为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 有机肉类到底多“有机”?

有机肉类到底多“有机”?

2017-06-24 21页 doc 84KB 18阅读

用户头像

is_958215

暂无简介

举报
有机肉类到底多“有机”?1.有机肉类到底多“有机”?Wie„bio“istBiofleisch?EsistGrillsaison!IhreSteaksundWürstchenkaufenvieleMenscheninDeutschlanddafüramliebsteninBio-Qualität.AberwemderTierschutzwirklichwichtigist,dersolltegenauerhinschauen.‎什么样的肉类可以称之为“有...
有机肉类到底多“有机”?
1.有机肉类到底多“有机”?Wie„bio“istBiofleisch?EsistGrillsaison!IhreSteaksundWürstchenkaufenvieleMenscheninDeutschlanddafüramliebsteninBio-Qualität.AberwemderTierschutzwirklichwichtigist,dersolltegenauerhinschauen.‎什么样的肉类可以称之为“有机肉类”呢?很多人买牛排香肠最爱考虑有机品质。对于看重动物保护的人来说,应该仔细了解一番。BiofleischgibtesinfastjedemSupermarktinDeutschland.EswirdvonvielenMenschengernegekauft.DochdiemeistenVerbraucher(consumer=消费者)wissengarnicht,wietier-oderumweltfreundlichdieProduktewirklichsind.EskommtaufdasSiegel(stamp=图章)unddiedamitverbundenenBedingungenan,wissendieExperten.UnddagibtesgroßeUnterschiede.在德国几乎每个超市都提供有机肉类。很多人也喜欢购买有机标签。但是大多数消费者并不知情,这类产品究竟有多环保呢。专家们知道,环保与否取决于图章说明和与此相关的条件。区别很大。DagibteszumBeispieldaseuropaweitstandardisierteBiosiegel:weißeSterne(m,-e=star,星星)aufgrünemBlatt(leaf=叶子).Esbedeutet,dassmindestens95ProzentderInhaltsstoffe(ingredient=成分)einesProduktsausÖkolandwirtschaftkommenundhöchstens0,9Prozentgentechnischverändertes(geneticallymodified=转基因的)Materialenthaltensind.NursolcheProduktedürfendieBegriffe„bio“,„öko“oder„auskontrolliertbiologischemAnbau(cultivation=种植,栽培)“tragen.在欧洲范围内统一的有机标签是:绿色叶子上有白色星星。这意味着,该产品所含的成分百分之95都是来自生态农业,最多包含百分之0.9的转基因的。只有这样的产品允许冠上“有机”,“生态”,或者是“被管控的有机栽培”的概念。ÜberdieHaltung(饲养)derTieresagtdasEU-Biosiegelallerdingsweniger,alsvieleVerbraucherglauben.EserlaubtzumBeispieletwadoppeltsovieleLegehennen(layinghen=下蛋的鸡)proFlächewiediedreigrößtendeutschenBioverbändeBioland,DemeterundNaturland.BeidiesendreiVerbänden(association=协会)istauchderTransportzumSchlachthof(屠宰场)aufvierStundenoder200Kilometerbegrenzt,währendeinSchweinmitEU-BiosiegeldurchhalbEuropagefahrenwerdenkann.关于动物饲养,欧盟有机标准则很少提及。按照他们的标准,在每个单位面积上,比起德国最大的有机协会成员,Bioland,Demeter和Naturland的规定多出2倍的鸡被饲养。这3个协会规定,从养殖场到屠宰场的运输必须限制在4个小时的车程或是200公立的长度范围,而欧盟允许的有机猪的运输就跨了差不多半个欧洲。EinigePolitikerfordernnunbessereMindeststandards(minimumstandard=最小标准)inderTierhaltung.AußerdemsollenVerbrauchergenauerinformiertwerden.ZumBeispielkönntemanFleischgenausowieEierkennzeichnen(mark=标记).Sokannmanerkennen,wiedieTierelebenundwelchesFutter(feed=饲料)siebekommen.DochauchdieKonsumentenselbstsollenmitdenken.StatteinfachirgendwelcheBioproduktezukaufen,sollensiesichbesserinformieren.一些政客要求在动物饲养上给予更合适的最小标准。此外消费者也应该更清楚的被告知。比如肉也可以像鸡蛋一样被标记。如此可以得知,这个动物是怎么被饲养的,吃的是什么样的饲料。但是消费者自身也应该思考。不是简单的去买各种有机食品,而是应该更好的了解食品的信息。bio–Abkürzungfür:biologisch;hier:so,dassLebensmittelohnebestimmtechemischeZusätzehergestelltsindunddie→HaltungderTieresowar,dassesihnengutgingetwasgrillen–etwas(z.B.Fleisch)aufeinemGitterüberdemFeuerheißmachenVerbraucher,-/Verbraucherin,-nen–derKunde/dieKundin(auch:derKonsument/dieKonsumentin)-freundlich–hier:gutfüretwasSiegel,-(n.)–hier:einSymbolaufProdukten,dasetwasüberihreQualitätaussagensollExperte,-n/Expertin,-nen–jemand,dersichmiteinemThemasehrgutauskenntetwasstandardisieren–hier:etwaseinheitlichmachenInhaltsstoff,-e(m.)–dieZutat;dasMaterial/derStoff,das/denetwasenthältÖko-–Abkürzungfür:ökologisch;hier:umweltfreundlichgentechnischverändert–so,dassdieGene/dieDNAeinerPflanze,einesTieresodereinesMenschenverändertwurdeneinenBegrifftragen–einenbestimmtenNamenhabenauskontrolliertbiologischemAnbau–so,dassesausderÖkolandwirtschaftkommtHaltung(f.,nurSingular)–hier:dasPflegenundFütternvonTierenLegehenne,-n(f.)–einHuhn,dasvieleEierlegt,diedannverkauftwerdenVerband,Verbände(m.)–hier:eineVereinigungvonOrganisationenSchlachthof,-höfe(m.)–derOrt,andemTieregetötetwerden,damitsiedanachzuLebensmittelnweiterverarbeitetwerdenkönnenetwasbegrenzen–etwaseinschränken;etwassofestlegen,dassesnurbiszueinembestimmtenPunktgehtMindeststandard,-s(m.)–hier:Grundregeln,andiesichjederhaltenmussetwaskennzeichnen–etwasmarkieren;etwaserkennbarmachenFutter(n.,nurSingular)–dasEssenvonTieren2.WerwillzurBundeswehr?谁愿意加入联邦国防军?Bis2011gabesinDeutschlanddieWehrpflicht(f,-en=义务).Seitsieabgeschafft(repeal=取消)wurde,istesdeutlichschwierigergeworden,Nachwuchs(接班人)zufinden.DieBundeswehr(f,=(Federal[orGerman]ArmedForces=联邦军队)mussnunaufandereWeisejungeSoldatenrekrutieren(recruit=招募).„SuchenSieetwas,umeinenkurzenZeitraumsinnvollzuüberbrücken(getthrough=克服,忙碌)?“SowirbtdieBundeswehraufihrerInternetseitefürdenfreiwilligenWehrdienst(m,=militaryservice=服兵役),durchdenjungeLeutedenBerufdesSoldatenkennenlernenkönnen.Biszu23MonatekanndieserDienstdauern.DafürgibtesGeld,30TageUrlaubimJahrundkostenloseZugfahrtennachHause.2011年之前德国境内存在服兵役的义务。自从它被取消后,招募到接班人,明显变得更难了。联邦国防军现在必须用其他方式来招收年轻的士兵。“你们在寻找一些事,能在短的时间过得有意义吗?”就这样联邦国防部对在自己网页给自愿服兵役的工作打广告。这个服兵役工作长达23个月。此外包含有工资,一年30天度假,免费列车回家。FrühermusstedieBundeswehrkeineWerbungmachen:Biszum30.Juni2011gabesfürjungeMännerab18JahrendieWehrpflicht.VorallemwährenddesKaltenKriegesgaltsiealswichtig.DochnachdessenEndeverlorderWehrdienstanBedeutung.2010wurdennurnochknapp(almost几乎)17ProzentderjungenMännereinesJahrgangs(eachyear,withinayear,一年间)eingezogen(putsthin=纳入其中).DieBundeswehrwurdekleiner.Am1.Juli2011wurdedieWehrplichtabgeschafft.Kritikerbeklagen(抱怨,sichakk[beijdm][überjdn/etw[o.wegeneinerS.gen]]beklagen=tocomplain[ortomakeacomplaint][tosb][aboutsb/sth])auchheutenoch,dassdieszuschnellging.Manhattezuwenigdarübernachgedacht,wiemaninZukunftSoldatenbekommensoll,sodieKritik.DieBundeswehrmussheuteneueWegefinden,umjungeLeutezurArmeezuholen.Sieversuchtdeshalb,sichalsattraktiverArbeitgeberzupräsentieren–mitKarrierecentern,WerbekampagnenundbesserenArbeitsbedingungen.之前国防军队是没不需要做广告的。到2011年6月30日这天之前,年满18岁的年轻男子都要服兵役。尤其是冷战期间,服兵役被认为非常重要。但是冷战结束后,服兵役也越来越不重要了。2010年一年只有不到17百分比的年轻人入伍。联邦军队人数越来越小。在2011年6月1日这一天,服兵役义务被取消了。批评者如今仍然在抱怨,这个发生太快。大家没有想好,未来如何招募士兵。FürdenfreiwilligenWehrdienstgibteslautVerteidigungsministerium(国防部)genugBewerber.AllerdingsverlassenvieledieBundeswehrvorzeitig(提前).DasliegtzumBeispieldaran,dasseszuwenig(notenough)attraktiveDienstpostengibt.IndiesemPunktmussdieBundeswehrbesserwerden,meintVerteidigungsministerinUrsulavonderLeyen.据国防部的说法,就自愿服兵役岗位来说,有很多的申请者。但是很多人会提前离开国防军队。原因比如说,吸引人的岗位太少。就这点来说,国防军对还应该做得更好。Bundeswehr(f.,nurSingular)–diedeutsche→Armee(德国的军队)Wehrpflicht(f.,nurSingular)–dieTatsache,dassjederMann(undjedeFrau)füreinebestimmteZeitbeider→Armeearbeitenmuss(服兵役)etwasab|schaffen–hier:etwasungültigmachen;dafürsorgen,dasseineRegelungnichtmehrexistiert(取消)Nachwuchs(m.,nurSingular)–hier:diejenigen,dieeinenBerufneuerlernenwollen;neueAuszubildendejemandenrekrutieren–hier:jemandendazubringen,SoldatzuwerdenZeitraum,-räume(m.)–die(oftlängere)Dauer(期限)etwasüberbrücken–hier:sichinderZeit,indermanaufetwaswartet,mitetwasbeschäftigen(克服)werben–hier:Werbungfüretwasmachenfreiwillig–so,dassjemandnichtzuetwasgezwungenwird,sondernesgernemachtWehrdienst,-e(m.)–dieTatsache,dassjemandbeider→BundeswehrarbeitetKalterKrieg(m.)–einpolitischerBegrifffürdieproblematischeBeziehungzwischenWest-undOsteuropainderZeitzwischen1947bis1990/1991anBedeutungverlieren–wenigerwichtigwerdenjemandenein|ziehen–jemandemanordnen,seinen→Wehrdienstzuleisten(Armee,-n(f.)–dieSoldateneinesLandessichalsetwaspräsentieren–sichbewusstalsetwasinderÖffentlichkeitzeigenattraktiv–hier:interessant;so,dassetwasanderengutgefälltKarrierecenter,-(n.)–eineEinrichtung(机构),dieneueBewerberfüreinenJobsuchtWerbekampagne,(广告活动)-n(f.)–einegroßeAktion,mitdermanWerbungfüretwasmachtvorzeitig–bevoretwaszuEndeist;zufrühDienstposten,-(m.)–dieArbeitsstelle3.WieAfrikasElefantenverschwinden非洲大象的消失DieLagederElefanteninAfrikaisternst(serious=严峻的).DasErgebniseinerneuenStudiezeigt:IhrBestandnimmtweiterab.TierschützersuchenschonlangenachLösungen.DochderHandelmitElfenbein(ivory=象牙)istnurschwerzustoppen.InAfrikalebenwenigerElefantenalsgedacht.DasistdasErgebniseinerStudiederOrganisation„Elephantswithoutborders“.DafürhabenForscherausdenUSAzweiJahrelangElefantenvonFlugzeugenaus(vondortaus=fromthere,从...地方)gezählt.BisherhattensiedenBestandauf400.000bis630.000Tieregeschätzt(jdn/etw[aufetwakk]schätzen=toguess[orreckon]thatsb/sthissth,推算),jetztzähltensienurnochetwa350.000Elefanten.FastallelebengeschütztinReservaten(reservation=保护区).非洲大象的处境很严峻。一项新的研究结果明:他们的存在数量继续降低了。动物保护主义者长期以来都在找解决办法。但是非洲象的贩卖很难阻止。在非洲,存活的大象比所认为的的要少。这是“大象无国界”的组织的调研结论。对此来自美国的这些研究者持续2年时间从飞机上计算得到的数目。当时他们猜测有40万到63万之多的大象。如今他们只数到有大约35万头存活了。几乎这所有的都生活在自然保护区。MancheArtenwiedieWaldelefanten(m,-en=大象)sindbesondersvomAussterben(extinction=灭绝)bedroht.IhreZahlhatsichlautStudievon2002bis2013um65Prozentverringert.Dasliegtdaran,dasssiesichsehrspätfortpflanzen(sichakkfortpflanzen=toreproduce).WeiblicheWaldelefantenbekommenerstmit23JahrenNachwuchs.DeshalbkönnteeseinJahrhundertdauern,bissichdieBeständeerholen.DerForscherMichaelChasebedauert(etwbedauern=toregretsth,对...表示遗憾)dieSituation:„Wennmandarandenkt,wievieleElefanteninmanchenGebietenvor10oder20Jahrennochlebten,dannistdasunglaublichentmutigend(jdnentmutigen=todiscouragesb,令人失望的)“.一些像野生大象的物种尤其受到灭绝的威胁。他们的数量,根据2002到2013年间的调研结果,已经降低了65个百分比。这个原因在于:他们很晚才繁殖后代。母象23岁才开始生产。因此可能要持续100年,才能等到大象储备的提高。研究者MichaelChase对这个情况很遗憾:当人们想到,在一些地区10年前,20年前还活着很多的大象,那么这个现实让人极度失望。DerHauptgrundfürdasVerschwindenderTiereistdieWilderei(poaching=非法狩猎).BeiinternationalenVersammlungen(meeting=会议)wiederWeltnaturschutzkonferenz(IUCN)imSeptember2016inHonolulu(夏威夷首府,檀香山)suchenTierschützernachLösungen.SiewollendenHandelmitElfenbein(象牙)inAfrikaverbieten,umdieElefantenzuschützen.1989haben177LändereininternationalesVerbotbeschlossen(agreed=同意,通过了),dochfürvieleStaatengibtesinzwischenAusnahmen.动物灭绝的主要原因是非法狩猎。在2016年夏季在檀香山举行的世界自然保护会议上,动物保护主义者寻求解决办法。他们希望能够禁止非洲象牙买卖。1989年177个国家通过了国际禁令,但是目前任然很多国家都是例外。Auchdieeinzelnen(few=一些)afrikanischenLänderhabenunterschiedlicheMeinungenzumGeschäftmitElfenbein.EinigeLändermitgroßenHerden(herd=群)wieSimbabweundNamibiawollendeninternationalenHandelwiederlegalisieren.AndereLänderwieKeniaunterstützendenElefantenschutz.SiehoffenaufmehrGeldausdemTourismus.同样一些非洲国家也对象牙生意有不同的看法。一些国家比如津巴布韦,纳米比亚有大量的象群想要让国际买卖再次合法化。而肯尼亚则支持保护大象。他们想从旅游中获得更多收入。Studie,-n(f.)—diewissenschaftlicheUntersuchungzueinembestimmtenThemaForscher,-/Forscherin,nen—einWissenschaftler/eineWissenschaftlerinBestand,Bestände(m.)—hier:dieAnzahlvonetwas(z.B.Tiere)(存量)etwasschätzen—eineungefähreZahlsagen/vermutenReservat,-e(n.)—hier:einGebiet,indemTiereleben,diegeschütztwerdenmüssen(auch:derNationalpark;dasSchutzgebiet)vomAussterbenbedrohtsein—alsTier-oderPflanzenartinderGefahrsein,wenigerzuwerdenundganzvonderErdezuverschwinden(濒临灭绝)sichverringern—wenigerwerdensichfortpflanzen—sichvermehren;Kinderbekommensichfortpflanzen—sichvermehren;KinderbekommenNachwuchs(nurSingular)(m.)—dasKind/dieKinder;dieneugeborenenTiereJahrhundert,-e(n.)—einZeitraumvon100Jahrenetwasbedauern—etwasschadefinden(深表遗憾)unglaublich—hier:sehrentmutigend—so,dassmanwegenetwasnichtmehraneinenErfolgglaubtVerschwinden(n.)—derVorgang,dassetwasimmerwenigerwird,bisesnichtmehrdaistWilderei(nurSingular,f.)—dieTätigkeit,beiderjemandohneErlaubnisTierejagtundtötet(非法狩猎)Elfenbein—dasMaterial,ausdemdieZähnevonElefantenbestehen(象牙)Herde,-n(f.)—hier:einegroßeGruppevonTieren,diezusammenlebenetwaslegalisieren—etwasdurcheinGesetzerlaubenTourismus(m;nurSingular)—dasReisen,derReiseverkehr;dieReisebranche4.DieTragödievonAleppo阿勒颇的悲剧DiesyrischeStadtAleppoistseitJahrenumkämpft(umkämpft=disputed,备受争议,einumkämpftesGebietawarzone).Jetztwurdesiebesondersstarkbombardiert(bombardieren=炸毁).DieMenschendortlebenunterschlimmenBedingungen.EsgibtkaumStrom,WasseroderMedizin.UnddieBomben(f,-en=炸弹)fallenweiter.DieschlimmstehumanitäreTragödieseitdemZweitenWeltkrieg–sonanntederUN-GesandtefürSyrienStaffandeMisturadieLageinAleppo.KampfflugzeugedersyrischenRegierungbombardiertendieumkämpfteStadtmehrereTagelangbesondersstark.EsistdielängsteundschwersteBombardierungAleppos(阿勒颇)seitBeginndessyrischenBürgerkrieges2011.(内战)Über200Zivilisten(m,-en=平民)sinddabeigetötetworden.Rund250.000MenschensindimOstenderStadteingeschlossen(封锁)–ohneWasserundohneStrom.LautUNICEFhabeninganzAleppofastzweiMillionenMenschenkeinWasser.叙利亚城市Aleppo这些年来纷扰不断。现在又被严重炸毁。那边的人们生活在水生火热之中。几乎没有电,水和医疗。炸弹不断被投下。“这是二战后最糟糕的人类悲剧。”这名联合国派往叙利亚的Staffan把Aleppo局势这样形容说。叙利亚政府的战斗机持续很多天轰炸这个备受争议的城市。这是从2011年内战开始以来,最长最严重的一次对Aleppo的轰炸。超过200个平民在轰炸中死去。大约25万人被封锁在城市的东部-没有水,没有电。根据UNICEF的说法,整个Aleppo几乎200万人没有饮用水。FürdieVerletztenistdieLageinAleppobesondersschlimm:Krankenwagen(救护车)könnennichtdurchdieStraßenfahren,daoftTrümmer(ruins=废墟)imWegliegen.DieKrankenhäusersindvoll.WegenfehlenderBetten(n,-en=bed床)liegenvieleVerletzteaufdemBoden.EsfehlenmedizinischeAusrüstungundMitarbeiter.„WirhabennichtgenugÄrzte,ummitderhohenZahlanVerletztenfertigzuwerden(mitjdm/etwfertigwerden=tocopewithsb/sth,应付...)“,sagtIbrahimal-Hadsch,SprecherderHilfsorganisation„SyrischerZivilschutz“.SeitJulikonntekeineMedizin(药品)mehrindenOstenderStadtgebrachtwerden.UnddieKampfflugzeugewerfenweiterBombenaufdieStadt.Angeblich(allegedly=据称)werdenauchsogenanntebunkerbrechende(地堡炸弹,bunker=地下室)Bombeneingesetzt(putsthin=部署).SokönnenauchhoheGebäudebisindenKellerhineinzerstörtwerden.DerEinsatzsolcherWaffeninstarkbewohntenGebietenistlautUN-GeneralsekretärBanKiMooneinKriegsverbrechen(违反战争法规的).对于Aleppo地区的受伤人员而言,情况更糟。救护车无法穿行街道,因为道路上堆满废墟。医院人满为患。由于床位不够,很多伤员躺在地上。医疗设备和医护人员也短缺。“我们没有足够的医生,来应付数目众多的伤员。”6月以来没有药物可以被送往城市东部地区了。战斗机又不断投炸弹。据称将要投放地堡炸弹。这样一来高楼到地下室都会被摧毁。这样的武器在居民集中的地段使用,根据联合国秘长BanKiMoon的说法,是违背战争规定的。Am25.09.2016trafsichderUN-Sicherheitsrat,umüberdieLageinderStadtzuberaten(mitjdmüberetwakk]beraten=todiscusssthwithsb讨论).DocheswurdekeineLösunggefunden:DieUSAwarfen(jdmetwvorwerfen=toreproachsbforsth指责)Russlandvor,dasmörderische(murderous=杀戮的)VerhaltendersyrischenRegierungzuunterstützen.UndRusslandmachtedieUSAfürdieKämpfeverantwortlich.BanKiMoonappellierte(anjdnappellieren[,etwzutun]=toappealtosb[todosth]呼吁)analleKriegsparteien,den„Albtraum(噩梦)inSyrienendlichzubeenden“.2016年9月25日,联合国安理会见面,想要讨论这个城市的最新局势。但是没有寻找到解决办法。美国指责俄罗斯,维护叙利亚当局的杀戮行为。而俄罗斯则认为美国需对战争负责。秘书长Ban呼吁战争政党一起最终结束叙利亚的噩梦。humanitär—hier:so,dassetwasMenscheninNotbetrifftTragödie,-n(f.)—hier:dieKatastrophe;einschlimmesEreignisUN-Gesandte,-n(m./f.)—derVertreter/dieVertreterinderUN,der/diesichumdieProblemeineinembestimmtenStaatkümmertetwas/jemandenbombardieren—aufetwas/jemandenBombenwerfenumkämpft—so,dassumetwasstarkgekämpftwirdBürgerkrieg,-e(m.)—einKriegzwischenverschiedenenGruppenineinemLand(内战)Zivilist,-en/Zivilistin,-nen(m./f.)—jemand,derkeinSoldatisteingeschlossen—hier:so,dassmaneinenOrtnichtverlassenkann(封锁)Trümmer(nurPlural)—hier:TeilevonkaputtenundzerstörtenGebäuden(废墟)Ausrüstung(f.,nurSingular)—hier:alleGegenstände,diemanfüretwasbrauchtmitetwasfertig|werden—hier:etwasschaffen;etwasbewältigen(应付)bunkerbrechend—so,dasseineWaffesostarkist,dasssieauchRäume,dieunterdieErdegebautwurdenoderbesondersdickeWändehaben,zerstörenkannGeneralsekretär,-e/Generalsekretärin,-nen—hier:jemand,dereineinternationaleOrganisationleitetSicherheitsrat(m.,nurSingular)—15Staaten,diefürFriedenundSicherheitaufderWeltsorgensollenjemandemetwasvor|werfen—jemandenbeschuldigen;jemandenkritisieren(批评,指责)jemandenfüretwasverantwortlichmachen—hier:jemandemdieSchuldfüretwasgebenanjemandenappellieren—jemandenzuetwasauffordern;jemandenzuetwasaufrufenKriegspartei,-en(f.)—derStaatoderdieGruppeineinemStaat,diegegenandereGruppenoderStaatenKriegführtAlbtraum,-träume(m.)—hier:einschlimmesEreignis5.SieleugnendenHolocaust他们否认大屠杀Auch70JahrenachdemnationalsozialistischenVölkermord(民族灭绝=genocide)andenJudengibtesnochMenschen,diedenHolocaust(m,-s=大屠杀)füreineLügehalten.InDeutschlandundmanchenanderenLändernEuropaskannmandafürbestraft(punished=被惩罚)werden.DieVernichtungderJudenwährenddesNationalsozialismusisthistorischuntersuchtundbewiesen.(被证明)TrotzdemgibtesimmernochMenschen,diedenHolocaustleugnen(deny=否认)–zumBeispieldie87-jährigeUrsulaHaverbeck.Siebehauptet,Auschwitz(奥斯威辛集中营)wärekeinVernichtungs-,sondernnureinArbeitslager(labourcamp=劳改所)gewesen.DennationalsozialistischenVölkermordandenJudenhältsiefür„diegrößteundnachhaltigste(lasting=持续的)LügederGeschichte“.ImmerwiederwirdgegensiewegenVolksverhetzung(煽动民众=incitementofthepeople)ermittelt(tofindout=调查,查明).BeiRechtsextremisten(光头党,极右分子)istHaverbeckallerdingssehrbeliebt([beijdm]beliebtsein=tobepopular[withsb]受欢迎).在纳粹对犹太人实施大屠杀70年以后,仍然有一些人,认为大屠杀是一个谎言。德国和一些其他欧洲国家会因为这种看法而受到惩罚。纳粹时期对犹太人的灭绝已经在历史上调查被证明了。尽管如此还是有一些人,否定这个屠杀-比如,87岁的UrsulaHaverbeck。她认为,Auschuwitz集中营可能是劳改所而不是屠杀集中营。纳粹屠杀犹太人在她看来是”最大的也是最持久的历史谎话“。她不断因为煽动民众情绪被调查。Haverbeck却很受到极端右翼分子的欢迎。NochbekannteralsHaverbeckistderHolocaust-Leugner(否定者)DavidIrving.DerBrite(英国人)hatmehrals30BücherüberdieZeitdesNationalsozialismusgeschrieben.Erbehauptet,dassHitlernichtsvonderJudenvernichtunggewussthat.InÖsterreichwurdeIrvingzudreiJahrenHaft(prisonsentence=有期徒刑)verurteilt(jdnzuetwdatverurteilen=tosentencesbtosth,判决某人...),weilersagte,dassesdortkeineKonzentrationslager(camp=营地)gegebenhätte.InEnglandverlorIrvingimJahr2000sogareinenProzess.(lawsuit=诉讼tolose/winacase=einenProzessverlieren/gewinnen)DieUS-amerikanischeGeschichtswissenschaftlerinDeborahLipstadthattebehauptet,dasserfürseineBücherDokumentefälscht(forge,fake=造假).DarumgingervorGericht(court=法庭).DochderRichter(judger=法官)inLondongabderWissenschaftlerinrechtundsagteüberIrving:„Eristein[…]AntisemitundRassist,dersichmitRechtsextremistenzusammentut.(sichakkmitjdmzusammentun=togettogetherwithsb)“比Haverbeck比Haverbeck更出名的是大屠杀否认者DavidIrving。这个英国写了30多本关于纳粹时期的书。他认为,希特勒对犹太人屠杀一无所知。在奥地利Irving被判处了3年有期徒刑。因为他说,那里不存在集中营。在2000年Irving在英国甚至诉讼失败。美国历史研究人员DeborahLipstadt认为,他伪造了书中的文件。因此他走上法庭诉讼。但是伦敦的法官认为科学家是正确的,并Irving是“一个反犹太主义,种族主义者,和极端右派势力同在。”IrvingmusstedamalsdieProzesskosteninHöhevon4,1MillionenEurobezahlen.AllerdingswurdeimProzessnichtdarübergesprochen,dasserweiterdenHolocaustleugnet.DenninGroßbritannienunddenUSAerlaubtesdasRechtaufMeinungsfreiheit(freespeech=言论自由),dennationalsozialistischenVölkermordandenJudenabzustreiten(etwabstreiten=todenysth否定).InDeutschlandkannmandafürmitbiszufünfJahrenHaftbestraftwerden.Irving当时必须支付高达410万欧元的诉讼费。但是在诉讼没有被提到,他会再一次否认屠杀。因为在英国吓美国允许言论自由的权利,可以否认纳粹的屠杀行为。在德国,人们则会为此蹲上5年以下的监狱。Vernichtung,-en(f.)—hier:dasTötenvonvielenMenscheneinerVolksgruppe(灭绝,毁灭)historisch—mitBezugzuderGeschichteeinesLandesHolocaust(m.,nurSingular)—derMordandeneuropäischenJudendurchdieNationalsozialisten(1941-1945)etwasleugnen—hier:sagen,dassetwasnichtpassiertist(拒绝承认...的事实)Auschwitz—einOrt,andemdieNationalsozialistensehrvieleMenschentötetenArbeitslager,-(n.)—einGefängnis,indemmansehrhartarbeitenmussnationalsozialistisch—so,dassetwasmitderDiktaturHitlers(1933-1945)zutunhatVölkermord,-e(m.)—dasabsichtlicheTötenvonvielenMenscheneinerVolksgruppenachhaltig—hier:so,dassetwasauchnachlangerZeitnochexistiertVolksverhetzung,-en(f.)—dieBildungvonnegativenGefühlenbeiderBevölkerunggegenein
/
本文档为【有机肉类到底多“有机”?】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索