Fachbereich Elektrotechnik SEV 1011:2009
Schweizer Norm
Norme Suisse
Norma Svizzera
Für die vorliegende Norm ist das Schweizerische Elektrotechnische Komitee (CES), Technisches Komitee 23B
– Steckvorrichtungen und Schalter – zuständig.
La présente norme est placée sous la responsabilité du Comité Electrotechnique Suisse (CES), Comité technique
23B – Prises de courant et interrupteurs.
The Swiss Electrotechnical Committee (CES), Technical committee 23B – Plugs and socket-outlets and switches
– is responsible for this standard.
Referenznummer / No. de référence Herausgeber / Vertrieb Editeur / Distributeur
SEV 1011:2009 Electrosuisse
Luppmenstrasse 1, CH-8320 Fehraltorf
© Electrosuisse
EINGETRAGENE NORM DER SCHWEIZERISCHEN NORMENVEREINIGUNG SNV NORME ENREGISTRÉE DE L’ASSOCIATION SUISSE DE NORMALISATION
Technische Norm des SEV
Stecker und Steckdosen für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
Nationale Normblätter und Ergänzungen zu IEC 60884-1, gültig seit 04.12.2009
Norme technique de la SEV
Prises de courant pour usages domestiques et analogues
Feuilles de norme nationale de l‘CEI 60884-1, valable dès le 04.12.2009
SEV Technical Standard
Plugs and socket-outlets for household and similar purposes
National standard sheets and supplements for IEC 60884-1, valide since 04.12.2009
Diese Schweizer Norm SEV 1011:2009 ersetzt SEV 1011:1998. Dazu gehören die Normblätter und
alle Korrigenda:
La présente norme Suisse SEV 1011:2009 remplace SEV 1011:1998. A ce titre fi gurent les feuilles
de norme + tous correctifs:
This Swiss standard SEV 1011:2009 replaces SEV 1011:1998. This includes the standard sheets +
all corrigenda:
SEV 5932-1:1998, SEV 5932-2:1998, SEV 5933-1:1998, SEV 5933-2:1998, SEV 5934-1:1998,
SEV 5934-2:1998, SEV 6532-1:1991, SEV 6532-2:1991, SEV 6533-1:1991, SEV 6533-2:1991,
SEV 6534-1:1991, SEV 6534-2:1991, SEV 6535:1991
Diese Normblätter sind noch bis 31.12.2012 gültig.
Les dites feuilles de norme conservent leur validité jusqu‘au 31.12.2012.
These standard sheets remain valid until 31.12.2012.
Fachbereich Elektrotechnik
2
Vorwort
Mit der Einführung der teilisolierten Steckerstifte bei den Steckern T11 und T12 erfolgte eine Anpassung der Mass-
blätter aller Steckdosen.
Einerseits soll während dem Einstecken und Ausziehen in T12 Steckdosen die zufällige Berührung der aktiven Teile
der Steckerstifte vermieden werden.
Andererseits muss auch mit teilisolierten Steckerstiften eine einwandfreie Kontaktgabe mit allen Steckdosen gewähr-
leistet sein.
Diese Anforderungen werden umgesetzt indem der Steckerstift als Referenzteil des Systems Stecker-Steckdose
definiert ist. Alle Steckdosen müssen so ausgebildet sein, dass sie mit allen relevanten Steckern dieser Norm und
Steckern gemäss SN-EN 50075 einwandfrei funktionieren und ein problemloses Einstecken und Ausziehen ermögli-
chen.
Die Steckdosen T12 dürfen nur noch bis zum 31.12.2016 in Verkehr gebracht werden.
Bei Steckdosen T15 und T25 ist der Berührungsschutz mit Steckern T11 und Stecker gemäss SN-EN 50075 in Bera-
tung.
Préambule
Le lancement des broches de contact partiellement isolées sur les fiches T11 et T12 a entrainé une adaptation des
dimensions de toutes les prises de courant.
D‘une part, cette mesure vise à éviter tout contact fortuit des pièces actives des broches de contact des fiches lors de
l‘insertion et du retrait dans les socles de prises de courant T12.
D‘autre part, elle doit également garantir une parfaite mise en contact avec toutes les prises de courant, même en
présence de broches de contact partiellement isolées.
Ces exigences sont mises en pratique en définissant la broche de contact comme pièce de référence du système
fiche-prise de courant. Toutes les prises de courant doivent être conçues de façon à fonctionner parfaitement avec
toutes les fiches soumises à cette norme et avec toutes les fiches selon SN-EN 50075 et permettre une insertion et
un retrait sans problème.
La commercialisation des prises de courant T12 n‘est autorisée que jusqu‘au 31.12.2016.
Pour les prises de courant T15 et T25, des consultations sont en cours sur la protection contre les contacts par fiches
T11 et fiches selon SN-EN 50075.
Foreword
The introduction of plug pins with sleeves for plugs of T11 and T12 resulted in an adaptation of the standard sheets
for all socket-outlets.
On the one hand, during insertion and withdrawal of plugs in socket-outlets type T12, accidental contact with the live
parts of the plug pins should be avoided.
On the other hand, with partially insulated plug pins, a good contact with all socket-outlets must also be provided.
These requirements will be implemented so that the plug pin is defined as a reference part of the plug/socket-outlet
system. All socket-outlets must be designed in such a way that they function well with all relevant plugs of this stand-
ard as well as with plugs in accordance with SN-EN 50075 and enable good insertion and withdrawal.
T12 socket-outlets may only be put on the market until 31.12.2016.
With socket-outlets type T15 and T25, protection against accidental contact with T11 plugs according to standard
sheet T11 and plugs according to SN-EN 50075 is under consideration.
SEV 1011:2009
Fachbereich Elektrotechnik
3
Tabelle der Normblätter
Tableau des feuilles de norme
Table of the standard sheets
Polzahl Spannung/Strom Steckdose Stecker Typ Seite
Nombre de pôles Tension/courant Socle Fiche Type Page
No. of contacts Voltage/Current Socket-outlet Plug Type Page
L + N 250 V / 10 A SEV 6533-1:2009 SEV 6533-2:2009 11 9 -12
L + N + PE 250 V / 10 A SEV 6534-1:2009 SEV 6534-2:2009 12 13 - 16
L + N + PE 250 V / 10 A SEV 6535:2009 13 17 - 18
3L + N + PE 250 V / 440 V* / 10 A SEV 6532-1:2009 SEV 6532-2:2009 15 19 - 22
L + N 250 V / 16 A SEV 5933-1:2009 SEV 5933-2:2009 21 23 - 26
L + N + PE 250 V / 16 A SEV 5934-1:2009 SEV 5934-2:2009 23 27 - 30
3L + N + PE 250 V / 440 V* / 16 A SEV 5932-1:2009 SEV 5932-2:2009 25 31 - 34
* Die Steckvorrichtungen dürfen die Aufschrift 400 V tragen.
* La désignation 400 V est autorisée pour les prises de courant.
* Plug and socket-outlet may be marked 400 V.
Anwendungsbereich
Diese Norm gilt zusammen mit IEC 60884-1 mit den folgenden Änderungen:
Domaine de validité
Cette norme est valable avec la norme CEI 60884-1 avec les modifications suivantes:
Scope
This standard is to be used in conjunction with IEC 60884-1 with the following modifications:
SEV 1011:2009
Fachbereich Elektrotechnik
4
6 Bemessungswerte
Tabelle 1 – Bevorzugte Kombinationen von Typen und Nenngrössen
Typ
Nennspannung
V
Nennstrom
A
ersetzt Zeile 4
3P + N + # 440*
{ 10
16
* Die Steckvorrichtungen dürfen die Aufschrift 400 V tragen.
6 Valeurs assignées
Tableau 1 – Combinaisons préférentielles des types et des caractéristiques
Type
Tension assignée
V
Courant assignée
A
remplace la ligne 4
3P + N + # 440*
{ 10
16
* La désignation 400 V est autorisée pour les prises de courant.
6 Ratings
Table 1 – Preferred combinations of types and ratings
Type
Rated voltage
V
Rated current
A
replaces line 4
3P + N + # 440*
{ 10
16
* Plug and socket-outlets may be marked 400 V.
12 Klemmen
Tabelle 3 – Abhängigkeit zwischen Nennstrom und Querschnitt von Kupferleitern
Nennstrom und Typ der Steckvor-
richtung
Starre Kupferleiter Flexible Kupferleiter
Nennquerschnitt
mm2
Durchmesser
des grössten
Leiters
mm
Nennquerschnitt
mm2
Durchmesser
des grössten
Leiters
mm
zusätzliche Zeile 3a
{ 10 A
3P + N + #
(ortsfeste Steckvorrichtung)
Von 1 bis und
mit 2.5a
2.13 Von 1 bis und
mit 2.5
2.21
zusätzliche Zeile 3b
{ 10 A
3P + N + #
(mobile, ortsveränderliche Steckvor-
richtung)
Von 0.75 bis und
mit 2.5
1.73
SEV 1011:2009
Fachbereich Elektrotechnik
5
12 Bornes et terminaisons
Tableau 3 – Correspondance entre les courants assignés et les sections nominales pour le raccordement
des conducteurs en cuivre
Courant nominal et
type d‘appareil
Conducteurs rigides en cuivre Conducteurs souples en cuivre
Section nominale
mm2
Diamètre du
conducteur
le plus gros
mm
Section nominale
mm2
Diamètre du
conducteur
le plus gros
mm
ligne supplémentaire 3a
{ 10 A
3P + N + #
(appareil fixe)
De 1 à 2.5a
compris
2.13 De 1 à 2.5
compris
2.21
ligne supplémentaire 3b
{ 10 A
3P + N + #
(appareil mobile)
De 0.75 à 2.5
compris
1.73
12 Terminals and terminations
Table 3 – Relationship between rated current and connectable nominal cross-sectional areas of
copper conductors
Current and type of
accessory
Rigid (solid or stranded)
copper conductors
Flexible copper conductors
Nominal cross-
sectional area
mm2
Diameter of
the largest
conductor
mm
Nominal cross-
sectional area
mm2
Diameter of
the largest
conductor
mm
additional line 3a
{ 10 A
3P + N + #
(fixed accessory)
From 1 up to 2.5a
inclusive
2.13 From 1 up to 2.5
inclusive
2.21
additional line 3b
{ 10 A
3P + N + #
(portable accessory)
From 0.75 up to
2.5 inclusive
1.73
13 Aufbau ortsfester Steckdosen
Tabelle 14 – Grenzwerte der äusseren Durchmesser von Leitungen für Aufputz-Steckdosen
Nennstrom
A
Leiterquerschnitt
mm2
Anzahl
Leiter
Grenzwerte der äusseren Durchmesser von
Leitungen
mm
Minimum Maximum
Ergänzungen in Zeile 1
10 Von 1 bis und mit 2.5
2
6.4
13.5
3 14.5
{ 5 { 17.0
SEV 1011:2009
Fachbereich Elektrotechnik
6
13 Construction des socles fixes
Tableau 14 – Limites des dimensions externes des câbles pour les socles pour montage en saillie
Courant assigné
A
Section nominale
des conducteurs
mm2
Nombre de con-
ducteurs
Limites des dimensions externes des câbles
mm
Minimale Maximale
Amendements ligne 1
10 De 1 à 2.5 compris
2
6.4
13.5
3 14.5
{ 5 { 17.0
13 Construction of fixed socket-outlets
Table 14 – External cable dimension limits for surface-type socket-outlets
Rated current
A
Nominal cross-
sectional areas
of conductors
mm2
Number of
conductors
Limits of external dimensions of cables
mm
Minimum Maximum
additions to line 1
10 From 1 up to 2.5 inclusive
2
6.4
13.5
3 14.5
{ 5 { 17.0
20 Schaltvermögen und 21 Bestimmungsgemässer Betrieb
20 Pouvoir de coupure et 21 Fonctionnement normal
20 Breaking capacity and 21 Normal operation
Tabelle zu Bild 16
Bemessungswerte Anzahl Pole Kraft auf den SteckerkörperN
Ergänzungen in Zeile 1
0 10 A
2 3.5
3 4.5
{ > 3 { 5.5
Tableau illustrant la figure 16
Caractéristiques assignées Nombre de pôles Force de séparationN
Amendements ligne 1
0 10 A
2 3.5
3 4.5
{ > 3 { 5.5
SEV 1011:2009
Fachbereich Elektrotechnik
7
Table for Figure 16
Rating Number of poles Force on the plug carrierN
additions to line 1
0 10 A
2 3.5
3 4.5
{ > 3 { 5.5
22 Stecker-Abzugskraft
Tabelle 16 – Maximale und minimale Abzugskräfte
Bemessungswerte Anzahl Pole
Abzugskräfte N
Mehrstift-Lehre
Maximum
1-Stift-Lehre
Minimum Maximum
Ergänzungen in Zeile 1
0 10 A
2 40
1.5 173 50
{ > 3 { 70
22 Force nécessaire pour retirer la fiche
Tableau 16 – Forces d’extraction maximales et minimales pour fiches et socles
Valeurs assignées
de l´appareil
Nombre de pôles
de l´appareil
Forces d’extraction N
Calibre multibroche
Maximal
Calibre broche unitaire
Minimum Maximum
Amendements ligne 1
0 10 A
2 40
1.5 173 50
{ > 3 { 70
22 Force necessary to withdraw the plug
Table 16 – Maximum and minimum withdrawal force for plugs and socket-outlets
Ratings
of the accessory
Number of poles
of the accessory
Withdrawal forces N
Multi-pin gauge
Maximum
Single-pin gauge
Minimum Maximum
additions to line 1
0 10 A
2 40
1.5 173 50
{ > 3 { 70
SEV 1011:2009
Fachbereich Elektrotechnik
8
Prüflehren
1. Die Steckdosen werden auf einer planen Fläche montiert.
2. Wenn vom Hersteller nichts anderes vorgeschrieben wird, muss die Schraube der Abdeckplatte mit einem Dreh-
moment von 10 Ncm festgezogen werden.
Lehre «A» Minimaler Abstand zur Kontaktbuchse
Mit dieser Lehre wird bei allen Steckdosen getestet, ob der Abstand zur Kontaktbuchse der zu prüfenden Steckdose
gewährleistet ist. Dazu wird die Lehre auf die Öffnungen der aktiven Kontaktbuchsen bündig aufgelegt und radial zur
Stiftöffnung bewegt. Es darf kein Kontakt zwischen Lehre und aktiven Kontaktbuchsen entstehen.
Lehre «B» Kontaktsicherheit 10 A, Lehre «C» Kontaktsicherheit 16 A
Mit diesen Lehren wird getestet, ob die Kontaktgabe der zu prüfenden Steckdose mit Steckern mit teilisolierten Ste-
ckerstiften gewährleistet ist.
Calibres
1. Les socles de prises de courant sont montées sur une surface plane.
2. Sauf spécification contraire du fabricant, la vis de la plaque de recouvrement doit être serrée en appliquant
un couple de torsion de 10 Ncm.
Calibre «A» Distance minimale par rapport à l‘alvéole
Ce calibre permet de tester sur tous les socles de prises de courant si la distance par rapport à l‘alvéole du socle de
prise de courant à contrôler est garantie. Pour ce faire, le calibre est posé sur les ouvertures des alvéoles de façon
à affleurer avec ceux-ci et déplacé par un mouvement radial vers l‘ouverture des broches. Aucun contact ne doit
intervenir entre le calibre et les alvéoles.
Calibre «B» Securité de contact 10 A, Calibre «C» Securité de contact 16 A
Ces calibres permettent de contrôler si le contact du socle de prise de courant à tester avec les fiches comportant
des broches de contact partiellement isolées est garanti.
Test gauges
1. The socket-outlets are mounted on a flat surface.
2. Unless otherwise specified by the manufacturer, the screw in the cover plate shall be tightened with a torque of
10 Ncm.
Gauge “A” Minimum distance to the socket-contact
This gauge is used to verify the distance between the front surface of the socket-outlet portion and the contacts.
The gauge is applied perpendicular to the front surface and moved radial during the test. There may be no contact
between the gauge and the socket-outlet contacts.
Gauge «B» contact-safety 10 A, Gauge «C» contact-safety 16 A
These gauges are used to verify the contact making of socket-outlets and plugs with plug pins with sleeves.
SEV 1011:2009
Fachbereich Elektrotechnik
9
Stecker und Steckdose Typ 11
Teil 1: Steckdose
(nur ortsveränderlich)
Prise de courant type 11
Partie 1: Socle
(mobile seulement)
L + N 10 A 250 V ù
Plug and socket-outlet type 11
Part 1: Socket-outlet
(portable only)
Abmessungen Dimensions Dimensions
SEV 1011:2009
SEV 6533-1:2009
Fachbereich Elektrotechnik
10
1) Das störungsfreie Einstecken und
Ausziehen aller relevanten Stecker
muss gewährleistet sein. Dies
kann erreicht werden z.B. durch
Anbringen eines Radius > 0.6 oder
einer Facette = 0.6 x 45° bei L + N.
2) Radius oder Facette innen, um
Beschädigungen an den Kontakt-
buchsen zu vermeiden.
3) In diesem Bereich sind keine
Kontaktbuchsen zulässig (Prüfleh-
re «A»).
Die Kontaktbuchsen müssen
mit dem Stecker Typ 11 und mit
Steckern gemäss SN-EN 50075
einwandfreien Kontakt im bestim-
mungsgemässen Gebrauch gewähr-
leisten.
Die Steckdose muss nicht-wiederan-
schliessbar mit der Leitung verbun-
den sein.
1) Toutes les fiches soumises à la
norme doivent pouvoir être insé-
rées et retirées sans problème.
Cette exigence peut notamment
être remplie en prévoyant un
rayon > 0.6 ou un chanfrein = 0.6
x 45° pour L + N.
2) Rayon ou chanfrein pour éviter
l‘endommagement des alvéoles.
3) Dans cette zone, aucune alvéole
n‘est admissible (calibre «A»).
Les alvéoles doivent garantir un
contact parfait lors d‘une utilisation
conforme à l‘usage prévu avec les
fiches de type 11 et les fiches selon
SN-EN 50075.
Le socle doit être reliée au câble de
manière non démontable.
1) The good insertion and withdrawal
of all relevant plugs shall be pro-
vided. This can be achieved, e.g.
by the attachment of a radius > 0.6
or a bevel = 0.6 x 45° at L + N.
2) Radius or bevel inside in order to
avoid damage to the socket-con-
tacts.
3) Socket-outlet contacts are not
permitted in this area (test by
gauge “A”).
Within its intended use, the socket-
outlet contacts shall provide good
contact with type 11 plugs and plugs
according to SN-EN 50075.
The connection of the socket-outlet
to the cable shall be non-rewireable.
SEV 1011:2009
SEV 6533-1:2009
Fachbereich Elektrotechnik
11
Stecker und Steckdose Typ 11
Teil 2: Stecker
Prise de courant type 11
Partie 2: Fiche
L + N 10 A 250 V ù
Plug and socket-outlet type 11
Part 2: Plug
Abmessungen Dimensions Dimensions
1) Gegenüber der Isolierhülse
vorstehende Kanten der Metall-
teile müssen entweder angefast
oder gerundet sein (≥ 0.1 mm).
Scharfe Kanten sind nicht zuläs-
sig.
Die Isolierhülse darf an keiner
Stelle gegenüber dem Kontaktstift
vorstehen.
1) Les arêtes des parties métalliques
dépassant de la gaine isolante
doivent être chanfreinées ou
arrondies (≥ 0.1 mm). Les arêtes
vives ne sont pas admissibles.
La gaine isolante ne doit en aucun
endroit dépasser latéralement de
la broche de contact.
1) Edges of the metal parts protrud-
ing towards the insulating sleeves
shall either be chamfered or
rounded (≥ 0.1 mm). Sharp edges
are not permitted.
At no point shall the insulating
sleeve protrude towards the con-
tact pin.
Der Stecker muss nicht-wiederan-
schliessbar mit der Leitung verbun-
den sein.
Das andere Ende der Leitung muss
verbunden sein
- mit einer nicht-wiederanschliess-
baren Apparatesteckdose oder
- fest mit einem Betriebsmittel der
Schutzklasse II oder
- mit einer nicht-wiederanschliess-
baren Steckdose Typ 11.
La fiche doit être reliée au câble de
manière non démontable.
L’autre extrémité du câble doit être
reliée
- à une prise de connecteur non
démontable ou
- à un appareil de la classe II ou
- à un socle non démontable type
11.
The plug connection to the cable shall
be non-rewireable.
The other end of the cable shall either
be connected
- to a non-rewireable appliance con-
nector or
- permanently to a Class II appliance
or
- to a non-rewireable type 11 socket-
outlet.
SEV 1011:2009
SEV 6533-2:2009
Fachbereich Elektrotechnik
12
SEV 1011:2009
Leerseite
page blanche
blank page
Fachbereich Elektrotechnik
13
Stecker und Steckdose Typ 12
Teil 1: Steckdose
(nur ortsfest)
Prise de courant type 12
Partie 1: Socle
(Installation fixe seulement)
L + N + PE 10 A 250 V ù
Plug and socket-outlet type 12
Part 1: Socket-outlet
(fixed installation only)
Abmessungen Dimensions Dimensions
#, N Bezeichnungen auf Anschlussseite Marquages coté raccordement Markings on connecting side
SEV 6534-1:2009
SEV 1011:2009
Fachbereich Elektrotechnik
14
1) Das störungsfreie Einstecken
und Ausziehen aller relevanten
Stecker muss gewährleistet sein.
Dies kann erreicht werden z.B.
durch Anbringen eines Radius
> 0.6 oder einer Facette = 0.6 x
45° bei L + N.
1) Toutes les fiches soumises à la
norme doivent pouvoir être insé-
rées et retirées sans problème.
Cette exigence peut notamment
être remplie en prévoyant un
rayon > 0.6 ou un chanfrein =
0.6 x 45° pour L + N.
1) The good insertion and with-
drawal of all relevant plugs
shall be provided. This can be
achieved, e.g. by the attachment
of a radius > 0.6 or a bevel = 0.6
x 45° at L + N.
2) Radius oder Facette innen, um
Beschädigungen an den Kon-
taktbuchsen zu vermeiden.
2) Rayon ou chanfrein pour éviter
l‘endommagement des alvéoles.
2) Radius or bevel inside in order
to avoid damage to the socket-
contacts.
3) In diesem Bereich sind ausser
PE keine Kontaktbuchsen zuläs-
sig (Prüflehre «A»).
3) Dans cette zone, aucune alvéole
n‘est admissible sauf PE (calibre
«A»).
3) Socket-outlet contacts except PE
contacts are not permitted in this
area (test by gauge «A»).
4) Diese Aussenabmessungen
gelten, wenn das einpolige
Stecken nicht auf andere Weise
verhindert ist.
Der minimale Buchsenabstand
benachbarter Steckdosen muss
mindestens 22 mm betragen,
ausgenommen zwischen L + N
und PE.
4) Ces dimensions extérieures sont
valables si l’insertion d’une seule
broch