为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

篱笆墙外-中英文台词

2017-11-15 50页 doc 175KB 155阅读

用户头像

is_353097

暂无简介

举报
篱笆墙外-中英文台词篱笆墙外-中英文台词 Over the Hedge Oh, no! 哦,不。 Come on! 快下来~ Come on ,baby. 快下来,宝贝。 Grab it~ 抓住~ All right. 好吧 What….? 什么, Vincent. 文森特 No, no,bad idea,Bad idea! 不,不,这主意不好,这主意不好~ Just take what you need. 那就只拿必需的 Just take what you need. 就只拿必需的 What’s….? ...
篱笆墙外-中英文台词
篱笆墙外-中英文台词 Over the Hedge Oh, no! 哦,不。 Come on! 快下来~ Come on ,baby. 快下来,宝贝。 Grab it~ 抓住~ All right. 好吧 What….? 什么, Vincent. 文森特 No, no,bad idea,Bad idea! 不,不,这主意不好,这主意不好~ Just take what you need. 那就只拿必需的 Just take what you need. 就只拿必需的 What’s….? 什么, RJ? RJ? No? 不, The moon’s not full. 还没到满月 You woke me up a week early? 你提前一周就把我叫醒了, Oh,no. 哦,不是吧 Don’t tell me you’re dumb enough to actually try steal my stuff. 别告诉我换愚蠢到来偷我的东西 RJ,I’m gonna have to kill you. RJ,我要杀了你 Please,I’m just a desperate guy trying to feed his family. 求你了,我是为了一家老小才这么做的 -You don’t have a family.- I meant a family of one. -你可没有家眷啊-我是说只有我一个人的家 Ok, wait,wait, wait,wait! Look, it’s still in the cave. 好吧,等等,等等~你看,这些东西还都在洞里面 So,technically, not stolen. 所以,严格的说,我没有偷东西 Oh, no! 哦,不要啊~ No! 不要~ Slow~ 慢点 Stop! 停下! That was close. 好险 Vincent, wait~ I can get it all back! 文森特,等下~我把东西都赔给你 That’s right! If you eat me,you’d have to do it.. 没错~要是你把我吃了,你就得自己去找了 But I can get it .All of it! 但是我有办法找到你想要的东西,所有的东西~ My red wagon?—Redder! 我的红色小推车,-会比原来的颜色更鲜艳~ -The blue cooler?—blue cooler. On my list! -我的蓝色冷藏箱,-蓝色冷藏箱,没有问题~ Gotta be blue?-Yes! 必须是蓝色的吗,-对~ And I want my Spuddies. I love those things. 我还要我的薯片,我爱薯片 Cause with a Spuddie, enough just isn’t enough. 薯片在手,一切都无止境 So true. Painfully true.And I’ll tell you what. 没错,千真万确~我告诉你吧、、、 I’m gonna get you the giant picnic pack , family-fun size. 我一定帮你找来家庭野餐超大包装 They have that,- I’m pretty sure. 有超大包装吗,-有的 All right, RJ. I’m going back to sleep. 好吧,RJ,我现在要回去睡觉了 When that moon is full, I’m waking up. 满月的时候,我就会醒过来 And all my stuff had better be right back where it was. 最好我要的东西都在我的眼前 But that’s just one week! That’s impossible for me guy! 那只有一周的时间,我一个人不可能做到的~ A week’s perfect. I’ll get some helpers. 一周时间足够了,我会找人帮忙的 Full moon, all my stuff. And don’t even think about running away. 满月,我所有的东西,你可别惦记着逃跑啊 Because if you do, I will hunt you down and kill you. 你要是敢跑,我会抓住你,然后把你宰了 OK! OK, buddy!You just rest easy, all right, cause I’m on it. 好的~好的,老兄~你只管好好休息,剩下的就交给我好了 Hey, in a week from now, we’re gonna be laughing about this thing. 嘿,一周后,我们肯定把这件事当笑话来讲 Oh, boy, that’s cold! That’s cold! 哦,天啊, 好冷,好冷~ The one place I didn’t have a shell. 我那个地方没有甲壳呢 Wow. 哇 Spring. 春天 That means there’s only 274 days left till winter. 也就是说再过274天就到冬天了 Everybody, wake up! Hibernation’s over. 大家都快起来啊~冬眠结束了 Oh,morning! 哦,早上好啊~ Morning, Hammy. I gotta to wee-wee! 早上好,哈米,-我要去尿尿~ Not in the lake we drink from~ 不要在我们喝水的湖里~ Let’s go,all right , the rest of you. It’s spring! 好了,大家都起来啦,春天到了~ That means we gotta get to work. 我们要干活啦 Finished. No, wait! 尿完了,不,再等下 Come on, everybody.Wake up. Don’t make me come in there. 快点,大家快起来了~别让我挨个去叫你们 Ya’ll better listen. 你听好 I’ve been holding something in all winter, and I’m abou to let it out. 我整个冬天都被束缚着,现在我要好好自在一下 I’m up, I’m up! – She means it. Let’s go! 我起来了,我起来了~-她是说真的,我们走吧 Thank you, Stella. 谢谢你,斯特拉 Oh, I can clear a room, Verne.Come on, that much I can do. 哦,别这样,沃恩,一个房间我还是能打扫的 Good morning.- Good morning, everyone! 早上好,-大家早上好~ How’d you guys sleep?- Just a super duper morning. -你们睡得怎么样,-真是个明媚的早晨 Oh,jeepers. 哦,天啊 Whoa, not lookin’ so good around the eyes there, hon. 哇,亲爱的,看起来你休息得不怎么好啊 Bucky and Quillo were up erery three or four weeks. 巴克和奎罗每3、4周就醒一次 And Spike kept poking me. 斯派克总是戳我 Yeah.Well, he’s kinda pokey. 是啊,这孩子是挺扎人的 He’s the sharpest of the bunch there. 他是这些孩子中最扎人的 You know what? How’ bout I take the day shift? 这样好不好,白天我来看孩子 Oh, Lou, that’d be just super. 哦,露,这样真是太好了 All right, kids, you heard your mother, and now you listen to me. Shape up. 好啦,孩子们,听到你妈的话了吗,现在你们要听我的,乖乖的 Oh, boy. 哦,天啊 This is what I was afraid of. 这是我最担心的 Where’s the food? Is there any left? I’m hungry, so is there any left., 吃的在哪,还有吃的吗,我好饿,哪里有吃的, We ate all the food, Hammy. During the winter? We gotta go get some more now. 哈米,冬天的时候我们把食物都吃光了,现在我们要去找些新的 Oh,right! I buried some nuts in the woods. 哦,对了~我在这个树林里藏了些坚果 I know where they are. I’ll be right back. Bye! 我知道在什么地方,我一会就回来,再见~ That’s enough.- Dad, it was just snow. 够了-爸,那只是雪 But it could have been a predator. 我还以为是食肉动物来了 Isn’t playing dead a little….weak? 装死是不是有点太、、、、弱智了, Heather, how many times must I say it? 西斯,我和你说了多少遍了, Playing possum is what we do. 装死是我们的本能 We die so that we live~ 只有装死,我们才能生存下去~ I’m the boss of you, OK? So calm down. 我是你们首领,知道吗,快静下来。 That’s what we need to find you this year, don’t know? A good fella. 你知道吗,今年我们要帮你找下对象 A good fella? A good fella? –Jeepers, here we go. -对象,对象,-天啊。又来了 Why does everyone think I need a man? 为什么你们都觉得我需要个男人照顾, I look like a nest and smell like a swamp. 我这人看上去脏脏的,闻起来臭臭的 So when you find a fella who’s decent, 要是你知道有谁为人正派 Good with kids and has no sense of smell, call me. 会照顾孩子,而且没有嗅觉,记得行为我~ -Hello?- I care who started it. 喂,-我才不在乎是谁先挑的头 Oh, look, food. 哦,看啊,吃的~ Well, I think you know what this means. 好吧,我觉得你们都知道这代表着什么 -Verne.- Just a minute, Hammy. 沃恩-等一下,哈米 This means we were nine berries away from starvation. 我意味着我们一无所有,快要饿死了 Sorry, that was a little intense. 对不起,可能我说的太严重了 I meant really serious hunger pains. 我的意思是很严重的温饱问题 Verne! 沃恩~ -Not finished, Hammy.- Morning, Lou, Penny. 我还没说完,哈米-早上好,露,佩尼 Thanks. –Hey , kids. 谢谢-嘿,孩子们 What I want to tell you is….-Verne! 我想说的是、、、、-沃恩 I’m not done, Hammy. If you have to go again, just go. 哈米,我还没说完呢,如果你还要走的话,走好了 OK. So all I’m saying is we cut it a little close. 好了,我说的是,我们现在快一无所用了 So this year we need to make sure that we fill the log… 所以今年我们一定要把原木填满、、、 All the way to the top.- Exactly. All the way to the top. 完完全全填满 -没错,完全填满 Because what are we?- Foragers! 因为我们是什么呢,-抢劫者~ And what do we forage?- Food! 我们抢的是什么呢,-食物~ Right. –Super, Verne, really super. -没错-好极了,-沃恩,好极了~ OK, Hammy. 好了,哈米 What is it?-What is what? 什么事,-什么什么事, What is it you want to tell me? 你刚才想和我说什么, What was it, what was it,what was it , what was it, 什么事,是什么事来着, Wait. Right on the tip of my tongue. Oh, yeah! 等一下,就在我嘴边,一时想不起来了~哦,想起来了~ There’s a weird thing I’ve never seen before. 那边有一个我从来没见过的、很奇怪的东西 It’s really scary. Follow me. 真的好恐怖,跟我来 OK. Meeting called on account of weird scary thing. 好吧,大家集中起来,有奇怪可怕的东西 Let’s go. 咱们走 Foragers…. 抢劫者、、、 Hammy, what weird thing? 哈米,什么奇怪的东西, Oh. That weird thing? 哦,这个奇怪的东西 It never ends! 它没有头~ Hey! 嘿 It never ends that way too! 那边也没有头~ -Jeepers,Lou. –Whoa. 天啊,露-哇 Yeah, jeepers is the word there, hon. 天啊,亲爱的 -I’ve never seen anything like this,-Man, that’s big. -我从来没见过这种东西, -天,好大啊 What is this thing?- Heather,no! 究竟是什么东西,-西斯,不要~ -I’m scared. –Me too, Mama. 我好怕。-我也是,妈妈 It’s OK, it’s just a ….What is this thing, Lou? 没什么,这只是、、、露,这是什么东西, I….well , it’s a …It’s…Verne? 我、、、这个,它是、、、沃恩, Well, it’s….it’s obviously… 嗯,这个、、、很明显、、 ….some kind of bush? 大概是矮树丛? I’d be less afraid of it if I just knew what it was called. 要是知道这是什么东西,我会稍微不害怕些 Let’s call it Steve!-Steve? 叫它斯蒂文好了~-斯蒂文, It’s a pretty name.- Steve sounds nice. 这名字不错- 斯蒂文听上去不错 -I’m a lot less scared of Steve.- Oh, great and powerful Steve! -我现在不怎么害怕了-哦,伟大强壮的斯蒂文 What do you want?- I don’t think it can speak. 你想要什么呢,-我觉得它不会说话 I heard that, young man! 年轻人,我听到了 You get over here right now!-OK. 你现在马上给我过来~-好吧 Hammy, get back here. 哈米,回来 -Steve is angry!- It came from the other side of Steve. 斯蒂文生气了~-那声音是从斯蒂文的另一边传过来的 I mean the bush. I mean….Jeez! 我是说矮木从,我是说、、、天啊~ There’s only one way we’re gonna find out what this thing is, 只有一个办法可行了 And what this is all about. I’m gonna to check it out. 我过去看看究竟是怎么一回事 Steve ate Verne! 斯蒂文吃了沃恩~ All right,Steve,you brought this on yourself. 好了,斯蒂文,这可是你自找的 Stella, don’t! I’m not eaten, I just tripped. 斯特拉,不要,我没事,只是绊倒了 I’m gonna go over there. Just don’t anybody move. 现在我就过去,大家呆在原地别动 Kids, come on, hurry up! You’ll be late! 孩子们,快,快点,你们要迟到了~ What is this place? 这是什么地方, Oh, hey there, little….. 哦,嘿,小、、、 ……Fella 家伙 Hi. 嗨 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 哇,哇,哇,哇 Operator. Can I help you? 接线员,有什么可以帮忙的吗, No, I can talk. I’m just driving. 没事,现在讲没问题,我只是在开车 Verne’s back. 沃恩回来了 -Verne!-jeepers! 沃恩!天啊~ You OK,-Help him up. 你没事吧,-帮他一把 What was over there?-Freaky pink primates! 那边有什么东西,-奇怪的粉红色灵长类动物~ They must have come while we were hibernating. It was awful. 他们一定是在我们冬眠的时候来的,太可怕了 They had wheels on their feet and these sticks,and they were 他们脚上长着轮子,还有那些长棍、、、 Whaching me with these sticks like it was some sort of sick game. 他们用长棍抽打我,就好像是在玩什么令人恶心的游戏 You should have died! You should have laid down and died. 你应该装死的~你应该倒在地上装死的~ -Dad. –That’s not the worst part. -爸 -这还不是最可怕的 Half the forest is gone. 最可怕的是半个森林都消失了! The oak trees and the berry bushes, 橡树和浆果树 They,re just…they’re just gone. 他们都、、、、他们都不见了 Jeepers. 天啊 What’ll we do for food? 那我们的食物怎么办, How are we gonna live? 我们可怎么活下去, I don’t know. But tere’s what I do know. 我不知道,但是我知道的是、、、 We will be fine as long as no one goes Steve again. 只要我们不再到斯蒂文的另一边去,我们就不会有事的。 It’s called a hedge, and it is not to be feared, my amphibious friend. 那东西叫树蓠,没什么可怕的,我的两栖类朋友们 It is the gateway to the good life. 它是通向美好生活的大门 I’m a reptile, actually. 事实上,我是爬行类 But, you know, it’s a common mistake. 不过,大家常犯这种错误 And you are? 你是, Where are my manners. I’m RJ. 我这是没礼貌啊,我叫RJ Don’t think I’m prying, but I couldn’t help overhearing, 别认为我这人爱偷听,我只是无意中听到你们的 And I can shed a little light on what this whole hedge situation is about. 我想我能帮你们搞明白这些树篱到底是怎么回事 You see, what was once mere wilderness 你们看,以前的那片荒地 Is now 54 acres of man-made, manicured, air-conditioned paradise. 现在已经改造成了54亩人类造的、整洁的、带空调系统的天堂 Except for that little-bitty speck. You are here. 当然除了这一小片,你们现在的位置就是这里 No, no that’s a good thing. You’re hibernators, right? 别怕,这是好事,你们是冬眠动物,是不是, You gather food, store it for the winter? 你们为了过冬而储存食物,对吧, -We fill the log! – Hammy. 我们会填原木-哈米 Really? This log? This cave-like log? 真的,这个原本,这个像洞穴一样的原木, -All the way to the top.-Ozzie. 一直完完全全的填满这个原木-奥其 Let me ask ya, how long’s it take? 我来问你,大概要多长时间, -You know ,to fill the log? 这是说,多长时间才能填满, – Two hundred and seventy-four days. -274天 -Ever done it in a week? –That’s impossible. -有没试过一周就填完, -那不可能 Not if we work together. 我们一起干就可能 You’ve got the food gathering skills, I’ve got the know-how, 你们有聚集食物的本领,我有聪明的大脑 -and they have the food!- How much food? -他们则有我们需要的食物~-多少食物, Loads of food. Heaps of food. Food out the wazoo! 好多好多、不计其数的食物 Well, whatever kind of food comes out of a wazoo, 不管是什么样的如何多的食物 I don’t think we’re interested in ating. 我认为我们都不感兴趣 I don’t know, the guy’s making a lot of sense to me 我不知道,但是我觉得这家伙说得有道理 I think we should listen. - Yeah, I'm OK with wazoo food there. 我觉得我们该听他说的。 -对啊,我对那些食物也有兴趣 No, you're not. The tail is tingling. 不行,我的尾巴现在正痛呢 - Why didn't you say so? - Hold on, hold on. The what is what? -你为什么下早说, -等一下,等一下,那是什么意思, When something doesn't feel right, my tail tingles. Let me tell you, 当有不祥的事情降临时,我的尾巴就会痛 everything you've said so far is driving my tail crazy. 目前为止,你说的每一句话都叫我尾巴疼痛不止 Listen. Verne, right? This isn't something you need to be afraid of. 听我说,沃恩,没什么可担心的 Well, I am. And for good reason. 我说是担心,而且事出有因 This is not a birthmark. 这可不是胎记 That's because you went over there without a guide. 那是因为没有人引导你,你一个人过去那边的 Thanks for stopping by. We're not interested. 多谢你的好意,我们不感兴趣 Not interested in the most delicious food you've ever tasted? 你对世界上最美味的食物不感兴趣, - No! - Come on. -没错~-别这样 Not interested! 不感兴趣~ OK. I get it. 好吧,我明白了 I understand. This is something that you're just not open to. 我明白了,这是你们从来没有尝过的东西 Whoa! 哇~ - Oh, my! - Jeepers. 哦,我的天啊 What is that? 那是什么东西, That, my friend, is a magical combination of corn flour, 朋友,这是魔幻的玉米粉化合物 dehydrated cheese solids, BHA, BHT and good old MSG, 加无水固体奶酪,水杨酸,抗养剂,还有古胺酸钠做成 a.k.a., the chip. Nacho cheese flavor. 简言就是薯片,烤干酪味的 - Over here! Toss me one of those! - More please! More. -这里,给我来一片,再来点,再来点 Yeah, Verne, those were good! 沃恩,这些味道好极了 It's all good. And we're going over there. Tonight! 是好东西,我们今晚就过那这去找食物~ Yeah! 好啊~ Welcome to suburbia. 欢迎光临~ - Wow! - Look at that! 哇~-看那边~ Hey, Mom, look at us! Look at us! 嘿,妈,看我们,看我们~ Oh, my! Hon, look at this. 哦,天啊,亲爱的,看看这个 Jeepers. 天啊 How's that tail, Verne? 沃恩,你的尾巴感觉怎么样, Listen, if anybody in this family gets hurt, I'm holding you responsible. 听着,要是这个家里有一个人受伤,你就要负责任 They're having a good time. I'll take responsibility for that. 他们都玩得很开心,这个我可以负责 - This is neat. - Look at that. 真干净 -看那个 - Hey, Spike, look at that. - Hey, Verno, -嘿,斯派克,你瞧那个,-嘿,沃恩 I took a few clippings out of my quills to do a little comparison. 我做了一个小比较 Look at this, the grass seems to be greener over here. 你看,这边的草看起来比我们的那边的要绿些 Verne, are you certain you came to the same place? 沃恩,你早上来的是这个地方吗, Yeah, 'cause the raccoon says... 对啊,浣熊说、、、 OK, enough about him. I get it. 好了,够了,我都明白了 So he can do a couple of tricks. I mean, it's not like he can walk on water. 他懂一些诀窍,但是别把他当圣人,我是说,他又不会在水上行走 Hey, everybody! This way to the food! 嘿,伙计们,食物在这边~ - That thing's huge! - What is that? 这东西好大~-是什么啊, That is an SUV. Humans ride around in it 这是辆汽车,人类会开着它到处跑 because they are slowly losing their ability to walk. 人类已经慢慢丧失他们的行走的能力了 - Jeepers, it's so big! - How many humans fit in there? 老天啊,这东西好大~-里面能坐多少人, Usually? One. 通常情况,一个 Hi, this is Gladys Sharp. Your president? 嗨,我是格兰迪斯,夏普,你们的主席, Of the homeowner's association? Right. 私人房屋协会的主席,对 - Jeepers. - What is that? 天啊,-那是什么? Easy, easy, don't worry. That's just a human being. 别担心,别担心,那只是个人类 And they are just as scared of us as we are of them. 他们就象我们怕他们一样地怕我们 Now, if a human does happen to see you, just lay down, 如果人类看到了你,就躺下 roll over and give your privates a good licking. They love it. 打个滚,舔舔你的屁股就行了,他们就喜欢看我们那样 The charter, which you signed, says the grass is supposed to be two inches, 你签的那个合同,上面说草地有2英寸 and according to my measuring stick, yours is 2.5. 但是根据我的测量,你的草地有25英寸 Could we just get the food and go? Really, do they have it or not? 我们拿了食物马上离开好不好,他们到底有没有食物啊, Didn't you see it? It was in the box. They've always got food with them. 你没有看到吗,食物都在那个盒子里面,人类总是把食物放在盒子里面 We eat to live, these guys live to eat. 我们是为了生存而吃了东西,而人类是为了吃东西而活着 Let me show you what I'm talking about. 我告诉你究竟是怎么一回事 The human mouth is called a "pie hole." 人类的嘴实际就是一个“塞馅饼的洞 The human being is called a "couch potato." 人类实际就是“沙发里的土豆” That is a device to summon food. 那个是叫食物的仪器 That is one of the many voices of food. 那个是食物的声音 That is the portal for the passing of the food. 那个是传递食物的通道 That is one of the many food transportation vehicles. 那个是食物运输工具 Humans bring the food, take the food, 人类带来食物,拿去食物 ship the food, they drive the food, 运输食物,驾驶食物 they wear the food! That gets the food hot. That keeps the food cold. 甚至还穿戴食物,那个东西是加热的,那个是冷藏食物的 That... I'm not sure what that is. 那个、、、那东西我还不是很清楚 What do you know? Food! 你知道吗,所用一切都是食物~ That is the altar where they worship food. 那个是他们祈祷食物的地方 That's what they eat when they eat too much. 他们要是吃太多了,就会吃这个东西 That gets rid of guilt so they can eat more food. 这东西让他们减轻罪恶感,所以他们可以吃更多的东西 Food! Food! Food! Food! 食物~食物~食物~食物~ Food! 食物 So you think they have enough? 你们觉得他们已经拥有够多了吗, Well, they don't. For humans, enough is never enough! 他们可不这么认为,对人类来说,需求是永无止境的 And what do they do with the stuff they don't eat? 他们怎么处理吃不了的东西, They put it in gleaming, silver cans, 他们把食物放在这种闪闪发光的银色的罐子里面 just for us. 专门为我们准备的 Sweet jeepers. 老天爷啊 Dig in! 痛快吃吧 - Good, isn't it? - OK. 不错,对不对,-好的 - Wow. - Share there, everyone, share. -哇,大家互相分享一下食物嘛 That's a diaper. And that does come out of a wazoo. 这个是尿布,这个确实是不能吃的 So, what do you think? Was I right or was I right? 你们觉得怎么样,我说的话对吧, And these things are just the scraps! 其实这些都只是人类不吃的东西 Wait'll you see what comes in the boxes, packages and cans! 那些在盒子缺罐子里的才是真正的好东西 I'm telling you, stick with me, and in one week 大家跟着我,我保证只用一周的时间 we will gather enough food to... 我们就能聚集足够的食物来 - To feed a bear. - What? -喂养一只大熊 –什么 Just a figure of speech. 只是打个比方 Halt! Intruders! Intruders! Get out, all of you. 停止~入侵者~入侵者~我们都给我快滚开 What is it, baby? 宝贝,怎么回事, - What are you doing? - You said to lick our... -你们还等什么, -你说过的,我们要、、、 No! Nix that! Run! 不~不要~快跑~ - Run! - Get outta here! 跑啊~ -滚出去~ Run! 快跑~ - Shoo! - To the hedge! --嘘~-快到树篱那去 Get out of here! I just mopped this patio! 滚开~我刚打扫过院子~ Filthy vermin! 令人恶心的东西~ Verne's right, that was horrible. 沃恩说得没错,刚才的一切好可怕 - You kids OK? - Stay close. -孩子你们还好吧,-大家都呆在一起 - We'll find other food, right? - See? That's what I was talking about! -我们会找到食物,对吗, -看到了吗,我说的就是那个 These humans don't want us around. 人类不喜欢我们 So we scared her, and she overreacted. No biggie. 我们吓到她了,她有点反应过度,这没什么大不了的 No biggie? That is what we call a biggie. 没什么大不了的,我们就管那个叫大事 Come on, think about the food. It was worth it for that food, huh? 别这样,想想那些食物,为了食物冒险是值得的,对不对, That stuff is to die for! 那些食物是值得冒死去抢的~ Let me rephrase that. 我不是那个意思 No, to die for. You nailed that part. 不,冒死,那是你自己说的 Look, maybe our little forest life looks primitive to a guy with a bag. 我们这里的生活对你这个背着个袋子到处行走的家伙来说,也许是原始一点 - What? - But I think I speak -什么, -但是我觉得 for the whole family when I say we want nothing 我是代表我们这个家庭对你说,我们什么都不需要 to do with anything that's over that hedge. 我们不想和树篱那边有任何瓜葛 - Oh, come on! - I'm done. -哦,别这样~ -我也不要了 You haven't even tried doughnuts yet! You wanna store fat? 你们还没尝过油炸圈呢~你们想不想储藏脂肪, That is the way to store some fat. You'll be sweatin' through the winter! 那可是储藏脂肪的好方法,你们整个冬天都会不停的出汗~ - We'll eat the bark, right? - OK, all right, you guys sleep on it! -我们会吃树皮,对吗, -好吧,随你们自己吧 Good idea. I'm gonna check back with you. 好主意,我会再回来的 Shoot! 倒霉~ Almost had 'em. 差点就成了 - Good night, Heather. - Good night. -晚安,西斯 –晚安 - Good night, Ozzie. - Good night. 晚安,奥齐 –晚安 - Good night, Lou. - Good night. 晚安,露 –晚安 - Night, Penny. - Good night. 晚安,佩尼 –晚安 - Good night, Hammy. - Good night. 晚安,哈米 -晚安 - Night, Bucky. - Good night. -晚安,巴克 –晚安 - Good night, Spike. - Good night, Uncle Verne. 晚安,斯派克 –晚安 沃恩叔叔 - Good night, Quillo. - Night, Uncle Verne. 晚安, 奎罗 –晚安 ,沃恩叔叔 When we wake up, only 273 days left till winter. 我们再醒来的时候,只剩下273天就该冬天了 - That's enough, Verne. - Good night, 273. -够了,沃恩 –晚安,只有273天了 Spuddies... 薯片、、、 Cooler... Wagon... Redder wagon. 冷藏箱、、、小推车、、、红色小推车 Time's up, RJ. 时间到了,RJ But I have six more days! No! 我还有6天时间~不要~ OK. Four paws, fur. 没事了,四只爪子,我的皮子还在 Still alive, still alive. 我还还活着,我还还活着 So, what are you saying? You want me to take 'em to his house? 你说什么,你想叫我把他们带到他家去, - No. - Then what are you saying? -不是 –那你说什么, Jimmy was pushing me on the bus. 吉米在车上推我 - He likes you. - No way, he's a creep. -他喜欢你 –不可能,他好讨厌 Next time he shoves you, beat him up. 下次他要是再推你,你就打他 Yes! 太好了~ OK, kids, dive in. There it is. Bark for breakfast! 好了,孩子们,吃吧,你们的早餐,树皮早餐 - I want a doughnut! - I want pizza. -我想吃油炸圈 –我想要比萨 No, you don't. 不行 OK. This is great. 这个好吃极了 Granted, it takes some time to chew. 好吧,我承认需要点时间咀嚼 But that... 但是 That was very satisfying. 确实非常好吃 And, by the way, lots of fiber in there too. 而且,里面含有很多纤维 - Lots. - I gotta admit, that does look tasty. -非常多的纤维,我承认,那东西看上去确实美味 What are you doing here? 你在这干什么? I'm here to help you with your... foraging thing. 我来这帮你们、、、帮你们抢东西 Look, Verne, you said a word yesterday about your little gang here. 沃恩,昨天你用了一个词来形容你的这些伙计们 It starts with an F, do you remember what it was? 是“F”开头的词,你还记得吗, - Family? - Right, right, that. -家庭, -对,没错,就是这个 You know, that got me right here. 你知道吗,这个词深深地触动了我 You see, Verne, I used to have all of that. 沃恩,我以前也有自己的家庭 My own place, surrounded by loved ones, 这自己的家,和自己亲爱的人在一起 universal remote. 还有自己的全方位的遥控器 But then all that went away with... 但是一切都消失了 ...the weed hacker incident. 因为除草机事件都消失了 Oh, God. 哦,我的天 Oh, come here. 哦,来这里 Yeah, that feels good, doesn't it? 这样感觉好点,是不是, - Oh, brother. - Jeepers, Verne. -哦,老兄 –老天爷,沃恩 We could always use the extra hand there, you know. 我们这里还需要帮手 The weed hacker, Verne. The weed hacker. 除草机,沃恩,除草机 OK. 好吧 Not your problem. I'll just go. 这些不是你的问题,我走了 This is me... 我、、、 ...going. 走了 - Been nice. - Don't hit. -大家保重 –别打 Really nice getting to know you. 认识你们真高兴 Hey, I'm sure I'll see you around the forest. 嘿,我们还会再见面的 - Take care. - All right, all right. -保重 –好吧 ,好吧 Hey, RJ? 嘿,RJ You can... you can stay. 你可以、、可以留下来 - Come here, ya big lug! - No. -到这里来,你这个大笨家伙~ -不要 I knew beneath this hard, crispy outside 我就知道,这个硬壳下面、、、 there was a soft, nougat-y center in there. 一定有颗爱心的 - Do you mind if I call you Uncle Verne? - With every bone in my body. -这叫你沃恩叔叔,你不介意吧, -当然不介意 Great. Hey, can I work with Hammy? 太好了,嘿,我能不能和哈米一起干活, Wanna help me find my nuts? 你想帮我找到坚果吗, Very tempting, Hammy, very tempting. But first, I want to show you this. 当然了,哈米,但是,我先给你看样东西 You like this cookie? 你喜欢小甜饼吗, - Well, this cookie's junk! - I like a cookie. -这个小甜饼是垃圾~ -可我喜欢小甜饼 Easy, easy. Don't worry. 别担心,别担心 I know where we can get some cookies so valuable 我知道在什么地方能找到小甜饼 that they are hand delivered by uniformed officers. 那些小甜饼是专门由穿着制服的人送的 - The Doyles' is the yellow house. - They only ordered one box. -道尔家是那栋黄房子 –他们只要了一盒 - There they are. America's most coveted cookies. 就是那些,美国最好吃的小甜点 Love Handles, Skinny Mints, Neener Neeners and Smackeroons. 至爱手柄牌,小薄荷牌,尼内尼内牌,还有美元牌 And guess what? They're all yours! 它们都是你的了 Whoa, Hamilton. Hold on there, fella. 哇,,哈米,等一下,伙计 I love your energy, but you can't take 'em. 你可真有能量,但是这样你可拿不到它们 - You said they're mine. - They will be, -你刚才说了它们都是我的 –会是你的 if we successfully marry your manic energy to my brilliant plan! 如果我们能成功的把你的能量和我的聪明才智嫁接到一起的话 - You with me, kid? - l... I... I... -明白吗,孩子, -我、、、我、、我、、 The l's have it! Let's ride. 就当你明白了,我们行动吧 Mrs. Johansson was allergic to chocolate. 约翰森太太以前对巧克力过敏 - Really? - Yeah, if she eats it, -真的, -真的,要是她吃了这个的话 - her face explodes or something. - That is, like, so unfair. -她的脸就会象爆炸了一样 –哦,真是太不公平了 - Wait, wait. How many boxes of...? - Hey! 等一下,等一下,有多少盒子、、、 -嘿~ You stay away from those cookies. They're mine! 你别碰那些小甜点,那可都是我的! This guy's not coming, is he? I don't want him to. 这个家伙不会来和我抢,是不是,我不想他来和我抢 Oh, we have so much work to do. 哦,这家伙怎么什么都不懂 Come on, step into my office. Now, listen up. 快,过来,现在给我好好听着 What we're going for here is a vicious, man-eating, rabid squirrel. 我们现在要扮演的是凶悍强暴的松鼠 - Can you handle that? - Excuse me? -你能做到吗, -你说什么, Yes... Hammy. 好的,哈米 OK. Rabbits aren't vicious. They're all cute and cuddly, so... 好、兔子一点都不强暴,他们都很可爱很温顺 Rabid, not rabbit. 是松鼠,不是兔子 Oh... What? 哦,什么, OK. So first we're gonna muss the hair. 好了,我们先把你的毛弄乱 That's looking good. All right, now we're gonna... 看上去不错,好了,现在我们要 We're gonna mat the fur a little bit. 把你的毛固定一下 A little puff on the tail... Stop it! Puffier. 把尾巴稍微蓬松一点、、、别动,再蓬松一点 Liking that a lot. 现在看上去好极了 Show me that wild look in your eye. Come on! 让我看看你狂野的样子,快点~ - I can burp my ABCs! A, B, C. - Hammy! -我能边打隔边说话,A,B,C, -哈米 I just really need you to focus right now, OK? 现在你一定要注意力集中,好吗, - OK. - Thank you. -好的 –谢谢 Let's see. There we... Hang on a minute. 等一下,我们、、、等一下 Not that, not that. No, no. 不是这个,不是这个,不是,不是, Nice! 就是这个~ Hammy? 哈米, Done! Now, come on. I'll be right behind you. 好啦~快过去,我就在这里等你 Go on, get out there. Shoo, shoo! 快点,快过去~嘘,嘘~ I am a crazy rabid squirrel! I want my cookies! 我是个凶悍强暴的松鼠,我要我的小甜点~ I'm rabid! I'm foaming at the mouth. 我是奶凶悍的~,我现在很愤怒~ I'm foaming, very scary rabid squirrel. 我是愤怒可怕的松鼠 Rabies! 松鼠~ - Hey, it's working! - Behind you! -嘿,这招真灵~ -小心后面 I know. You're right behind me... 我知道,你一直在后面支持我、、、 Got it! Stand back! 抓住它~往后退~ - No, no, no, no! Oh, no! - Take that! -不,不,不,不~ 哦~-试试这个吧~ - Walk it off! Walk that one off! - What's going on? Is that Hammy? -快离开,快点躲开~ -怎么回事,那是哈米吗, - Everything's under control. Go back. - You call that under control? -快回去吧,一切都很好 -你管那个叫很好, - He's under attack! - He's working! -他在受袭击~ -他在工作~ - I'm coming, Hammy! - Verne! No! -我来了,哈米~ -沃恩,不要~ What are you doing? Watch out! 你在干什么么,当心~ - Hold still! I got it! Stay still. - Help me! Get off of me! -别动~我来了,别动~ -快救我~把它弄开~ - Yuck! - Gross! -呸~真恶心~ - Nasty! - Oh, my God, this is so gross! -下流~ -哦,天啊,真恶心~ Verne! 沃恩~ That was great! You, my friend, are a natural. 真是太棒了~伙计,你真是天才 Or, should I say, au naturel. 或者应该说,那才是你的天性 Hammy, you were awesome, my man! 哈米,你真了不起~ You had me scared. I was about to come out and beat you with a book myself. 你真把我吓坏了,我真想出来,亲自好好揍你一顿 You're all right, aren't ya? Of course you are. You are Hammy! 你没事,对不对,你是哈米,肯定没事的~ Those bruises are gonna heal. You know what? Chicks dig scars. 那些瘀伤会好的,现在的女孩子就喜欢你这样的英雄 - There! - Over there! -那~ -在那里~ That's where the squirrel attacked us! He has rabies or something. 松鼠就是在那里袭击我们的~那松鼠好凶悍 There was this gross, naked, amphibian thing. 那还有只恶心的,一丝不挂的两栖动物 - Reptile. - It's OK, girls. -爬行类 -姑娘们,没什么的 Go inside, have a cookie, turn on the TV and calm down. 进去吧,吃点甜点,看看电视,平静一下 Thanks, Mom. 谢谢妈 I'm sorry, Janis, did l just hear them say "rabid squirrel"? 对不起,詹尼斯,刚才她们是不是提到了“凶悍的松鼠” I think they might just be overreacting. 我想她们可能有点反应过度了 What if they're not? What if we have a potential pandemic on our hands? 如果不是那样怎么办,要是我们身边真有这种潜在的威胁呢, Vermin running loose, spreading disease 难道我们就容忍那些害虫这样横行 and lowering our property values? 破坏我们自己的家园, Yeah. I have a casserole in the oven. Gotta run. 我烤箱里面还有东西,我得走了 Fine. Worry about your casserole, 好吧,担心你的吃的去吧 and I'll worry about the end of suburban peace and tranquility! 我可要担心我们这个小区的安静和谐~ That's right. Don't push. Plenty for everybody. 别急,每人都有份 Got a box right over here for ya, Penny. 这个盒子是给你的,佩尼 That is good. Eat up! Anything that tastes this good has to be good for you. 好极了,快吃吧~好吃的东西对你们身体一定有好处 Feel buzzing in the back of your skull? That's called a sugar rush. 有没有觉得你的头骨面作响,这个就血糖急流 It's what keeps humans going, why they don't hibernate. Add a little of this, 人类就是因为这个才不需要冬眠的,再尝尝这个 and what usually takes you all summer will take us a week. 通常你们需要整个夏天才能找到的食物,现在我们只需要一周就能搞定 I like it! I like it! 我喜欢,我喜欢 Hold on, Hamsquad. The last thing you need is caffeine. 等一下,哈米,你可不需要咖啡因 That's right. Come on, dig in. 没错,来吧,痛快吃吧 Because this, my friends, is just the beginning. 这才仅仅是开始 What? 什么, - Up, down! Up, down! - He's getting away! -上,下~上,下~ -他要跑了! Oh, yeah! 哦,太好了~ Read it and weep. 看我的牌啊,你们一边哭去吧 Hello? I need every business listing you have under "exterminator." 喂,我需要“除虫”目录下所有公司的电话 Ozzie! 奥齐 - Whoa, Mom! You hit a possum. - Oh, my goodness. -哇,妈,你撞到了一只负鼠,-哦,天啊 Do you think it's dead? 他还活着, Oh, no. 哦,不要 - Wow! - Touch it. 哇~ -碰碰他 - Can I poke him? - No! -我能不能戳他一下, 一不能~ These poor little creatures. 可怜的小家伙 - What's going on? - Come check it out. -怎么回事, -你过来看看吧 Debbie? I don't remember seeing a permit app for a gathering. 戴比,你们可能有在这里集会的许可啊 Groups of more than one who wish to get... 群体要是想、、、 Timmy, get the shovel from the car. 提米,从车里拿把铁锨过来 Lights fading, limbs growing cold. 灯光暗淡,四肢发冷 - I see a tunnel. - Oh, no. -我看到了一条通道 –哦,不要 Mother, is that you beckoning me into the light? 妈妈,是你呼唤我进入灯光中吗, Must move toward the light. 我必须向灯光方向前进 - What do you think he's doing? - Maybe we knocked his brains loose. -他究竟在干什么, -我们可能撞得他脑震荡了 You went too far. Let's get out of here and leave this... 你们这次太过份了,快走吧,离开这个、、、 This... 这个、、、 - Nice catch, Verne. - Yes! Yes! -正中目标,沃恩 –没错~没错~ - You're dangerous. You're insane! - Sweet music, I'm going home! 你这人好危险,你疯了~ -美妙的音乐,我要回家了~ Goodbye, cruel world! 再见了~这个残酷的世界~ Rosebud. 玫瑰花蕾 - Now can I poke him? - No! -我现在能戳他了吗,-不行~ You see? This is exactly why I called the exterminator. 看到没有,这就是我给除虫公司打电话的原因 To kill them before they get hurt like this. 我们要尽早先杀了他们 Everybody, get out of here right now! 大家快点离开这里~ Right! Kids, grab those handles. Get the stuff. 好的,孩子们,抓住那些把手,抬起来 - What? - Here we go. I threw out my back. -什么, -撞到我的背了 - Let's go. - Get down. 我们走 -趴下 Oh, no. 哦,不要 I believe someone phoned about an animal problem? 有人打电话说这里有什么动物问题, The solution is standing before you. 解决问题的人现在来了 Dwayne LaFontant is here. 维恩、拉法特来了 Where have you been? I'm throwing a "Welcome to the Neighborhood" party, 你到哪去了, 我明天要开一个欢迎酒会 and so far Debbie's car has killed more animals than you have. 现在戴比撞死的动物比你杀过的还要多 Stand down, sister. 别激动,小姐 I personally guarantee that there will not be a living thing at this party. 我向你保证,酒会上什么动物都不会出现的 The Verminator is on the job. 这个活我包了 Leave it. Leave it! 快离开,快离开~ What do we have here? 这是什么东西, Didelphis marsupialis virginianus. 一只北美负鼠 Approximately ten pounds. 体重大概在10磅左右 Male. 雄性 - I think he's dead. - Oh, really? -他大概死了 –哦,是吗, Do you, in fact, have an associates degree from Vermtech? 你有害虫学的学位吗, I think he wants you to think he's dead. 他想让你认为他死了 - Go! Go! - Move, move! 走~走~快!快~ - That's it! Run! Go! -...voluntary shock state. - 就这样,快点~ -、、、这是种自发性的休克状态 Look at him closely. You can see him breathing. 仔细观察一下,你会发现其实他还在呼吸 I certainly hope he's not in any pain. 我希望他能不受任何痛苦的死去 What the...? 怎么、、 Kill it! Kill it! 杀了他,快点杀了他~ Thank you all for coming! You were a great audience! 多谢你们观看我表演~你们都是好观众~ Oh, man! 哦,天啊 All right, what am I up against here? 好吧,这里都有什么动物, Possum, porcupine, skunk, squirrel, 负鼠,豪猪,臭鼬、松鼠 raccoon, amphibian. 浣熊、两栖类动物 - Reptile. - No. -爬行类 –不对 Reptile. 爬行类 That's what I call a super-duper performance there. 刚才那儿的表演真的是帅呆了 - I wanna do it again! - Beyond super. -真想再来一遍~ -真是棒极了 They were riveted. You were awesome! 他们都震惊了,你真是太强了 All right! 是啊 Dad. I just gotta say, that was... that was pretty good. 爸,我只想说,刚才、、、真是太棒了~ Props for the Ozman! 向奥齐叔叔致敬~ - Ozman! - Yeah! Yeah! 奥齐 – 哇,哇~ But let's not forget our brilliant leadership: 大家别忘了我们英明的指挥 RJ. RJ! RJ! RJ! Brilliant! 英明 RJ, come this way. We wanna show you something. RJ,过来,我们想给你看点东西 - Yeah, sure. - Sweet. -没问题 –太好了 - What a team! - That raccoon knows what he's doing. -我们真是一个好团队 –浣熊真是有头脑 You're my hero there, fella. 你就是我的英雄,伙计 - Over here, this way. - RJ, come on! -这边 –RJ,快过来 Yeah, we wanna show you something. Come on, hurry! 我们想给你看点东西,快点过来~ Check it out. 看看这个 Your new home! 你的新家~ And look, we got a place for you right here! 看啊,我们在这里给你准备了个位子 That's for me? 是给我准备的, Yeah, is this anything like what you had, RJ? 对啊,是不是和你以前的家差不多, This isn't anything like what I had, Lou. 露,这里和我以前的家一点都不象 - Here, I'm not supposed to drink this. - Thanks. -这个,这个我不喝的-谢谢 - Is that my bag? - Yeah, we brought it in here -那是我的包吗, -是啊,我们把它拿到这来 so you wouldn't have to sleep in that tree. 所以你以后就不用在树上睡觉了 Really? Wow. 真的,哇 Hey, RJ, check this out! We totally hooked up the TV. 嘿,RJ,看这个~我们接通了电视 - I hot-wired the HD converter. - We get a thousand channels! -我焊上了硬盘转换器 –我们现在可以收到好些电视~ Can you take the remote before my dad does? -你能接过这个遥控器吗,趁我爸爸还没拿走, Wow. A universal remote? 哇,全方位遥控器, This is nice, guys. Really nice. 这一切都太好了,太好了 We now return to A Scoundrel Among Us. 我们现在来面对我们当中的一个恶魔 You should be ashamed of yourself. 你应该为你自己而感到羞愧 We let you into our family, and you've deceived us. 我们收留了你,可你却背叛了我们 I gave you my heart, and you ripped it into a million pieces. 我把我的心都给了你,你却叫我伤透了心 Get real, Kevin. When you feel like a dirtbag, it's because you're a dirtbag. 现实点,凯文,当你觉得自己象粪土的时候,其实那是因为你本身就是粪土 Right? So just own it, just say it out loud. "l am a dirtbag." 对不对,面对现实,大声说“我就是人渣 Dirtbag. I don't think that guy's a real doctor. 人渣,我可不觉得那家伙是真正的医生 What do you think there, RJ? RJ? 你觉得呢,RJ, RJ? Whoa. Whoa, whoa, whoa, whoa, RJ. 哇,哇,哇,哇,哇,RJ What are you doing, man? You are getting in way too deep. 你怎么了,别太投入了 Just get the food. 只是找到食物 Feed the bear. Get the food. 交给大熊,找到食物 Feed the bear. 交给大熊 Where's the food? Where's the food?! 食物在什么地方,食物哪去了, Verne. What are you doing? 沃恩,你在干什么, Getting things back to the way they were. 把食物还回去 - No, don't. How about I just leave? - Good. -不,不要,我走还不行吗, -好吧 You leave, and I return this stuff to the rightful owners. 你离开这里,我把这些食物还给他们的主人 What?! Why? 什么,为什么, Because we've angered the humans. 因为我们把人类激怒了 And we don't wanna end up like that rabbit. 我们可不想像那只兔子一样 Hence, I'm giving this back so they won't kill us. 我把这些还去,他们就不会杀我们了 Verne, you don't understand! We need this stuff! 沃恩,你不明白,我们需要这些东西~ No, we don't! 不,我们不需要 You can't take it! 你不能拿他们~ Yes, I can! 我当然可以~ - Let go! - You let go! -放手~ -你放手~ - I have to have it. - No! -这些是我的~ -没门~ Verne. Move slow, keep your voice low and follow me. 沃恩,慢慢走,压低声音,跟我来 What? 什么, No. 不行 No. I'm not falling for any more of your smooth talk! 不行,我对你的花言巧语不感兴趣~ I don't know what you're up to, but my entire shell is tingling. 我不知道你究竟要干什么,但是我的整个甲壳都在疼痛 Know what? I'm listening to it this time, 知道吗,这回我要听它的话 - and I'm putting my foot down. - No, no. -我要坚决反对你 –不要,不要 Play? 玩游戏, Play! 玩游戏~ Play! Play! Play! 玩游戏~玩游戏~玩游戏~ Play! Play! Play! Play! Play! 玩游戏~玩游戏~玩游戏~玩游戏~ Play! 玩游戏~ Let's play! 玩游戏~ Play! 玩游戏~ Jeez... 天啊 Play! Play! Play! Play! Play! Play! 玩游戏~玩游戏~玩游戏~玩游戏~ - Down, boy. Sit. Roll over! - Play! 躺下,坐下,翻身打个滚~-玩游戏~ - Play dead! - Play! 装死~ -玩游戏~ Attaboy, Verne. 沃恩, Save the food. I'll lose the dog. 保护食物,我来把狗甩掉 Play. 玩游戏~ Play, play, play, play. 玩游戏~玩游戏~玩游戏~玩游戏~ Play, play, play, play 玩游戏~玩游戏~玩游戏~玩游戏~ Oh, no! No, no, no, no. 哦,不要,不要,不要,不要 You're dropping all the food, man! 伙计,食物都掉了~ - Here, catch. - Play! -抓住这个 -玩游戏~ Are you hungry? Look, food. 你饿了吗,看,那有吃的 Oh, my back! 哦,我的背~ Look, people! Play with them! 看,人类,找他们玩~ - Look out! - Stop! What's he doing? -当心~ -停下来~ 它在干什么, - What was that? - Play, play, play, play. 那是什么,玩游戏~玩游戏~玩游戏~ I'm all right, I'm fine. It's OK. It's... 我很好,我没事,我还好~只是 Verne, unhook the chain. 沃恩,把链子解开 Play! 玩游戏~ No. 不要, Yes. 好的 Bad. 糟了 Oh, boy. 哦,天啊 Verne, I told you to unhook the chain. 沃恩,我告诉你解开链子 Garbage cans are not to be on the curb before eight... 8点之前,垃圾箱不应该放在路边的 You're the devil. 你这个恶磨 No! No! 不要~不要~ Verne, you all right there? 沃恩,你还好吧, - Gimme a hand, Oz. - Sure, sure. 奥齐,帮我一把, -没问题,没问题 - What happened? - What happened? -怎么了, -发生什么了, It's gone. The food! Gone! 所有的食物都没了,没了~ - What? - Gone? -什么, -没了, - How's it gone? - Ask him! -怎么没的, -问他吧~ - Verne? - I returned it -沃恩, -我把它们都还回去 - to its rightful owner. - What? -还到它们本来的主人那里 -什么, We, like, worked our tails off, you know? 我们费了多大力气才找到那些食物,你知道吗, Like, a lot. And the food we gathered was totally... 费了好大的食物,我们收集到的食物 You know. And you're... You're all, whatever. 你知道的,你却、、、你真是 Yeah, Verne, what were you thinking? The log was full! 是啊,沃恩,你究竟在想什么,本来原木是堆满食物的~ - Full of junk. - So, what are you saying there? -那些食物是垃圾 –你想说什么, That the food we gather our way isn't as good as the food we gather your way? 我们这种方法收集到的食物不如你的方法收集到的食物好, Your way? You mean his way. 你们的方法,你是说他的方法 Can't you see RJ is just using you? 难道你看不出来吗,RJ只是在利用你们 Verne! Shame on you. RJ wouldn't do that. 沃恩~真为你感到羞耻,RJ不会那样做的 You have got to trust me on this. Don't you understand 你们得相信我,你们难道不明白吗, there's something wrong with him? 他有些地方不对劲 My tail tingles every time I get near him. 每次我一靠近他,我的尾巴就开始痛 So we're supposed to go hungry because your butt's vibrating? 你是说,就因为你屁股抽搐一下,我们就得每天挨饿, I'm starting to think that tingle is just you being jealous. 我现在觉得,你说那些话纯粹都是出于嫉妒 - Jealous? Of him? - Yeah. -嫉妒,嫉妒他, -没错 He's embracing the future there, and you're just holding us back. 他给我们带来美好的生活,你却在这里拖我拉的后腿 I hold you back, all right. From extinction. 我拖你们的后腿,没错,我是在防止你们灭绝 See what you've done here? 看看你都做了什么, If they listened to half the stuff you're telling them, 仅仅听信你一半的话、、、 they'll be dead within a week. You are only interested in taking advantage 一周之内他们就都得死了,你只是在得用他们 because they're too stupid and naive to know any better. 因为他们都很愚蠢幼稚 I'm not stupid. 我不愚蠢 OK, I didn't mean... 我不是那个意思 I meant ignorant. 我是说无知 To the ways over... over there. 是指,是相对树篱那边的生活而言的 Come on, you guys. You know I didn't mean it like that. 别这样,伙计们,你们知道我不是那个意思 Don't... don't do this. 别、、、别这样 Stella? Ozzie? 斯特拉,奥齐, Hammy? You know I didn't... 哈米,-你知道我不是、、 - Hammy... - I'm not stupid. 哈米、、、-我不愚蠢 Please. 请别这样 - Good night, Uncle RJ. - Good night, kiddo. 晚安,RJ叔叔, -晚安,孩子们 Moon's full, RJ. See ya in the morning. 满月了,RJ,明天早上见 This'll cu,t you down to size! 这些治得了你们 I got ya! 我抓住你了 - Is it done? - Affirmative. -都完事了吗, -当然 Did you put this one in? This Depelter Turbo? 你装了涡轮红个线引爆机吗, That's a contraband item, ma'am, as it is illegal in every state, except Texas. 这个东西是违禁品,太太,除了在德州,在其它州都是违禁的 I don't care if it's against the Geneva Convention. 我才不在乎是不是违背了日内瓦条约呢 - I want it! - I thought you might. -我要这个~ -我就知道你会要的 So I took the liberty of installing it for you. 所以我擅自决定给你安装了 Adios, animal infestation. 再见了,再也不会有动物横行了 Oh, my. 哦,天啊 What have I done? 我都做了什么, - Shouldn't have taken all that food. - What? 我本不应该拿那些食物的 –什么, I shouldn't have taken all that food. 我本不该拿那些食物的 I was just trying to return things to the way they were. 我只是希望一切都能恢复原状 I was just being cautious. 'Cause that's what I am. 我这人太谨慎了,没办法,我就是这们的人 I'm naturally tentative. 我天生就这们小心 There's even places in my shell I haven't been. 我办事处处小心谨慎 You, on the other hand, you're like... cool. 而你呢,你太、、、酷了 And crazy and fearless. 很疯狂,无所畏惧 I think they're right. I think I'm just jealous. 我觉得他们说的没错,我是在嫉妒你 Verne, believe me, you should not be jealous of me. 沃恩,相信我,你不应该嫉妒我的 You got a good thing here. You're trying to do what's best for your family. 你做得很好,你一直在尽力保护你的家人 And I think you're what's best for them now. 我现在觉得你对他们来说才是最重要的 What about your tail? 你的尾巴怎么说, My head says listen to my tail, my tail says listen to my head, and I just... 我的大脑告诉我听我的尾巴的,我的尾巴告诉我听我大脑的,我、、 ...end up with an upset stomach. 、、、现在我的胃好痛 That's why you need to be in charge now. 所以说现在你要负起责任来 - You don't know what's going on. - And you do. -你不知道是怎么一回事, -你知道啊 - So, what's the problem? - This, Verne, is the problem. -还有什么问题吗, -这个,沃恩,这个就是问题 - You see this? - I'm listening. -你看到了吗? –我在听你说 Just... 这个 Just hang on a second. All right? 等我下下,好吗, I... 我 - You throwing the party? - Yes. To the right. -你要开酒会吗, -没错,放在右边 There are protective booties to put on over your shoes. 那边有你有你鞋子上的靴子 Yes! Yes! 好啊,太好了~ - What is this? - What? -这是什么东西, -什么, Oh, that... 哦,这个 ... is a... 、、这是、、、 ... Iist of all the stuff that you lost, Verne. 我们所有丢失的东西的列表,沃恩 - Really? - It's a big, long list. You can see. -真的? -我们损失了好些东西啊 You're a... organized little guy, aren't you? Nice job. 你真是有条理的家伙,干得不错 You know what? I know a place so chock-full of food, 我知道一个堆满了食物的地方 we could get it all back in one night. 我们可以一晚上就把原来丢失的东本都拿回来 Great. Let's go. Where is it? 太好了,那我们行动吧,在什么地方, - lnside that house. - What? -在那栋房子里面 –什么, - What is the point of this thing? - Just send it down. -这个东西到底有什么用啊, -快给我扔下来 What Verne is trying to say is... 沃恩想说的是、、、 I mean, it's hard to really sum it all up in just one word. 我的意思很难用一个词来概括 - But... - I'm sorry. -但是、、、 -对不起 Oh, come here. 哦,过来 - Oh, come here, Verne. - That's right. -哦,过来,沃恩 –这就对了 OK! Listen, stay in the huddle. Here's the plan. 好的~大家集中一下,这是我们的计划 Now, the traps are set here, here, here, 陷阱设在这里,这里,这里 here, here, here, here, here, here, 这里,这里,这里,这里,这里 here, here, here and here. 这里,这里,这里这有这里 Here, here, here, here. 这里,这里,这里,这里 Big one here, here, 这里有个大的,这里 - and maybe a few over here. - Gee, is that all? 这里可能还有一些 –天啊,所有都在这里吗, No. There's a bunch of red lights all over here. 不是,这里还有很多红色的射线 OK, Verne? Looking a little green. 你还好吗,沃恩,你面色有点发青 I blacked out for a second there, but I get the idea. ,刚才有点头晕,但是现在我想到了一个方法 There's lights, traps... I might need to change my shell. 那里有灯光,有陷阱、、、我可能需要换个甲壳 OK, this is us. 好吧,这些就是我们 - Can I be the car? - I wanna be the car! -我能当汽车吗, -我想当汽车~ - I'm the car. You be the shoe. - The shoe is lame. -我是汽车,你是鞋子 - 鞋子是坏的 Why don't you be that snazzy-looking iron? 为什么不当漂亮的电熨斗, Hey, it's not important! 嘿,这些都不重要~ Besides, I'm the car. I'm always the car. 这是汽车,这永远都要当汽车 The plan works in three simple steps. Step one, kill the lights. 这个计划一共有三步:第一步,关掉所有的灯光 Step two, get inside. Step three, get out with mountain of food. 第二步,进入房间,第三布,带着食物出来 But this place is like a fortress. Walls, so high. Doors, impenetrable. 但是那个房子就像堡垒一样,很多高墙,门都难以穿越 - How will we get in? - The collar is the key. -那我们怎么进去呢, -猫脖子上的项圈就是钥匙 Literally, the collar. 确切说,那项圈 It's like a key that opens the door and if... 就像钥匙一样,可以打开门,而且如果、、、 And what? You think he's just gonna hand over his collar to you? 什么,你觉得猫会乖乖地把项圈交给你吗, Not to me, my femme fatale. To you. 当然不是交给我,亲爱的小姐,当然是交给你了 - Her? - Me? -给她, - 给我, You, Stella, will get that cat to give you his collar by using... 就是你,斯特拉,你得设法让那只猫乖乖的把项圈交出来 - My stink. -...your feminine charms. -用我的臭味 –用你女性的魅力 Was that out loud? 我声音很大吗, Look, raccoon, maybe that mask you're wearing is obstructing your view, 浣熊,你带的那个面具可能阻挡了你的视线 but if you haven't noticed, I'm a skunk. 要是你还没有注意到的话,告诉你,我是臭鼬 On the outside, maybe. But I'm looking inside, Stella, and I see a fox. 从外表看,你是臭鼬,但是内在的,斯特拉,你就是一个大美人 And all we gotta do is get her out. 现在我们就要把你的美丽释放出来 - Scissors. - Scissors? -剪子 –剪子, - Here we go. - Watch the... 就这样 –当心点、、、 - Charcoal. - Charcoal? -黑煤 –黑煤, - Air freshener. - Tomato juice. ,空汽清新济 –番茄酱, Cork. - Cork? Don't you dare. -木塞 –木塞,看你们敢 - Get 'em! - Score! Yeah! -好了~ -赢了,太好了~ One more thing. 还有一件事 Stop. That's it. 好了,都好了 Ladies and gentlemen, our work here is done. 女士们,先生们,我们的杰作诞生了 Oh, my. 哦,天啊 - Big jeepers. - She's all like, wow. 老天爷啊 –她真是,哇 What? 什么, Meow. 哇 - Whoa! - Amazing! 哇~ -好美啊 Gosh, she looks... 天啊,她真是、、 Wow. 哇 All right, gang, this is it. We're going in. 好了,伙计们,我们出发了 Not again. Dang it! Those things are so lifelike. 别这样,倒霉~那些东西做得太象真的了 Curse you, plastic moldsman. 诅咒你,你们这些塑料模型 OK, Hammy. 好了,哈米 Hammy! 哈哈~ Go, go, go, go, go, go, go, go. 走,走,走,走,走,走, No, no, no, no, no, no, no! 不,不,不,不,不,不要啊~ Hammy, I told you that cookie's junk! 哈米,告诉过你那些甜点是垃圾~ But I like a cookie. 可我喜欢甜点 What's going on? Is everything OK? 怎么回事,一切都还好吧, Here we go! 好了 Come on, Hammy, come on. Follow the pretty light. There it is, that's it. 快点,哈米,快点跟着红点走,这就寻了,就这样 That's it, that's it. 就这样,就这样 There it is. Go get it. 就在那,快点过去 That's it, that's it. 就这样,就这样 Go get it, you little nut! 快点,小家伙 Bingo! OK, step two. 成功了~好了,现在第二步 I thought we'd be dead by step two, so this is going great! 我以为在第二步之前我们就都死了,看来进展得很顺利啊~ OK, gorgeous, you're on. 好的,美人,该你上场了 Man, this better be one stupid cat. 天啊,最好对付的是只蠢猫 Audio, go! 把声音放出来 She's supposed to be a cat. 她在装猫 Put it on cat. Maybe the cat likes a cow. 把钮调到猫那档,但也可能猫喜欢牛叫的声音 Who goes there? 什么人, You're a cat! You're a cat! 你是只猫~ 你是只猫~ You're a cat! 你是只猫~ I mean, I'm a cat. 我的意思是,我是只猫 - Meow. - Yeah, right. -喵 –对,没错 Shoo. Go on, get away from here. 嘘,快走吧,快点走开 My owner does not give scraps to common strays. 这家主人可不在乎那些迷路的猫 Common strays? All right, you asked for it. 迷路的猫,好吧,这可是你自找的 - Get the collar! - Gee, that's a nice collar you got on. 去拿项圈~-天啊,你的项圈可真漂亮 - Mind if I have a look? - No! Come no closer! -能不能给我看看, -不行,别过来~ I must not be so near a creature of the outdoor woods. 我不能和野外的动物近距离接触 - Away with your filth! - My filth? 滚开,你个脏东西 –我脏, - My filth?! - Oh, jeepers, here we go. 我脏,-哦,天啊,加把劲啊 OK, that's it. I am sick and tired of everybody taking one look at me 好啊,没错,我已经厌倦了别人一看到我、、、 and running away 'cause they think I'm filthy. 觉得我脏就吓得跑开 Well, I got news for you. 我来告诉你 I didn't get all primped and preened to have some over-fed, pompous puffball 我不会刻意打扮自己,就为了一个自以为是的家伙 tell me he's too good for me. I got makeup on my butt, dude! 告诉我根本配不上他~伙计,我连屁股都化妆了~ And you don't even wanna know about the cork! 关于木塞的事情你就更不需要知道了 Stop! No one has ever spoken to me like that! 停下来~还从来没有人这么和我说话~ It is bold. I like it. 你真大胆,我喜欢 Well, believe me, there's more where that came from... 相信我,还有很多你意想不到的东西、、、 -...puffball. - All right, team, let's boogie. 在我身上 –好了,伙计们,我们开始行动了 You are strong. Your essence is overpowering. 你很强壮,你的魅力无法阻挡 - What...? What do you mean by that? - It is your eyes. -什么、、、,你这么说是什么意思, -你的眼睛 - My eyes. - They are luminous. -我的眼睛 –他们是那么明亮 Luminous? Dang. 明亮, 讨厌 You know, I think this is the part where I blacked out. 我觉得这就是我刚才发昏的地方 Did the little shoes and cars actually get into the house? 那些鞋子和汽车真的能进这个房子来吗, - So you got a name? - Yes. -你有名字吗, -当然 It is a Persian name, for I am Persian. 那是波斯名字,因为我是波斯猫 I was born Prince Tigeriess Mahmood Shabaz. 我以前是波斯王子 That's a mouthful. Can I just call you Tiger? 还挺绕嘴的,我叫你老虎好吗, - This place is huge. - Wicked cool. -这地方可真大 –真太酷了 Animals are in the house. 我们来了 Wow! 哇~ - Oh, my goodness. - This is so cool. 哦,我的天啊 –真是酷呆了 - Yes! OK, stations, everybody. - Let's boogie! -太好了,现在大家各就各位 –行动吧~ - We got it. - Here we go. -明天了 –好了 No grip, no grip, no grip. 别紧张,别紧张,别紧张 - Hammy! Less claw, more pad. - Oh, OK. 哈米,别有爪子,用你的脚 -好的,好的 That hurt. 好痛啊 - Just a minute, I'll be right there. - What was that? -等一下,我马上就过去 –那边怎么了, It... That's just the sound of my heart. Can't you hear it? 那、、、那只是我心跳的声音,难道你听不出来吗, This way, this way! 这边,这边~ OK, OK, we're good. Go back to work. 好了,好了,没事了,接着干活吧 There ya go. 好了 Here, catch! 这,接着 Oh, boy. 哦,天啊 Yes, I'm gonna make it. 好了,这回我能搞定 My father, he had an exceptionally flat face. 我爸爸,他有一张异常平滑的面庞 He was so beautiful, he could barely breathe. 他简直是美极了,令人窒息的美 Fascinating. 太迷人了~ ...inside, I have a multi-leveled climby-thing with shag carpet. 、、、我房里有一个多层的可以用来攀登的东西,上面还有很多松软的地毯 - Come, I show you. - No, no! -过来,我给你看看 –不,不用了~ I haven't told you about my life. 我还没告诉你我的生活呢 Good, good. Going great, going great. 好的,好的,一切都进展顺利,进展顺利 What is that? 那是什么, That is what gets the humans out of bed in the morning. 那东西是用来每天早上叫醒人类的 Where'd she go? 她去哪了, Get down and stay down. 趴下,都趴下 Move. Move. 快走,快走 Come on! We've gotta go before she comes back. 快点,我们得在她回来之前离开这里 - No! Not without those Spuddies. - What? -不~拿到薯片才能走 –什么, Lou, Penny, back to the TV. Heather, keep an eye on that human. 露,佩尼,回到电视那里去,西斯,帮我盯着那女人的动向 - I'm on it, RJ. - No, Heather. Wait! -遵命,RJ –不,西斯,等一下~ The tingle, the tingle. 疼痛,疼痛 RJ! The wagon's full, let's get out of here. RJ~小推车已经满了,我们快点离开这里吧 Vincent, this'll only take a second 文森特,只要再花一点时间就好了 - Vincent? - Where? -文森特, -在哪里, - Who's Vincent? - Oh, Verne, Vincent. -谁是文森特, -哦,沃恩,文森特 Simple slip of the bear. Tongue! 简单口误,从熊边上滑落,不对,是从嘴边上 Just bear with me is what I meant to say. 我想说的,你再忍耐一下子 There's no bear. 这里可没有熊 Lights fading. Limbs growing co... 灯光昏暗,四肢变得 Heather. 西斯 Oh, Heather! 哦,西斯~ There's a dead, white rat on my staircase. 我家楼梯上有一只死了的白老鼠 I thought you were dead. 我以为你死了 I learned from the best, Dad. 爸,你教我的,关键时候要装死 That's my girl. 好孩子 Come to Papa. 快点过来 We better hurry. We don't have much time. 我们得快点了,没有时间了 - What's going on, RJ? - Nothing! -到底怎么了,RJ, -没什么~ Let's get out of here because we have what we need. 我们已经拿到我们需要的了,快点走吧 - No, we don't. - What are you talking about? -不,我们不觉没有 –你说什么呢, - We have more than enough. - Hey, listen. -我们已经拿得够多的了 –嘿,听我说 I've got this long to hand over that wagon of food to a homicidal bear. 我这么做只是为了把那一推车吃的交给一只吃人的人的熊 If these Spuddies aren't on the menu, then I will be. Now let go of my tail. 要是没有这个薯片的话,我就死定了,现在快放开我 What? 什么 Let go! 放开我~ Hey, whoa! 嘿,哇~ I'm sorry, I've gotta go. 对不起,我得先走了 Stella, Stella, where are you going? Stella! 斯特拉,斯特拉,你去哪,斯特拉 Stella! 斯特拉 Look, it's not you. It won't work, OK, because I'm a... 瞧,你不行,我们不合适,知道吗,因为我是、、、 Skunk! 臭鼬~ Yeah, that. Sorry you have to see this. 对,没错,不好意思,叫你看到这个 Fire in the hole! 我要放炮了 - Oh, my... - This smell doesn't bother you? -哦,我的天啊 -你难道不怕这个味道吗, No. This face was bred for beauty. 不怕,你的脸好美 I cannot smell a thing. 我什么都闻不到 You can't smell? 你什么都闻不到, To the door! Go, go, go, go, go, go! 到门那去,快点,快点,快点~ - Run! - This way! -快跑~ -这边~ Let's party. 演出开始了 Bunnies! 小家伙们~ Flee, my love. 快走,我亲爱的 Run, that way. Outside! 快跑,那边,快到外面去~ Move, kids! Come on! 快走,孩子们,快点~ Buenos días, reptile. 早安,爬虫 You've just been verminated. 这就是你的下场 You stink. 你身上可真够味啊 That's because you let them into my... house! 都是因为让这些家伙进我家~ - Those... - Hey, Nancy, stop your honkin'. -那些、、、-嘿,南希,别叫了 These little guys will be disposed of quickly and humanely. 这些家伙会被人道迅速地水灭掉的 No! Not humanely. As inhumanely as possible. 不要,不要对他们人道,越残忍越好 It was a pleasure doing business with you, ma'am. 和你合作真是愉快啊,女士 - What's he gonna do to us, Mama? - I don't know, baby. -妈妈,他会把我们怎么样, -孩子,我也不清楚 I don't wanna die, Dad. Not for real. 爸,我不想死,不想真的死掉 There, there, there, sweetheart. We'll be OK. 孩子,别担心,我们会没事的 You were right about him, Verne. 沃恩,你以前说的对 We shoulda listened. Sorry there. 我们应该听你的,对不起了 No. 别这样 I knew we couldn't trust him, and I got us into this. 我知道我们不应该信任他的,但是我还是把大家都牵连进来了 I should've known better. 我本应该预料到这些的 Wow! 哇~ Vincent? 文森特, So I was on my way down here to kill you. 我本来是来这里杀你的 But I stopped to watch the show, and I gotta say... 但是我忍不住停下来看这场好戏,我不得不说 ...that, right there, 、、、那,看那里 is a thing of beauty. 这一幕真是太精彩了 That is the most vicious, deceitful, 这是我所见过最无耻,最欺诈 self-serving thing I've ever seen. 最自私自利的一幕 Classic RJ. 真是太经典了,RJ You take the food, and they take the fall. 你拿到食物,他们则将要死去 You keep this up, you're gonna end up just like me. 继续这样下去,你就会和我一样 Having everything you ever wanted. 拥有你想要的一切 But I already had that. 但是那一切我已经拥有了 What, them? Who are you kidding? 什么,你说他们吗,你开什么玩笑呢, You said it yourself, you're a family of one. 你自己说的,你是孤家寡人一个 Always will be. 而且你永远都会孤单一人的 It's how guys like you and me survive. 这才是你我这们的得以生存的方法 So a few saps got hurt in the process. 在这个进程中,一些傻子受到伤害也是在所难免的 Tough. That's life. Trust me, you don't need them. 很难,但这就是生活在,听我的,你不需要他们 Actually, I do. 但是我需要 And right now, they really need me. 而且现在,他们也需要我 So I really need this! 我现在需要这些东西 RJ! RJ! What the...? 怎么, - There goes my back again. - Are you OK? -我的背又撞到了 –你还好吧, You sorry sack of rat dung. 你这个混蛋 Whoa, Stella, this is a rescue. I'm rescuing you. 哇,斯特拉,这是营救,我现在要救我们出来 I'm gonna gas you so hard your grandchildren'll stink. 我要对你使劲放屁,好叫你的孙子们也一直臭下去 - Bear! - What's that? -熊~ -那是什么, - Bear! - Hair? -熊~ -头发, - Bear! - Dare? -熊~ -胆量, - Bear! - Oh, bear! 熊~-哦,熊~ What? 什么, - We're out of control! - We can drive. -我们失控了~-我们会开车 - It's just like Auto-Homicide 3! - What? -就象汽车杀人游戏3一样~-什么/ Verne, let me in! Wrong button! Wrong button! 沃恩,让我进来~ - Please select destination. - Take us home! Take us to the log! -请选择目的地 –带我们回家,带我们回到原木那里去~ Previous destination selected. Make a legal U-turn. 之前的目的地已选定,请转一个U字弯 We got it! 明白了~ - Hammy! Let me in! - Not listening to RJ. 哈米~让我进来~-别听RJ的 Kids, lose that bear! 孩子们,甩掉大熊~ What weapons do we have? 我们有什么武器可以用, - We've got a hammer. - Cool. -我们有锤子 –太好了~ You little... 你这个小、、、 Thank you. Yes, yes! Hey! 谢谢你,好的,好的~嘿~ - Let me in, let me in! - No! Ring-tailed charlatan! -让我进去,让我进去~-不行~你这个骗子~ Ozzie! 奥齐~ He's trying to help us. Just let him in. 他现在在帮我们,让他进来 - After what he did to us? - But he came back. -你忘了之前他对我们做过的吗, -但他现在回来了 And he brought a bear. 是啊,还带了只熊一起回来 - No fighting while we're driving. - We will turn this van around, mister. -我们开车的时候请不要吵架 –先生,我们会把车开翻的 He started it. 他挑的头 I'm telling you, he's trying to help us. 我只是说他现在在帮我们 But, Verne, you're the one who always says trust your tail. 但是,沃恩,你一直说要相信你尾巴的感觉 But it's not tingling. 我尾巴现在一点都不痛 - Why didn't you say so? - Hey! -为什么你不早说, -嘿~ Thank you, thank you. 谢谢,谢谢 - You're dead, RJ! - Duck! RJ,你死定了~ -把头低下~ - And your friends are next. - Look out! -之后就是你的朋友们 -当心~ Make an immediate left turn. 马上向左转 Bonus points! 加分的地方~ Yeah! 太好了~ RJ! RJ! Yeah! 啊~ - Look out. - High score. -当心 –高分区 No, no, no, no! 不要,不要,不要,不要 You have arrived. 你已抵达目的地 Everybody all right? 大家都还好吧, - Come on! - We've gotta go, we've gotta go! -快点 –我们得马上离开这里,离开这里~ The old jazz dance injury. 我以前跳爵士舞受的旧伤 - Come on, come on. Quillo! - Go, go, go. 快点,快点,奎罗~ -快,快,快 - Did we make it? - That was close! -我们没事了, -好险~ - All right! - Are we here? -太好了 –我们到家了, Penny? The kids here? Hammy? 佩尼,孩子们都在这里吗,哈米? Scary clown. 可怕的小丑 Look out! 当心 A weed hacker, Verne. A weed hacker! 除草机,沃恩,除草机~ - Hey! - Up, up, go up. -嘿~-上,上,往上走 Show your little rat faces. Filthy creatures. 给我出来,你们这些死东西 Stay in the woods where you belong. 呆在你们自己的地盘里吧 Watch out! 当心 You guys wanna party, do ya? All right, then, let's party. 你们想玩玩是吗,那好,我们就来玩玩看 - Mom! - Kids! -妈~ -孩子们~ Penny, Lou, look out! Down! 佩尼,露,当心~趴下~ That's it! Verne, get everybody out of here. I'll distract him. 这样好了,沃恩,带大伙离开这里,我去分散他的注意力 - Are you crazy? He'll kill you. - Well, I'm the one he wants. -你疯了吗,他会杀了你的 –我才是他想要的人 Take care of your family, Verne. 沃恩,照顾好你的家人 I intend to. The whole family. 我会的,我会照顾好每个人的 - There's got to be something we can do. - There's no time. -我们一定还能想出别的办法 –没有时间了 Hammy! 哈米 Hey, Vincent. You were right. 嘿,文森特,你说得没错 With a Spuddie, enough just isn't enough. 薯片在手,一切都永无止境 RJ! RJ! Now, Hammy. Go, go, go! 哈米,快点,快点,快点~ OK... 好的、、、 I got the cookie. 我拿到甜点了 - That's the... - The Depelter Turbo. -那个是、、、涡轮红外线引爆机 Prepare for a lot of stinging. 小心,会很疼的 Oh, no! No, no! No, no! No! 哦,不~不,不要~不,不要~ Ouch! That stung like I knew it would! 那种疼痛我知道的 - Yeah! - All right! -啊~-太好了~ Good job, everybody. That's teamwork. 干得好,伙计们,这才是团队精神 Come here, Hammy, come here. You are a genius, my boy. 过来,哈米,孩子,你简直就是天才 Oh, thank you. 哦,谢谢 And, Verne, don't you ever fix this shell! 沃恩,别再惦记着换这个甲壳了~ Yeah. Glad it's working for ya. 好的,真高兴它对你有用 Take it off, give it back. 脱下来,还给我 Here we go, off to the Rockies for you, Smoky. 好了,带你回落基山了,伙计 Now, you do realize that was a Depelter Turbo? 你知道你用的那是涡轮红外线引爆机吗, Officer, please. It was that Verminator. 长官,是那个除虫公司的人给我的 He sold it to me. This has nothing to do with me. 他卖给我的,和我没关系 Hey, hey, it was in your yard. 嘿,嘿,这可是在你家的院子里啊 Your name's on the contract, so tell it to the judge. 合同上面还有你的签名,你自己去和法官说吧 - No! It's not my fault! Let go of me! - Ma'am... -不~那不是我的错~ 放开我~ -女士 I can't be arrested! I'm the president of the homeowner's association! 我不能被捕啊~我是私人房屋协会的广席啊 Take her down! 抓住她~ She's getting away! 她想跑~ - We got a twitcher! Watch it! Ma'am! - Get her! -她还挺厉害的,当心~女士~-抓住她~ - Stop that! - Can I get help over here? -别打了 –能不能帮我一把, Somebody get a hold of her legs! 来人按住她的腿~ - Play? - Oh, no! -玩游戏吗, -哦,不~ No, no! No, no! 不,不,不,不要~ High five, Hammy! 干得不错,哈米~ - Yes! - It worked! -是啊~-成功了~ We did it! 我们成功了~ - Oh, yes! - Stella! -哦,太好了~ -斯特拉~ - Stella! - Over here, Tiger. 斯特拉~ -我在这,老虎 Oh, Stella. 哦,斯特拉 So this is the outdoor woods? I like it. 这里就是室外的森林,我喜欢这里 Come on, big boy. You're coming with me. 过来,大个子,你和我过来 You know, RJ, just for the record, RJ,只是想叫你知道 if you had told us that all that food you were trying to get 要是你早告诉我们所有食物都是、、、 was to pay back an angry bear, we would've given it to you. 给那只大熊的话,我们会把食物给你的 - Really? - Yeah, that's what families do. -真的吗,-当然,家人之间会那样做的 They look out for each other. 家人之间应该互相照顾的 - I've never had anything like that. - I know. But believe me, this... -我从来没有家人 –我知道,不过相信我,这些、、、 This is the gateway to the good life. 这些都是通往幸福生活的大门 Wish you would've told me that sooner. 要是你早点告诉我这些就好了 Well, that's bad communication. Also something families do. 可能我们沟通不够吧,家人有时出会出现这种问题的 So, what do you say? You wanna be a part of it? 你觉得怎么样,想不想成为这个家庭的一员 Come here, come here. I promised I wouldn't do this. OK. 过来,过来,我说过我不会再这样做的了 Welcome to the family! 欢迎加入我们的大家庭 - Hey! - Group hug! -嘿~ -拥抱一下~ OK, OK. 好的,好的 What a first week of spring. 真是难忘的春天的第一个星期啊 Wait a minute! That means there's only 267 days left till winter. 等一下,也就是说还有267天就到冬天了 What are we gonna do for food? 我们的食物该怎么办呢, Yes, Hammy. 说吧,哈米 I filled the log. 我把原木填满了 - Jeepers! - What...? -天啊~-什么、、、, Look, look! I found my nuts! 看,快看~我找到我的坚果了~
/
本文档为【篱笆墙外-中英文台词】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索