5语文研究61998年第 4期(总第 69期)
客、粤语与邻近民族语言的共同词
刘镇发
1 前言
至今为止, 很多人仍认定,广东在唐宋之前,主要居民是操古越语的。后来他们被南
下的汉人所同化,古越人的语言和当时的汉语混合而产生粤语, 所以粤语有很多的古越语
底层词,并且有很多人对此作了一些研究。好几个作者举的例子,大部分都相同。欧阳觉
亚总共举了 64例(欧阳觉亚, 1993) ,说明很多邻近的少数民族, 跟粤语共同使用一些基本
词,而这些词在北方话中是没有的。所以他和很多其他作者,都肯定这些是古越语的底层
词,间接地证明了这个民族混合的过程。
另一方面, 传统客家学者却认为,客家话是从中原直接移植到闽、粤等地,应该是没有
古越语底层的。一些学者如罗香林(罗香林, 1933)等, 极力主张客家人是中原流徙到南方
的贵族,客家话就是当时的官话,理论上不应该有南方民族语言的底层。而最近有学者认
为,客语就算有古越语词的话,也应该是属于借用关系,而不是生成关系(罗美珍、邓晓华,
1995)。虽然戴庆厦也承认客家话有苗瑶语的底层,但是他们只将之限于 族的客家话,
汉族的客语是跟它划清界限的(戴庆厦, 1992)。这纯粹是受到传统客家学的影响。
可是,近来也有人持相反意见。例如房学嘉就否认有中原迁徙的说法,坚持客家人是
本地土著汉化的结果(房学嘉, 1994)。林嘉
将客家人和广府人、闽南人的南下历史作出
比较, 发现并没有太大的分别, 而他们的迁移时间和背景也大同小异(林嘉书, 1994)。因
此,形成的语言只是当时的汉语加上当地土著语言的混合, 而
现出一定的地方特色而
已。客语和粤语在常用词上的相同和相似性,正好也证明了这一点。但是,在最近的一些
文章中,也有人指出客家只不过是因为在明清之际,大量向外迁移而得的/外号0, 跟中原
人南下/作客0完全是两码事(万芳珍、刘纶鑫, 1992; 刘镇发、周柏胜, 1996)。客家人和广
府人一样都是唐宋之际南下的,刚来的时候大家应该都是/客户0。后来和土著混合之后,
才形成了两个地理上不同分布的汉族民系。由于源流相近, 客语和粤语的相似性就不只
是/借用0能解释的了。我在下面向大家介绍,在已被认定粤语的/古越语底层0中,有很多
是跟客语完全或部分相同的。而且,客语跟邻近民族的相近或相同的词并不比粤语的少。
但是,如果我们认为这些词完全是/古越语底层0, 似乎有点武断。因为汉语南方方言
跟邻近民族的共同词中, 应该也有一部分源于古汉语,一方面给邻近民族借用,另一方面
又给汉语方言保存着,但在北方方言中却丢失了的。所以,我觉得在这里将它们称为/共
同词0,比称作/底层词0合适。
2 词语对照
#44#
如果我们仔细一看, 就会发现这些被认定的/粤语的古越语底层词0, 客语中也有不
少。这些词的相似性是不容忽视的。以欧阳觉亚所列出的 64词为例,有 49个( 77% )是
跟客语相近或相同的。既然他们不认为粤语和其他邻近民族的这些共同词是借用关系,
我们也没理由相信客语中的这些基本词, 是经由粤语的古越语借用而来的。我现将它们
列表如下(原文邻近民族语言只记发音,不标声调) :
表 1 粤语、客语和邻近民族语言的同源词比较(粤语词根据欧阳觉亚)
普通话 广州话 客语同源词 邻近民族语言举例
11 这 ni ni, ¯ ia, e 壮:nei 傣:ni
21 拾,捡 tsûp kiam 壮:kip,kjap 傣: kep, tsep
31 屎 si,kÀ si,* kia 壮:hai, kÀi 傣: xi
41 点头 ûp am 壮:ak, wak 泰:up,侗:nap
51 鞭打 fak fit 壮: fa: t, fa: k 傣: fa: t,黎: fi: t
61 盖(动词) kÀam kÀim 壮:kam,ham 泰:kom
71 大青蛙 kûp na - 壮:kop, kap, kup 傣:kop
81 捏 mit nt 壮:bit,mit 黎: mi: t
91 小母鸡 kûi ho - 壮:kai ha: 傣: kai xe
101 痒 hûn - 壮:hum, han 傣:xum
111 砸 tûp tp 壮: tup 泰: tÀup 水: tjap
121 倒塌 lûm - 壮、毛南: lam 泰: lom
131 按 kÀûm kÀim 壮:kam 泰: kÀom 黎: kum
141 泡儿 pÀ: k puk(皮肤上的) 傣:pok 侗: puk
151 吠声 # hau - 壮:hau 泰、傣: hau
161 傻 : 壮:o:,u: 黎:a:
171 嗽 l l 壮(南)、泰、傣: la:
181 乳房 nin nn ku 壮:nen, nin, num 泰: nom
191 跨 nam ª iam(手指间)
kÀiam(门槛)
壮:nam,ha: m,kÀa: m 泰:kÀa:m
傣:xa: m黎:ha: m,hja:m
201 狭窄 kip kÀiap 壮:kap, ke:p 泰:kÀe:p
211 爬 lam * jn 壮:kja: n 泰:kla:n,傣: ka:n
221 咬 kÀûp kÀap 壮:hap, kÀap 泰: kÀop
231 糠心 pÀûu - 壮:pju,pjau 傣:pau
241 踩 tûm tm(踹) 壮: tam 黎: tom
251 烫 luk luk 壮: lu: k, lo:k 傣: lok
261 凹 nûp ª iap 壮:bap,map 傣: lop
271 青蛙 kûpkwa: i kuai(小青蛙) 壮:布依: kwe 毛南: kwai
281 背 m ba 壮:ma, mi,me 毛南: ma
291 不 m m 壮:mi, mei 傣: bau,m
301 稠 kit - 壮(南) : kut, kit
311 摇 ou au(歪) 壮:a: u,u 毛南:a:u
321 扔 pk fit 壮:vut, wet, vit 黎: fik
331 溢 # pÀan pum 壮(南) : fo;n, fen 毛南: pen
341 欺负 ha kÀi 壮:ha,he 黎: he
351 拔(牙) lok - 壮: lok, lo:k, luk 傣: lok
#45#
361 塞 at t 壮:ot,ut 傣: et
371 掖(衣服) ap ª iap 壮(南) : nap 黎: nip,ip,nep
381 鸡罩 # tsam - 壮: som, cam, tsam 傣、泰: sum
391 脱 lat lot, lut 壮: lu: t, lut 傣、泰: lut
401 坑塘 tÀam * futÀm 壮: tam,tÀam, tÀum 侗: tam
411 猪圈 # tsy luk - 壮: ruk, ruk 侗: tam
421 竖起 tu ta 壮、布依、毛南、傣、泰: ta
431 软烂 nam * nm 壮: ruk, ruk 侗: tam
441 差,次 jai * j 壮: jai
451 沉渣 k{ k kik 壮:k¡ :k 傣、泰:ka: k
461 蠛蠓 # mat tsai - 壮:mat 黎:mat
471 舔 lm - 京: liem
481 思考 nam * lim(小睡) 壮:nam,¹num
491 瘦小 ûn n 壮(南)、黎:nan
501 桃金娘 knim nm 壮(南) : nem 黎 :ma nim
511 玩耍 # liu liau 壮: liau, liu 黎: liau
521 伸(舌头) # lo l 傣: le 黎: ze 京: le
531 蟹螯 ko - 黎:hu: 京: ko
541 挥动 wat fut, fit 壮:wat 黎:vet
551 敷(药) ap p 壮(南) : up 傣: kop 泰:op
561 女阴 hai - 壮:hei 泰: hi 黎: tÀai
571 最幼 la: i lai 壮:pla: i
581 烫 na: t nat 壮:da: t,na: t 泰:d¡at
591 的(领属) k ,k,kai 壮、京、布依:ka: i
601 哄孩子 am m 壮: am, em
611 扛 kat - 壮(北) : kut 布依: k¡ : t
621 公鸡 sakai sak, * sakai 壮:kai se:, kai qe:
631 生气 nau nau 壮:nau,¹nau
641 抓 w ia 壮:¹wa,¹hwa,wa
-表示没有同源词 * 流行于宝安惠阳一带 # 香港粤语不说 (下同)
另外,李新魁等也提出了一些表 1没有的、与壮语相同或相近的词: kûu(块)、m(歪,
客语 f, v)、mûu(蹲)、lk(能干)、jok(动) ,这些词是客语原来没有的(李新魁等, 1995)。
但与瑶语相近的 nam(抱)、nam(蟒蛇)、lhûu(嗽口)、ful(裤裆)、tukÀei (竖起)、tok
(捅、刺)、lai(最幼)、mûn(临界) ,则除了man 一词外,全部跟客语的常用词相同。李新魁
等发现这些词部分也出现在潮州话中,并且认为它们是古台语的遗留。此外还有/再0意
义的词尾/添0,加强形容词程度的前缀/几0(相当于/很0,客语作 ki, kit或 i, it) ,也是客、
粤语和邻近少数民族的共同词。
戴庆厦也列举了 31个与壮侗语对应的粤语词(戴庆厦,1992,第五章)。这 31个词
中,15个与上表重复,我把没有重复的 16个词拿来比较,发现客语能找到对应的也有 13
个:
#46#
表 2 粤语、客语和邻近民族语言的同源词比较(粤语词根据戴庆厦)
普通话 广州话 客语同源词 邻近民族语言举例
11 寻找 # la la(探访) 壮: la 傣、泰: la 侗: la
21 张开 a hia 壮:¹a 黎 :a
31 母、雌性 na ma 壮、傣、泰 : la(姨母)
41 双生、一对 ma na(连接) 壮:wa
51 蜘蛛 kÀam lou lakÀia 壮:kÀja: n kÀja:u, tu kÀja: u傣:kuka:u 布依: tue kwa: i
61 对 a: m am(点头) 壮:a: m 黎:am
71 蟒 na:m nam 壮:nu: m 傣: lem
81 闪、眨 jap ª iap 壮、傣、侗 :niap
91 成年男人 lou lau 壮、侗: la: u
101 不、没 mou mau 壮:bou 傣: bau
111 垫 lo - 傣: la
121 别、不要 mai - 壮、傣、水 :mi
131 一点 ti, tit tit 壮:di 水:¹di
141 柚子 luk yau * luk tsu 壮: l¡k puk
151 捅、刺 tuk tuk, tsÀiuk 壮: tciuk 黎: tok
161 欺负 hap kip(强迫) 壮:kÀap 傣: hop(咬,欺负)
李敬忠也列举了 37个词,来说明粤语有百越底层(李敬忠, 1991) ,其中 10个跟上面
的重复。除了一些名词和形容词之外,其他词类也是大部分与客语同源的。但我们知道,
名词和形容词比动词、副词、量词等容易借用, /底层词0里名词和形容词较缺乏说服力。
粤语和客语在许多/底层词0中,古越语留下的痕迹是不相伯仲的。前面都是上述作者假
定粤语有/百越底层词0而找的例子,但客语找到对应的却在八成左右,比例不可谓不高。
除此以外,在5侗台语族概论6一书中(梁敏、张均如, 1996) ,我又找到一些例子(声调
是调类而非调值,参看该书第 62页) :
表 3 粤语、客语和邻近民族语言的同源词比较(侗台语言根据梁敏、张均如)
普通话 粤语 客语 侗台语言举例 页数
11 水坝 - pil 泰: fa: i1,侗南 :pi1 119
21 烤 he5 - 泰: pÀi1 ,锦语: hi1 120
31 搓(绳子) - pÀin1 泰: fan3 ,龙州: pÀan2 123
41 埋 ul vu1 泰: fa1,龙州:pÀa1 124
51 跑 piul piau1 侗南: pjeu5,水语:pja: u3 132
61 晒 - tsak7(焙) 泰: ta:k9,临高:dak7 134
71 竖起 to6 ta1 泰: ta3,临高:d2 139
81 掉落 - tk7tk7tiak7 泰: tok7 ,临高: dok7 139
91 舂 - tÀap6 泰: tam2 ,德宏: tam6 142
101 提 tsûu1 tsiu1 泰: hiu3 ,龙州: tÀi:u3 149
111 抬 tam1 - 泰: ha:m1,莫语: tom6 152
121 合伙 kap7 kap7 龙州: ka:p7 ,临高: kop7 155
131 鼠咬 - at7 泰、龙州:kat7 155
141 捂(嘴巴) ûm3 em1 琼山: um3 ,标语: am1 156
#47#
151 搔(痒) au1 - 泰、龙州:kau1 157
161 缠绕 kÀiu4 kÀiau1 龙州: ki:u3,标语:k:u1 159
171 锄头 - kik5( ) 龙州: :ku:k7,水语:kwa: k7 163
181 撑(船) tsau6 (棹) - 柳江: tsa:u6,毛南:ka: u1 178
191 要 - oi5 (爱) 泰: au2 ,水语: a:u1 181
201 挺(胸) - n5 龙州: e: n3 ,邕宁: e:n5 182
211 紫 - ( zi5)u3 邕宁: ou5 ,侗北:u3 187
221 浮萍 pÀou2 pÀiau2 邕宁: pi: u2 ,琼山: fiu2 189
231 蜻蜓 tÀo4mei1 io2mi1 德宏: mi3,布依:pi3 190
241 依靠 pa6 pen6 泰: pÀ¡3,柳江:pa6 190
251 次 pÀai3 pai3 龙州: pai2,临高: foi2 191
261 泥 pa6 - 版纳: pu5,琼山:bo2 191
271 敷药 - pÀik8(缚) 泰: pÀ:kl0 ,龙州: po: k8 195
281 锉刀 - tsÀ4tÀau2 龙州: ta:u2,临高:hau2 206
291 窝 tûu5 tu5 泰、德宏: lau4 215
301 舔 laai3 l2(吐舌) 版纳: le2,龙州: li2 217
311 慢 kwui6 (累) kÀioi6 (累) 泰: kÀ: i3,版纳:k: i6 219
321 嚼 tsiu6 tsÀiau6 泰: kÀieu6 ,龙州: ke: u4 222
331 淹 tsam5 tsim5 版纳: tÀom3 ,水语: tum4 235
341 对 ts{ k8(著) tsÀk8 泰: tÀu:k9 ,柳江: t¡k8 235
351 通菜 u5 vn5 泰: bu3,柳江:bo5 244
361 掰 mak7 mak7 龙州: bak7,标语:mak7 251
371 婴儿 l1(小孩) - 版纳: de1,德宏: le1 262
381 倒出来 ti5 tsia5 龙州: di5 262
391 呛 - tak8tak
8
kÀim3 水语: dak
7 263
401 赶集 # tÀau2( h{ y1 ) tÀu2( hi1) 水语: da: u3 263
411 圆的 jyn2tûn2t{ 2 jan2tin1tin1 柳江: du:n1,侗南: ton2 263
421 闪( ~ 电) - ª iab7 邕宁: mle: pl0 ,临高 : liap7 270
431 疙瘩 laan5 - 武鸣: l¡n3,毛南:nu: n3 288
441 黏的 - nu2(稠) 版纳: neu1,布依:niu1 293
451 捻(虫) nin3 ª ian3 龙州: ne: n4 ,布依: nen3 294
461 腿肚子 k{ k5n3 kik5na2tu3 泰: n:2 ,临高: na2 294
471 撮(一~ 盐) - tsp7 泰: jip7 302
481 脑门 - tÀu2na1(头) 侗南: na2 324
491 拌 kÀûu1, lou1 lau1 版纳: kau1 ,邕宁: kla: u2 351
501 爬行 laan1 in7 泰: kla: n2 ,琼山: zn2 352
511 水车 lok(轮子) luk7(滚动) 邕宁: lok7 366
521 穿山甲 - lian2li1 版纳: lin6 ,老挝: le: n2 379
531 勤快 - kiak7(快) 龙州: kÀjak7,毛南: jak7 426
541 发抖 tûn2 san3san3tsun1 泰: san5 ,侗南: ta:n2 433
551 件( ~ 衣服) - fn1(一~ 被) 泰、版纳:ph¡: n1 453
561 雌畜 - tsÀ6 版纳: s¡5 ,柳江: tso6 472
#48#
571 闭目 hûp7 - 泰: lap7,毛南:kÀap7 481
581 喜鹊 - ( al) siak7 版纳: tsa:k9,临高: siak7 481
591 蚯蚓 hyn3 hian3 琼山: san4 ,水语: han4 492
总数 37 49
令人感到奇怪的是, 这里发现的汉语方言与少数民族语言共同词中,客语的竟比粤语
的多。
戴庆厦也列举了 7个词,说明 族使用的客语中含有一些跟苗、瑶语言相同的词(戴
庆厦, 1992)。但是他没有探讨汉族的客语,是很可惜的。我们可以看到,客语中的古越语
成分在过去是常被忽略的。
3 结论
上述的例子,说明了客语和粤语在发展过程中的相似性 ) ) ) 它们都在汉语的基础上
吸收不少其他少数民族语言的成份,而且范围和份量相当。我们没有理由相信,客语使用
这些词只是/借用0, 而粤语却是/底层词0。从客家人和广府人的接触历史来看,这些词早
在明末清初,就已经广泛存在于客家话中了。因为这些词不只存在于广东的客语,而且也
是台湾客家话的基本词(徐运德等, 1992)。而从历史上看, 台湾客家人的祖先, 并没有跟
操粤语的人进行过任何有实际意义的语言接触(罗肇锦, 1990)。因此,我认为客家话和粤
语的形成过程和方式并无二致,都是汉语跟少数民族语混合的结果, 至于是否以少数民族
语为底层,不断吸收汉语的词汇而形成则有待进一步探讨。
林立芳等也发现六十几个客、粤、闽的共同方言词(林立芳等, 1995)。客语和粤语甚
至闽南语在古汉语词汇的保留,语法的规律上也有很大相似性,因此将客语作特别看待,
也是无法自圆其说的。而美国汉学者罗杰瑞更认为, 客、粤、闽都是从/南方古汉语0的基
础发展起来的(罗杰瑞, 1990)。虽然很多人都不赞成他的这种看法, 但他将客、粤、闽语的
起源一起考虑, 是有其道理的。我这篇文章正要提供一个被人忽视的语言现象。
李敬忠曾经认为,粤语、吴语、闽语是/汉语中的独立语言0,而客语、赣语、晋语、湘语
却是/汉语方言0(李敬忠, 1989)。这是不符合事实的。因为他列举的,说明粤语能/独立0
的/证据0,大部分也是跟客语所共有的。如果他的理论成立的话,那么客语也应该是一种
/独立的语言0, 如果说光是粤语才符合资格, 而客语却是/汉语方言0说不过去的。而客语
和粤语在/古越语底层语0中的相似性, 正反证了他的观点。无论如何,将客语作为南方语
言的特例,将它与其他的南方语言分开看待, 并不是一个科学的做法。
此外,在李敬忠的另外一篇文章(李敬忠, 1985) ,又指出很多壮侗语词,和汉语是有同
源关系的。那么,粤语、客语和壮侗语的共同词汇,到底是古汉藏语跟古越语同源的表现,
还是唐宋之际的百越语言接受汉化的结果呢? 这还有待考证。
参考书目
戴庆厦( 1992) 5汉语与少数民族语言关系概论6 ,中央民族学院出版社。
房学嘉( 1994) 5客家源流探奥6 ,广东高等教育出版社。
李新魁、黄家教、施其生、麦耘、陈定方( 1995) 5广州方言研究6 ,广东人民出版社。
李敬忠( 1985) / 从壮侗语族同源词看语音的稳定和发展0 ,原载5贵州民族研究 1985 年第四期;辑录于
5语言演变论6 ,广州出版社, 184-206 页。
李敬忠( 1989) / 粤语是汉语族群中的独立语言0 ,原载5语文建设通讯6第 27 期5香港6, 辑录于5语言演
#49#
变论6 , 广州出版社, 79-115 页。
李敬忠( 1991) / 粤语中的百越成分问题0 , 原载5学术论坛6 1991 年第四期 (广西) , 辑录于5语言演变
论6 ,广州出版社, 116) 134 页。
梁敏、张均如( 1996) 5侗台语族概论6 , 中国社会科学出版社。
林嘉书( 1994) / 对客家迟来说的再研究0 ,5国际客家研讨会论文集6, 香港中文大学出版社。
林立芳、邝永辉、庄初升( 1995) / 闽、粤、客共同的方言词考略0 , 5韶关大学学报6 (社会科学版)6 , 16
( 3) : 22-27。
刘镇发( 1996) 5拼音客语字汇6 ,中文大学出版社。
刘镇发 周柏胜 / 对-客家. 名称的再认识和思考0, 第三届国际客家研讨会论文, 新加坡, 9-12/ 11/
1996。
罗杰瑞著、张惠英译( 1995) 5汉语概说6 , 语文出版社。
罗香林( 1933) 5客家研究导论6 ,广东兴宁石山出版社(台湾南天书局重印, 1992)。
罗肇锦( 1990) 5台湾的客家话6 ,台原出版社。
罗美珍、邓晓华( 1995) 5客家方言6 ,福建教育出版社。
欧阳觉亚( 1993) 5普通话广州话的比较与学习6 ,中国社会科学出版社。
万芳珍、刘纶鑫( 1992) / -客家. 正名0 ,5中国客家民系研究6 ,中国工人出版社, 4) 24 页。
徐运德等( 1992) 5客语词典6 ,中原周刊出版社。
(刘镇发 香港理工大学中文及双语系)
第二届全国语言文字应用学术研讨会召开
第二届全国语言文字应用学术研讨会于 1998 年 8 月 18 日至 20 日在哈尔滨市黑龙江大学举行。
包括香港、澳门在内的全国大专院校、科研机构和出版社的 100 余名代表出席了会议。会议由国家语言
文字工作委员会主办,语言文字应用研究所、中国应用语言学会、黑龙江大学和黑龙江省语言文字工作
委员会联合承办。
会议的主要议题是: 11 语言文字应用与社会、经济、文化; 21 语言文字的
化、
化; 31 语文现
代化与中文信息处理; 41 汉语文学习与语言教学。这次大会是继 1995 年在北京召开的首届全国语言
文字应用学术研讨会之后的又一次盛会。会议收到学术论文和提要 128 篇, 在一定程度上展示了自上
届会议以来我国语言文字应用研究的最新成果。
18 日上午的开幕式由著名语言学家吕冀平教授主持。国家语言文字工作委员会主任、中国应用语
言学会名誉会长许嘉璐出席开幕式并作了重要讲话。许嘉璐回顾了上届会议以来我国应用语言学研究
的新进展,并就这一学科的进一步发展谈了三点意见:首先是要切实加强理论建设; 第二是应该使应用
语言学进入大学课堂,为此需要编写出高质量的
、培训好师资和争取教育主管部门的认可; 第三是
研究人员需要知识更新,目前急需弥补的知识是语言学内各人自己不熟悉的分支、计算机科学、心理学
和哲学等方面。
与会代表提交的论文内容比较广泛,其中 18 篇在大会上宣读, 其余的在分组会上交流。
在 8月 20 日下午的闭幕式上, 中国应用语言学会会长陈章太作了总结性讲话, 肯定了大会所取得
的成功,指出了其中存在的不足。陈先生还就目前应用语言学研究存在的问题谈了三点意见: 一是应该
树立动态的语言观,二是要加强语言调查, 三是要坚持优良的学风。
( Z#D供稿)
#50#