为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

翻译复习资料

2019-04-20 21页 doc 45KB 46阅读

用户头像

is_668482

暂无简介

举报
翻译复习资料世界与中国港口类词汇 釜山港(Port of Busan) 仁川港(Port of Inchon) 神户港(Port of Kobe) 名古屋港(Port of Nagoya) 迪拜港(Port of Dubai) 马尼拉港(Manila) 加尔各答港(Port of Calcutta) 孟买港(Port of Mumbai) 卡拉奇港(Port of Karachi 新加坡港(Port of Singapore Authority)) 蒙特利尔港(Port of Montreal) 多伦多港(Por...
翻译复习资料
世界与中国港口类词汇 釜山港(Port of Busan) 仁川港(Port of Inchon) 神户港(Port of Kobe) 名古屋港(Port of Nagoya) 迪拜港(Port of Dubai) 马尼拉港(Manila) 加尔各答港(Port of Calcutta) 孟买港(Port of Mumbai) 卡拉奇港(Port of Karachi 新加坡港(Port of Singapore Authority)) 蒙特利尔港(Port of Montreal) 多伦多港(Port of Toronto) 魁北克港(Port of Québec) 休斯顿港(Autoridad Portuaria de Houston) 洛杉矶港(Port of Los Angeles) 西雅图港(Port of Seattle)纽约-新泽西港(Port Authority of New York and New Jersey) 德班港(Port of Durban)开普敦港(Port of Capetown) 安特卫普港(Port of Antwerp) 赫尔辛基港(Port of Helsinki) 波尔多港(Port of Bordeaux) 汉堡港(Port of Hamburg) 雷克亚未克港(Port of Reykjavik) 鹿特丹港(Port of Rotterdam) 奥斯陆港(Port of Oslo) 圣彼得堡港(Saint Petersburg Port Authority) 符拉迪敖斯托克港(Port of Vladivostok,即海参崴港) 国家名类词汇 Afghanistan , 阿富汗 Argentina , 阿根廷 Austria , 奥地利 Australia , 澳大利亚 Bangladesh , 孟加拉国 Belgium , 比利时 Brazil , 巴西 Bhutan , 不丹 Belarus, 白俄罗斯 Canada , 加拿大 Congo , 刚果 Switzerland , 瑞士 Chile , 智利 China , 中国 Colombia , 哥伦比亚 Costa Rica , 哥斯达黎加Cuba , 古巴 Czech Republic , 捷克共和国Germany , 德国 Denmark , 丹麦 Egypt , 埃及 Spain , 西班牙 Finland , 芬兰 France , 法国 Greece ,希腊 Hong Kong , 香港 Hungary , 匈牙利Indonesia , 印度尼西亚Ireland , 爱尔兰共和国Israel , 以色列 India , 印度 Iraq , 伊拉克 Iran , 伊朗 Iceland , 冰岛 Italy , 意大利 Jamaica , 牙买加 Jordan , 约旦 Japan , 日本 Kenya , 肯尼亚 Cambodia , 柬埔塞 North-Korea,朝鲜 South-Korea 韩国 Kuwait , 科威特 Lebanon , 黎巴嫩 Sri Lanka , 斯里兰卡Lithuania , 立陶宛Luxembourg , 卢森堡Latvia , 拉脱维亚 Libya , 利比亚 Morocco , 摩洛哥 Monaco , 摩纳哥Myanmar, 缅甸 Mongolia , 蒙古 Macau , 澳门 Malta , 马尔他 Maldives , 马尔代夫 Mexico , 墨西哥 Malaysia , 马来西亚 Netherlands , 荷兰 Norway , 挪威 Nepal , 尼泊尔 New Zealand , 新西兰 Panama , 巴拿马 Peru , 秘鲁 Philippines , 菲律宾 Pakistan , 巴基斯坦 Poland , 波兰 Portugal , 葡萄牙 Romania , 罗马尼亚 Saudi Arabia , 沙特阿拉伯 Syria叙利亚 Thailand , 泰国 Turkey , 土耳其 Taiwan , 台湾 United Arab Emirates , 阿联酋 United Kingdom , 英国 United States , 美国 Venezuela , 委内瑞拉 Vietnam , 越南 Yemen , 也门 South Africa , 南非 Zimbabwe , 津巴布韦 旅游景点 喜马拉雅山the Himalayas 中国长城Great Wall, China 北京故宫Forbidden City, Beijing, China 日本富士山Mount Fuji, Japan 新加坡圣淘沙Sentosa, Singapore 美国尼亚加拉大瀑布Niagara Falls, New York State, USA巴拿马大运河Panama Canal 美国黄石国家公园Yellowstone National Park, USA 美国纽约自由女神像Statue of Liberty, New York City, USA 美国纽约时代广场Times Square, New York City, USA 美国华盛顿白宫the White House, Washington DC., 美国纽约世界贸易中心World Trade Center, New York City, USA 美国纽约中央公园Central Park, New York City, USA 南非好望角Cape of Good Hope, South Africa 撒哈拉大沙漠Sahara Desert 埃及金字塔Pyramids, Egypt 埃及尼罗河the Nile, Egypt 法国巴黎圣母院Notre Dame de Paris, France 法国艾菲尔铁塔Effiel Tower, France 法国凯旋门Arch of Triumph, France 法国爱丽舍宫Elysee Palace, France 法国卢浮宫Louvre, France 意大利比萨斜塔Leaning Tower of Pisa, Italy 希腊巴台农神庙Parthenon, Greece 英国伦敦大笨钟Big Ben in London, England 伦敦塔桥London Tower Bridge, England 威斯敏斯特大教堂Westminster Abbey, England 林肯纪念堂(Lincoln Memorial) 拉斯维加斯(Las Vegas) 大堡礁Great Barrier Reef 悉尼歌剧院Sydney Opera House, Australia 丝绸之路the Silk Road野生动物园Safari Park 中国民俗文化村China Folk Culture Villages 香格里拉Shangri-la植物园botanical garden 主题公园theme park 自然景观natural attraction; natural landscape / scenery 少数民族ethnic minority 食品类 奶昔: Milk Shake 生菜:Lettuce 大葱:scallion 胡萝卜:carrot 蔬菜类 leek 韭菜 caraway/coriander 香菜 spinach 菠菜 cabbage 卷心菜 chinese cabbage 白菜 celery 芹菜 cauliflower 菜花 cucumber 黄瓜 Strawberry 草莓 Mango 芒果 Pine apple 菠萝 Kiwi 奇异果 Cherry 樱桃 Date 枣子 lychee 荔枝 Grape fruit 葡萄柚 Coconut 椰子 black tea 红茶 世界五百强公司 Exxon Mobil 埃克森美孚美国炼油Wal-Mart Stores 沃尔玛商店美国零售 General Motors 通用汽车美国汽车 Ford Motor 福特汽车美国汽车 DaimlerChrysler 戴姆勒克莱斯勒德国汽车 Royal Dutch/Shell Group 皇家荷兰壳牌集团荷兰/英国炼油General Electric 通用电气美国电子电气 Mitsubishi 三菱商事日本多样化 Toyota Motor 丰田汽车日本汽车 Citigroup 花旗集团美国金融 Enron 安然美国能源 Volkswagen 大众德国汽车 Hitachi 日立日本电子电气 Siemens 西门子德国电子电气 Sony 索尼日本电子电气 AT&T 美国电话电报美国电信 J.P. Morgan Chase 摩根大通银行美国银行 Carrefour 家乐福法国零售 Credit Suisse 瑞士信贷集团瑞士银行 Honda Motor 本田汽车日本汽车 Nissan Motor 尼桑日本汽车 Toshiba 东芝日本电子电气 Fiat 菲亚特意大利汽车 Boeing 波音美国航空航天 NEC 日本电气公司日本电子电气 Hewlett-Packard 惠普美国计算机 Nestlé雀巢瑞士食品 Sinopec 中国石化中国石油化工 Unilever 联合利华荷兰/英国食品 China Petroleum 中国石油天然气中国炼油 Peugeot 标致法国汽车 Procter & Gamble 宝洁美国家用化学品 Samsung Electronics 三星电子韩国电子电气 Dell Computer 戴尔电脑美国计算机 Johnson & Johnson 强生美国制药 Nokia 诺基亚 Canon 佳能 Microsoft 微软 Vodafone 沃达丰 Industrial & Commercial Bank of China 中国工商银行中国银行China Telecommunications 中国电信中国电信 Sanyo Electric 三洋电 Bank Of China 中国银行 Mazda Motor 马自达汽 Sinochem 中国化工进出口公司中国多样化 China Mobile 中国移动 Volvo 沃尔沃 China Construction Bank 中国建设银行 COFCO 中粮集团 L'Oréal 欧莱雅 衔接和连贯 My father once bought a Lincoln Convertible. He did it by saving every penny he could. That car would be worth a fortune nowadays. However, he sold it to help pay for my college education. Sometimes I think I’d rather have the convertible. 我父亲曾买过一辆林肯敞篷车。他尽量省钱才买下了它。那辆车现在会值好多钱。可是为了帮我付大学的学费他把它卖了。有时我想我情愿要那辆敞篷车。父亲曾经买过一辆林肯敞篷车当时他是尽量省钱才买下了车。现在那辆车会值好多钱。可是父亲为了帮我付学费把车卖了。有时我想我情愿要那辆敞篷车。 When the helicopter came back for him, the man had gone under. His selflessness was one reason the story held national attention; his anonymity another. The fact that he went unidentified invested him with a universal character. For a while he was Everyman, and thus proof (as if one needed) that no man is ordinary. 当飞机飞回来就他时,他已经没入水中。他的故事引起了公众的瞩目,一是因为他的无私奉献,二是因为他的身份不明。正因如此,他具有一种普遍性。一时间,他成了芸芸众生,是他向我们证明:只要我们愿意,每个人都能变得不同凡响。 当直升机返回来救他时,他已经沉下去了。万众如此瞩目这一事件,原因之一是这个人的忘我无私,而另一个原因则是因为无人知晓他姓甚名谁。正是他的无名无姓使他成为大众的化身。曾有一度,他便是人性的旗帜,并且由此证实(人们需要这样):凡人不凡。 I am sorry that I didn’t come to your party. But I was very busy with my work. 对不起,没来参加你的聚会,但我在忙于工作。 对不起,没来参加聚会,作业实在太多了。 对不起,作业太多了,没能来参加你的聚会。 I slept in Versace’s bed. Of course, he wasn’t in it at the time. 当然他不在床上,我才睡在他的床上。?? And whether it is a farmer arriving from Italy to set up a small grocery store in a slam, or a young girl arriving from a small town in Mississippi to escape the indignity of being observed by her neighbors, or a boy arriving from the Corn Belt with a manusript in his suitcase and a pain in his heart, it makes no difference. 无论是从意大利来的农夫,他到贫民窟开了一个小杂货店,还是从密西西比州某一小镇来的年轻姑娘,她来此是为了躲避乡里邻居对她的观察,还是从玉米带来的小伙子,他拎着手稿来此,带着一颗痛苦的心,情况都没有什么两样。无论是从意大利来到贫民窟开小杂货店的农夫,还是从密西西比州某小镇跑出来躲避邻居闲言碎语的年轻姑娘,还是从玉米地带满怀焦虑拎着手稿跑来的小伙子,情况都没有什么两样。 The time, of course, was the early 1960s. The dynamic young president was John F. Kennedy. The technological feats that so alarmed the West wre the launch of Sputnik and the early Soviet lead in space. And the rapidly growing Eastern economies were those of the Soviet Union and its satellite nations. 时间当然是20世纪60年代。肯尼迪当时是年轻的精力充沛的总统。东方的技术成就让西方大吃一惊,因为苏联发射了第一颗人造卫星,在航天领域苏联已经领先。东方经济体的经济迅速成长,这些经济体是苏联和它的卫星国的经济体。 时间当然是六十年代早期。那位精力充沛的总统就是肯尼迪。让西方大吃一惊的东方科技成就是苏联第一颗人造卫星的发射和早期苏联在航天领域的领先地位。至于说快速发展的东方经济体则是苏联和它的卫星国的经济体。 Would you prefer a world in which there was less divorce? The answer is yes. Do I think that it is a realistic policy objective? The answer is no. 你是不是比较喜欢一个更少人离婚的世界?答案是肯定的。我是不是认为那是一个现实的政策目标?答案是否定的。 你要是问我……?我会说……。可是你要是让我说……?我就会说……。 “视而不见”与“无中生有” 1 I’ll try to come tomorrow. 明天我争取来。 “我试着来……” ,“我试着读……” 2 The system of strong public services and social solidarity has deep roots in French history. 原译:法国历史中有很强的公共服务和社会团结的体制。 改译:强调公共服务和社会团结一直是法国的历史传统。 3 People were variously impressed, intrigued, outraged, frightened, and perplexed by my argument. 我的观点使有的人印象深刻,有的深感兴趣,有的气愤至极,有的惊恐万状,有的困惑不解。 人们不同地…… 4 We passed two neighbors. Havel nodded to both wishing them a good day. 我们走过两个邻居,哈维尔向他们点头,以示问候。 祝他们这一天过得好。 5 The friendship Nancy and I shared with Kay is one of the legacies of my government service. 原译:我和南希与凯的友谊是我为政府服务的遗产之一。 改译:我和南希与凯的友谊发端于当年我为政府的服务/是当年我为政府服务的一个收获/得益于……。 6 Determinants of the normal range of hemoglobin and red cell count include age, sex and ambient altitude. 原译:血红蛋白和红细胞计数的正常范围的决定因子包括年龄、性别和当地的海拔高度。 改译:血红蛋白和红细胞计数的正常范围应视年龄、性别和当地的海拔高度而定。 7 This book is very much a product of the stimulating and open intellectual environment of my university. 原译:本书在很大程度上说是我执教的大学的活跃和开放的学术环境的产物。改译:本书在很大程度上得益于我所在大学的既活跃、又开放的学术环境。 8 The western system is characterized by the existence of competitive elections. 西方制度是由竞选的存在为其特点的。 西方制度的一个特点是竞选。 1 Given the interest in, misrepresentations of, and controversy over the article, it seemed desirable for me to explore further the issues it raised. 鉴于本文引起的兴趣如此之大,误解如此之深,争议如此之强烈,我愿意进一步探讨文中提出的问题。 2 The child pawed inquisitively at the lively images on the screen. 那小孩好奇地抓着电视屏幕,想知道里面怎么会有人活动。 3 Condit came out with his political smile. 康迪特走出来时,脸上带着政客惯有的笑容。 4 Collin Powell has the gift of presence. When he walks into a room, people sit up, straighten their ties, hold their breath in anticipation. 鲍威尔天生有一种魅力。当他走进屋子时,人们会在位子上挺挺身子,拉拉领带,屏住呼吸等待他。 具有中国特色的词汇 按劳分配distribution according to one’s performance 白手起家starting from scratch 拜年pay a New Year’s visit 搬迁户relocated families 半拉子工程uncompleted project 保健食品health-care food 保税区the low-tax, tariff-free zone; bonded area 保值储蓄inflation-proof bank savings 奔小康strive for a relatively comfortable life 笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 闭门羹given cold-shoulder 边缘科学boundary science 变相涨价disguised inflation 博彩(业)lottery industry 不打不成交No discord, no concord. 不可再生资源non-renewable resources 不正之风bad (harmful) practice; unhealthy tendency 拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul 产品结构product mix 长江三角洲Yangtze River delta 传销multi level marketing 创业园high-tech business incubator; pioneer park 从粗放经济转变为集约经济shift from extensive economy to intensive economy 促进全球经济一体化foster integration with the global economy 第三产业third/tertiary industry, service sector, third sequence of enterprises 第一/第二/第三产业the primary/secondary/tertiary industry (the service sector) “豆腐渣”工程 a jerry-built project 东亚金融危机the southeast Asian Financial crisis (turmoil) 反对铺张浪费oppose/combat extravagance and waste 反倾销anti-dumping 妇幼保健maternity and child care 国内生产总值/国民生产总值GDP (Gross Domestic Product)/ GNP (Gross National Product) 国事访问 a state visit 经济技术开发区an economic and technological development zone 全球变暖global warming 一次性筷子disposable chopsticks 隐形眼镜contact lens 增殖税the value-added tax (VAT) 智囊团、思想库the brain trust (think tank) ·信息高速公路information superhighway 与时俱进advance with the times 招商引资attract/bid for/invite investments (from overseas) 知识经济knowledge-based economy 知识经济knowledge economy , knowledge-base economy 中山装Chinese tunic suit 中央领导集体central collective leadership 中药traditional Chinese medicine 外滩(上海) The Bund
/
本文档为【翻译复习资料】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索