum
成果 chéngguǒ vinning, prestasjon, resultat (positivt)
惊人 jīngrén forbløffende
s 30 ? 2
历史学家 lìshǐxuéjiā historiker
回首 huíshǒu å snu seg etter, snu på hodet 年时 niánshí år (flertall)
作为 zuòwéi adferd, gjerning, handling 分水岭 fēnshuǐlǐng vannskille
经济改革 jīngjì gǎigé økonomisk(-e) reform(-er) 邓小平 Dèng Xiǎopíng - egennavn
举行 jǔxíng å holde, arrangere, gjennomføre 中国共产党 Zhōngguó Gòngchǎngdǎng Det Kinesiske Kommunistpartiet
届 jiè målord for jevnlige hendelser 全会 quánhuì allmøte, hovedforsamling, plenum 发出 fāchū å sende ut
集中 jízhōng å konsentrere, fokusere 精力 jīnglì energi, vigør
实现 shíxiàn å frambringe, oppnå 现代化 xiàndàihuà modernisering, å modernisere 号召 hàozhào å rope på, kalle på 走上....道路 zǒushàng....dàolù å gå på veien mot …….
s 30 ? 3
年均 niánjūn årlige gjennomsnitt 左右 zuǒyòu omtrent, ca, omkring
速度 sùdù hastighet
增长 zēngzhǎng å øke, vokse, stige
摆脱 bǎituō å frigjøre seg fra, bli kvitt, rive seg løs fra
贫困 pínkùn fattig
人均收入 rénjūn shōurù intekt pr innbygger 大幅度 dàfúdù i stor grad, i stor skala 令人 lìngrén å få en til å, få folk til å (v.o.) 惊讶 jīngyà forbløffet
典型 diǎnxíng a) representative, typisk b) typisk eksempel
属 shǔ å tilhøre
位于 wèiyú å være lokalisert, befinne seg i 浦东 Pǔdōng
片 piàn målord for strekninger, landområder, papir,
fliser e.l.
如今 rújīn nå for tiden, nå
成为 chéngwéi å bli til, bli, forandre seg til 金融 jīnróng finans, finansiell
区 qū område
规模 guīmó skala
伦敦 Lúndūn London
8倍 8 bèi ..ganger 8
拥有 yōngyǒu å eie, å ha
庞大 pángdà enorm
外汇 wàihuì utenlandsk valuta
储备 chǔbèi lager for fremtidig bruk 居 jū å bo, oppholde seg
政府 zhèngfǔ myndighetene
规划 guīhuà program, plan
管理 guǎnlǐ administrering, drift
能力 nénglì kapasitet, evne, kompetanse 值得 zhíde å være verdt, fortjene
称赞 chēngzàn ros
s 30 ? 4
肯定 kěndìng bekrefte, godkjenne, bifalle 开放政策 kāifàng zhèngcè “åpen dør” -politikk
外资 wàizī utenlandsk kapital
贸易 màiyì handel
打开 dǎkāi å åpne
大门 dàmén hovedinngang, hovedport, hoveddør 其 qí den's, det's
国内市场 guónèi shìchǎng innenlands marked, nasjonalt marked
结果 jiéguǒ resultat, konsekvens
使 shǐ å gjøre, forårsake, føre til 大部分 dàbùfen hovedsakelig, størsteparten, mesteparten
依赖 yīlài å avhenge av, være avhengig av 出口 chūkǒu å eksportere/eksport
推动 tuīdòng å promotere, fremme
关键 guānjiàn nøkkel
因素 yīnsù faktor, element
对.....而言 duì....éryán med hensyn til, med tanke på 不可或缺 bùkěhuòquē absolutt nødvendig, uunnværlig 贸易伙伴 màoyì huǒbàn handelspartner
s 31 ? 5
纺织品 fǎngzhīpǐn tekstil, stoff
使然 shǐrán å gjøre at
关税 guānshuì customs duty, tariff
壁垒 bìlěi hindring, sperring, barriere 促进 cùjìn å promotere, akselerere
形成 xíngchéng å formes, ta form
全球 quánqiú hele verden, hele kloden
繁荣 fánróng blomstrende, velstående, 方式 fāngshì måte, mønster, metode
不应 bùyīng burde ikke, gjør ikke
拒 jù å motstå , avslå
现实 xiànshí realitet , virkelighet, faktiske forhold 门外 mén wài ytterdør
欧盟 ōuméng EU
欧洲联盟 ōuzhōu Liánméng EU
广义 guǎngyì generalisering, generelt 封闭 fēngbì å forsegle, lukke, stenge 停滞不前 tíngzhìbùqián å bære stagnert/stillestående 拥抱 yōngbào å omfavne
变革 biàngé å transformere, endre, forandre 繁荣昌盛 fánróngchāngshèng blomstrende og velstående
s 31 ? 6
明显 mīngxiǎn tydelig, helt klart
摩根斯坦利 mógēnsītǎnlì
报告 bàogào å rapportere, gjøre kjent eller rapport 显示 xiǎnshì å vise, demonstrere, gjøre klart 廉价 liánjià billig
产品 chǎnpǐn produkt
消费者 xiāofèizhě konsument, forbruker
节省 jiéshěng å spare, økonomisere
制造商 zhìzàoshāng fabrikant
获利 huòlì å tjene på (det)
经济学家 jīngjìxuéjiā økonom
股市 gǔshì aksjemarkedet
泡沫破裂 pàomò pòliè boble som sprekker, å sprekke bobla 强劲 qiángjìng mektig, kraftig
整个 zhǎnggè hele..
逃脱 táotuō lykkes i å slippe unna, lykkes i å unngå
衰退 shuāituì synke, mislykkes
劫 jié katastrofe
s 31 ? 7
力量对比 lìliang duìbǐ kontrast i makt/styrke 曾 céng - indikerer fortid
发生 fāshēng å skje, hende, oppleve 变化 biànhuà å endre seg, variere 崛起 jueqǐ brå/bratt stigning
世纪末 shìjìmò slutten av aarhundret 世纪初 shìjìchū begynnelsen av aarhundret 目前 mùqián for øyeblikket
加上 jiāshàng i tillegg, å legge til 印度 Yìndù India
分量 fènliang vekt, mål
表明 biǎomíng å indikere, gjøre kjent 力量 lìliang a) makt, kraft, fysisk styrke b) finansielle
resurser
巨大 jùdà enorm
即 jí selv om, med en gang
亚洲 Yàzhōu Asia
s 31 ? 8
主要 zhǔyào hoved-, grunnleggende -, hovedsakelig
保守主义 bǎoshǒuzhǔyì konservatisme
五角大楼 Wǔjiǎo Dàlóu Pentagon
官员 guānyuán offisiell
鼓噪 gǔzào å lage bråk
威胁 wēixié å true, skremme
论 lùn teori
竭力 jiélì å gjøre ens ytterste
夸大 kuādà å overdrive, forstørre 军事 jūnshì militæret /militære, militært 的确 díquè garantert, virkelig, helt klart 相比 xiāngbǐ å sammenlikne
军费 jūnfèi militære utgifter, militært forbruk
预算 yùsuàn å regne med
草稿纸
s. 1 ? 1
草稿纸 ca3oga3ozhi3
踏 ta4 tråkke på
赴 fu4 ta seg av
求学 qiu2xue2 gå på skole/studere (ved) 之 zhi1 her: omtrent som 的
满目 ma3nmu4 overalt
生疏 she1ngshu1 ukjent
到如今 dao4ru2ji1n frem til nå
能够 ne2nggou4 være i stand til (å) 自如 zi4ru2 uhindret, fritt, uten problemer 处理 chu3li3 ta seg av
学业 xue2ye4 ens studier/skolearbeid 经历 ji1ngli4 å erfare, erfaring 难以 na2nyi3 vanskelig å (...)
忘怀 wa4nghua2i å glemme
其中 qi2zho1ng iblant (deri)
之一 zhi1yi1 (...) en av (的一个)
增强 ze1ngqia2ng å styrke, å utheve 保护 ba3ohu4 å beskytte, beskyttelse 意识 yi4shi bevissthet/mentalitet, å innse 导师 da3oshi1 lærer/overseer
教授 jia4osho4u professor
s. 1 ? 2
系 xi4 et institutt/fakultet på en skole (中文系) 测试 ce4shi4 måling/test, å måle/teste 样品 ya4ngpi3n eksemplar/prøve, prototype 温和 we1nhe2 temperert, mild, moderat 治学 zhi4xue2 å forske/undersøke (akademisk) 严谨 ya2nji3n flittig, strengt/rigorøst 单身 da1nshe1n singel/ugift
衣着 yi1zhuo2 klær
简朴 jia3npu3 vanlig, enkel, ordinær 据(...)说 ju4(...)shuo1 i følge...
唯一 we2iyi1 ene og alene
爱好 ai4hao4 å være glad i/like/være keen på 森林 se1nli2n skog
远足 yua3nzu2 ekskursjon, haik
野营 ye3yi2ng utendørs camping/bivouac 完毕 wa2nbi4 å avslutte/ferdiggjøre 计算机 ji4sua4nji1 beregningsmaskin, PC
前处理 qia2nchu3li3 forbehandling
数据 shu4ju4 data, informasjon
试验 shi4ya4n eksperiment
因此 yi1nci3 slik (ble det at), (og) konsekvent, derfor 打印出 da3yi4nchu1 å printe ut
谱图 pu3tu2 spekter/spektrogram
理想 li3xia3ng ideal, idé/tanke
不合格 bu4he2ge2 ukvalifisert, under par
废弃 fei4qi4 forlate/legge fra seg, ødelegge 愧疚 kui4jiu4 å føle skyld, plaget av dårlig samvittighet 瞧 qia2o se her (sånn, slik)
制造 zhi4zao4 lage, fabrikere, bygge
闻言 we2nya2n å få nyss av (noe) (høre ord) 立刻 li4ke4 med en gang, umiddelbart
噢 o1 *interjeksjon*
淡灰色 da4nhui1se4 lysegrå, lett grå
眼眸 ya3nmo2u pupill (øyets sådan)
深情 shen1qi2ng (egentlig: dyp følelse) kjærlighet 平平淡淡 pi2ngpi2ngda4nda4n vanlig, typisk, normal 平静 pi2ngji4ng rolig, stille
颗 ke1 *måleord for små runde ting* (hjertet) 热爱 re4’ai4 elske/like lidenskapelig/med glød 自然 zi4ra2n naturlig, naturen
想必 xia3ngbi4 formodentlig, mest sannsynlig 产生 cha3nshe1ng produsere, generere, komme til eksistens 感人 ga3nre2n bevegende (følelsesmessig påvirkende) 力量 li4lia4ng fysisk styrke/kraft
人类 re2nle4i mennesket (som art)
创造 chua4ngza4o å lage (gjøre det slik at), å få noe til å skje
现代化 xian4da4ihua4 å modernisere, modernisering 决 jue2 her: virkelig, definitivt, avgjort 善待 sha4nda4i å behandle godt/snilt/vennlig 赖以 la4iyi3 å være avhengig av
地球环境 di4qiu2hua2nji4ng globalt miljø
麻州 ma2zho1u Massachusetts, USA
中国家长和美国家长
s. 1 ? 1
家长 jia1zha3ng hosholdningens overhode 严格 ya2nge2 streng
提供 ti2go4ng å tilby
条件 tia2ojia4n omstendigheter, forhold 希望 xi1wa4ng håp, ønske
成为 che2ngwe2i å bli (til)
尖子 jia1nzi den beste av sitt slag 中游 zho1ngyo2u midten/midt i
不够 bu2go4u utilstrekkelig, ikke nok 良好 lia2ngha3o godt, ok
付出 fu4chu1 ofre, betale
代价 da4ijia4 pris, kostnad
s. 1 ? 2
另一方面 li4ngyi1fa1ngmia4n på den annen side 围绕 we2ira4o å bevege seg rundt, fokusere på 生命 she1ngmi4ng livet
短暂 dua3nza4n kort (om tid)
充分 cho1ngfe4n fullt (ut)
享受 xia3ngsho4u å nyte
信条 xi4ntia2o doktrine, prinsipp, regel 原则 yua2nze2 prinsipp
允许 yu3nxu3 å tillate, å la
充实 cho1ngshi2 rik, med substans 丰富 fe1ngfu rikt, fruktbart, i overflod 比起 bi3qi3 å sammenlikne (med)
长大 zha3ngda4 å vokse opp, bli voksen 求 qiu2 å søke
争 zhe1ng her: konkurrere (om)
s. 1 ? 3
发生 fa1she1ng å finne sted, å skje
碰撞 pe4ngzhua4ng å kollidere
反差 fa3ncha1 kontrast
最为 zui4we2i aller mest, ekstremt
明显 mi2ngxia3n åpenbar, klar, tydelig 举个例子 ju3geli4zi å lage et eksempel 数学 shu4xue2 mattematikk (tellestudie) 兴奋 xi1ngfe4n spent på en glad måte (excited) 激动 ji1do4ng samme som兴奋
甚至 she4nzhi4 så mye at..., selv
奖励 jia3ngli4 å oppmuntre og belønne 成绩 che2ngji4 resultat, suksess, oppnåelse 分数 fe1nshu4 karakter
便 bia4n her: = 就 (fra klassisk kinesisk) 丢掉 diu1dia4o å miste, å kaste bort 怎么回事 ze3nmehui2shi4 hvordan skjedde det, hva har skjedd
简单 jia3nda1n enkelt, lett
出错 chu1cuo4 å gjøre feil
接着 jie1zhe etterfulgt (av)
一遍 yi1bian en gang (som i ”en gang til”)
周日 zho1uri4 ukedag
绝对 jue2dui4 absolutt
大量 da4lia2ng stor porsjon (med), en god del 即使 ji2shi3 selv om
理由 li3yo2u argument, grunnlag
则 ze2 (konjunksjon) så
当心 da1ngxi1n være forsiktig
s. 1 ? 4
差异 cha1yi4 forskjell
一一列举 yi1yi1lie4ju3 å liste opp en etter en 方法 fa1ngfa3 metode, måte
生硬 she1ngyi4ng hard, tøff, streng
放松 fa4ngso1ng avslappet
说不上 shuo1busha4ng umulig å si, kan ikke si
文化背景 we2nhua4bei4yi3ng kulturell bakgrunn 决定 jue2di4ng å bestemme
教子 jia4ozi å oppdra barn
方式 fa1ngshi4 måte, metode, teknikk
住户门牌和私人信箱
s. 1 ? 1
住户 zhu4hu4 husholdning
门牌 me2npa2i husnummer
私人 si1re2n ens egen, personlig 信箱 xi4nxia1ng postboks
家家户户 jia1jia1hu4hu4 enhver familie/husholdning
楼座 lo2uzuo4 balkong
户 hu4 dør
整整齐齐 zhe3ngzhe3ngqi2qi2 ryddig arrangert 排 pa2i å ordne/arrangere
底层 di3ce2ng første etasje
碰上 pe4ngshang å møte på
投信 to2uxi4n å poste post/brev 邮递员 yo2udi4yua2n postmann
正要 zhe4ngya4o være i ferd med å 投 to2u å kaste, å levere (om brev) 邻居 li2nju1 nabo
捎 sha1o å bringe/ta med
塞 sa1i å fylle, korke, stappe 信件 xi4njia4n post/brev
本人 be3nre2n selv, egenhendig, personlig, jeg
职责 zhi2ze2 ansvar, plikt
s. 1 ? 2
国内 guo2ne4i innenlands
去信 qu4xi4n å skrive/sende brev til noen 工作单位 go1ngzuo4da1we41 arbeidsenhet (stedet en arbeider)
地址 di4zhi3 addresse
收发员 sho1ufa1yua2n resepsjonist 私信 si1xi4n personlig post
摆 ba3i å putte, å arrangere
收发室 sho1ufa1shi4 postrom
窗台 chua1ngta2i vinduspost
下班 xia4ba1n å være ferdig på jobb, ”stemple ut” 经过 ji1ngguo4 å passere, å gå gjennom 去取 qu4qu3 gå og hente, skaffe
百十 ba3ishi2 omtrent hundre
双手 shua1ngsho3u med begge hender
翻过来翻过去 fa1nguolaifa1nguoqu å snu og vende på (snu frem og tilbake)
到达 da4oda2 å ankomme
收信人 sho1uxi4nre2n addressent
某人 mo3ure2n noen, en viss person
退休 tui4xiu1 å pensjonere seg (gå ut av bruk) 驱车 qu1che1 kjøre et kjøretøy
趟 ta4ng måleord (tur)
联系 lia2nxi4 kontakt, å kontakte
惊得张大嘴巴 ji1ngdezha1ngda4zui4ba så overrasket at munnen åpnes vidt
寄 ji4 å sende (om post)
s. 1 ? 3
茶亭 cha2ti2ng tekiosk, tesjappe
郑荣 zhe4ngro2ng navn på en person
深有同感 she1nyo3uto2ngga3n å føle det på samme måte
(dypt ha samme følelse)
自 zi4 her: fra
人民日报 re2nmi2nri4ba4o folkets dagblad 海外版 ha3iwa4iba3n oversjøs utgave
我什么时候才不是“老外”
s. 1 ? 1
老外 la3owa4i utlending (på en god måte) 加拿大 jia1na2da4 Canada
少年 sha4onia2n ungdom 10-16 (de små år) 许多 xu3duo1 mange
美丽 me3ili4 vakker
梦想 me4ngxia3ng drømmer
有朝一日 yo3uzha1oyi1ri4 en dag i fremtiden 实现 shi2xia4n realisere, oppnå
宗教 zo1ngjia4o religion
等等 de3ngde3ng og så videre
专业 zhua1ngye4 studieområde (major) 东亚研究 do1ngya4ya2njiu1 østasiatiske studier 继续 ji4xu å fortsette
深入 she1nru4 å fordype seg (i)
了解 lia3ojie3 å forstå
社会 she4hui4 samfunn
各个方面 ge4ge4fa1ngmia4n ethvert aspekt 同时 to2ngshi2 samtidig
决心 jue2xi1n bestemt, resolutt (bestemt hjerte/sinn)
机会 ji1hui4 mulighet
因此 yi1nci3 slik (ble det at), derfor 将近 jia1ngji4n nær, nesten, bortimot 舒心 shu1xi1n behagelig, komfortabelt, godt
s. 1 ? 2
感到 ga3nda4o føle, sanse
伤感 sha1ngga3n opprådd, sentimental (følelsesskadd)
即使 ji2shi3 selv om
成家 che2ngjia1 stifte familie
改变 ga3ibia4n forandre, endre
白皮肤 ba2ipi2fu1 hvit hud
永远 yo3ngyua3n for alltid
称作 che1ngzuo4 å kalle (navnmessig) 痛苦 to4ngku3 smerte/lidelse
万万 wa4nwa4n absolutt (hundre millioner) 想到 xia3ngda4o å tenke på (komme på) 自己人 zi4ji3re2n en av oss
民族 mi2nzu2 etnisk minoritet
种族 zho3ngzu2 rase
非洲人 fe1izhou1re2n afrikaner
看作 ka4nzuo4 å se på (noe/noen) som 仅仅 ji3nji3n bare, kun
通过 to1ngguo4 gå forbi, overse
外表 wa4ibia3o utseende, det ytre
判断 pa4ndua4n dømme
是否 shi4fo3u hvorvidt (noen) er eller ikke er (utlending)
有必要 yo3ubi4yao4 å være nødt til/nødvendig 加以 jia1yi3 å behandle
区别 qu1bie2 forskjell
确认 que4re4n å bekrefte, bekreftelse 难道 na2nda4o er det mulig at, mener du virkelig å si at
根据 ge1nju4 på grunnlag av
确实 que4shi2 sannelig, virkelig
真真切切 zhe1nzhe1nqie4qie4 distinkt, klart 适应 shi4ying å tilpasse (seg), bli vant til 习惯 xi2gua4n venne seg til, bli vant til 遵守 zu1nsho3u å følge, rette seg etter 当地 da1ngdi4 stedet, det lokale stedet 传统 chua2nto3ng tradisjon
习俗 xi2su2 skikk
法律 fa3lü4 lov
变成 bia4nche2ng forandre, bli til
随着 sui2zhe i takt med
进一步 ji4nyi1bu4 gå et skritt videre 改革开放 ga3ige2ka1ifa4ng å reformere og åpne seg for omverdenen
世界 shi4jie4 verden
政治 zhe4ngzhi4 politikk
经济 ji1ngji4 økonomi
文化交流 we2nhua4jia1oliu2 kulturutveksling 频繁 pi2nfa2n frekvent, ofte
天下大同 tia1nxia4da4to2ng alt under himmelen i harmoni
思想 si1xia3ng tanke, idé, ideologi 果真 guo3zhe1n 如果是真的
如此 ru2ci3 som dette, få det slik, oppnå dette 希望 xi1wa4ng ønske, håpe
成为 che2ngwe2i å bli til
历史 li4shi3 historie
名词 mi2ngci2 frase, substantiv
亲如一家 qi1nru2yi1jia1 å bli som familie (for hverandre)
教育 jia4oyu4 utdanning, å utdanne
推荐 tui1jia4n å anbefale, anbefaling
人民日报 re2nmi2nri4ba4o folkets dagblat
海外版 ha3iwa4iba3n oversjøs utgave