为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 中级口译教程三篇听译材料的参考译文

中级口译教程三篇听译材料的参考译文

2021-04-01 8页 doc 33KB 40阅读

用户头像

is_266065

暂无简介

举报
中级口译教程三篇听译材料的参考译文中级口译教程三篇听译材料的参考译文WelcomeA:WelcometoShanghai,Mr.Roberts.I’mChenTianming,fromShanghaiPostandTelecommunicationsServicesDevelopmentCompany.I’mdirectorofthecompany’sOverseasDepartment.B:很高兴见到您,陈主任。能够访问贵公司我很兴奋,当然罗,我还能看看上海和整个中国,真令人兴奋。A:Iamveryhappythatyouhavecomeallthewayf...
中级口译教程三篇听译材料的参考译文
中级口译教程三篇听译的参考译文WelcomeA:WelcometoShanghai,Mr.Roberts.I’mChenTianming,fromShanghaiPostandTelecommunicationsServicesDevelopmentCompany.I’mdirectorofthecompany’sOverseasDepartment.B:很高兴见到您,陈主任。能够访问贵公司我很兴奋,当然罗,我还能看看上海和整个中国,真令人兴奋。A:IamveryhappythatyouhavecomeallthewayfromBritain.Weareveryproudandhonoredthatyouwillworkwithus,andbepartofourdepartment.Isincerelyhopethatyourvisitwillbeworthwhileandmeaningful.B:受到贵公司盛情邀请,来此与陈主任这样的杰出人士一起共事,我深感愉快和荣幸。我曾梦想有朝一日能访问中国,能在美丽的上海工作一段时间。我很高兴您使我的梦想成真了。A:IamverygladthatyouhavesuchahighexpectationforthisbusinesstripinShanghai.Wewilltryourbesttomakeyourstaycomfortableandpleasant.Foryourconvenienceandcomfort,wearrangeforyoutolive thecompany’svillaforoverseasguests.Itislocatedbythebeach,fifteenminutesbybikefromtheofficebuildingoftheOverseasDepartment.I’msureyouwilllikeit.B:好极了,不仅你们的“海外”部面朝大海,而且我的寓所也面朝大海,这不是很有意思吗?A:Ireallylikeyourhumor,Mr.Roberts.Doyouknowthattheword“Shanghai”inChineseliterallymeans“aportonthesea”?We’reveryproudthatwecanofferourBritishfriendsaresidenceoverlookingthesea.Britainisacountryofislandsonthesea,isn’tit?B:您说的好,陈先生。我们与上海以及上海人有许多共同之处。我太太也一定会喜欢这里的。A:Ihopeyourfamilywilljoinyousoon.Ourcompanywillpayforalltheexpensesincludinginternationalflights.B:非常感谢您的关心。我太太是大学教师,她与我儿子来此的最佳时间是暑假。还要等上两个月。我们真的等不及在上海相见了。A:Iamsorrythatyouhavetowaitthatlong.B:陈先生,你真是个好人。A:Youmustbeverytiredafteralongflight,Mr.Roberts.Youwillneedarestfortonight’sreceptionparty.Iwillsendacartopickyouupatsix.B:好的。A:Iamleaving.Seeyouintheeveningthen.B:再见。投资意向A:Hi,Mr.Roberts.B:您好,陈先生。近来我一直在思考一件事情,想和您谈谈我的想法。A:Iamallears.ItwouldbemygreatpleasureifthereisanythingIcandoforyou.B:现在在西方每个人都在讨论去东方投资。很明呢,现在越来越多的外国公司纷纷涌向中国,而上海的浦东地区则是人们投资的首选目的地之一。现在的问题不在于是否要去东方投资,而在于何时去投资,如何去投资为好。A:Youareabsolutelyright.OverseasinvestmentinShanghaianditssurroundingareashasquadrupledinrecentyears.Therearemanyreasonsforthisrisinginvestmentfever.ApartfromthefactthatChinaisoneofthefastestgrowingeconomiesintheworld,theChinesecentralgovernmentandlocalgovernmentsfocusalotoftheirattentiononopeningthewholecountryuptotheoutsideworld,bothcoastalcitiesandthecountry’sinlandareas.Theyaredoingalltheycantoattractforeigninvestment.Ontheotherhand,manyforeigngroupsandindividualsfinditmoreprofitabletoinvestdirectlyinChinathatjusttodotradewithChinesecompanies.B:这样偏爱原因何在,我不太明白。请您解释一下,我愿闻其详。A:Ok.Basically,directforeigninvestmentinChinamaximizesthestrengthsofbothpartiesconcerned.Chinahasmassiveland,abundantnaturalresources,hugecheaplabor,lowtaxation,andagrowingconsumermarket,improvinginfrastructureandofcourse,astablesocialandpoliticalenvironmentwithattractiveinvestmentpolicies.Allthesearerarelyfoundelsewhereintheworld.Foreigninvestorsfromdevelopedcountriesorareas,ontheotherhand,havesufficientfunds,advancedtechnologyandmanagerialexpertise.DirectinvestmentinChinawillyieldhighereconomicreturnsthanimportandexporttrade.B:你说得有道理。我有一些朋友有意在中国直接投资。对于最佳投资地点,您有何高见?A:Personally,IwouldlikeyoutoinvestinthePudongareaofShanghai.Notbecauseit’smyhometown,butitreallyisanidealplaceforinvestment.Ifyouoryourfriendsareinterested,Icanprovideyoualotofmaterialsforstudy.IhavealsolearnedofsuccessfulstoriesofforeigninvestmentinChina’sinlandareasandothercoastalcities.There’sreallynothebestplaceforinvestment.Theremightbeabetterplaceatangiventime.B:接下来的一个问题时,目前所许可的投资形式有哪一些?A:TherearemanyformsofinvestmentallowedinChina.YoucaninvestinajointventurewithaChinesepartner,orestablishabusinessonyourownB:两者有何不同?A:Asforajointventure,aforeignpartnerusuallybringsintotheenterpriseorbusinesscapitalfunds,machinery,advancedtechnologyandmanagement,whileaChinesepartnersuppliesland,laborandaportionofthefundsfortheinfrastructure.Asforthesolelyforeign-fundedbusiness,youprovideallthefundsandtakeallthebenefitsaswellasrisks.Youcanrunthecompanyinwhateverwayyouprefer,withintheboundaryofChineselaws,ofcourse.B:您的解释使我茅塞顿开。如果我们决定在上海投资的话,我们想请您担当我们的中方顾问,希望您不要推辞。A:It’smyhonor.AndI’mlookingforwardtotheearlyarrivalofthatday.合资企业A:Nicetoseeyouagain,Mr.Roberts.IsthereanythingthatIcandoforyou?B:您好,陈先生。我离开中国已经有10个月了。我打算同您商谈一下能否与贵公司合资兴办企业,共同生产无绳电话和移动电话。A:that’sgreat.Yourinvestmentproposalisaverywisedecision.Ourcompanyisalsolookingforforeigninvestmenttoestablishamanufacturingcompanyofcordlessphonesandmobilephones.Yourinitiativeismostwelcome.IremembertalkingtoyouaboutthematterofforeigninvestmentinChinaayearago,Mr.Roberts.B:是的,您那次说得很好。其结果是触发了我同贵公司合资办企业的念头。您的回答很坦率,解释也很诚恳,很有说服力。现在我可否也搭乘你们的经济快车,分享你们的经济成果?A:Ofcourse,welcomeaboard,Mr.Roberts!Let’sgetdowntothebusinessofthisjointventure.MayIhavesomeideaofyourproposal?B:最近我对电信设备市场做了一番调查。中国乃至整个世界的无绳电话和移动电话的市场潜力很大。在合资企业的起步阶段,我希望有一个稳妥的速度和规模。我建议投资总额在800万美元左右。这在中国该是个吉利的数字。A:Verygood.Eightmillionismorethanaluckynumber;it’stherightnumberforinitiatingthejointventure.Buthowmuchwouldyourshareofinvestmentbeinthispartnership?B:我愿意提供投资总额50%的资金,期中包括建设资金、全部进口设备的费用以及来自我国内公司的工程师、技工和管理人员的费用。A:Iliketheideaof50-to-50investmentpartnership,inwhichcase,therewillbea50-to-50distributioninbusinessmanagementandprofitsshare.B:完全正确。A:Theproblemtheninvolvesthemarketingofproducts.CordlessphonesandmobilephonesareinhighdemandinChina,butwecannotguaranteea50%domesticmarketingofmobilephones.Besides,weneedtoincreaseourforeignexchangereservefortherainyday.MayIsuggestthatyourcompanymarketatleast65% ofthetotalnumberofmobilephonesinternationally?Ibelieveyouneedmoreforeigncurrencythanourrenminbi.B:我喜欢人民币。我听说中国的人民币不久就可以成为一种可兑换的货币。不过我接受您的建议,我们负责在国际市场推销三分之二的移动电话。A:That’sgreat.B:还有两个问题。一个问题是关于我们的合作期限的。另外一个涉及企业管理人员结构。A:Asforthetermofthepartnership,let’sstartwitha15-yeartermforthisjointventure,andextendthecontractlaterifbothpartieswishtocontinuethepartnership.Whatdoyousaytothis?B:非常合理。我建议成立董事会来监管公司的业务,我们以平等的伙伴关系分享权利,承担义务。A:Thatcoincideswithourusualpractice.Shallweholdanotherroundofdiscussionnextweekonsometechnicalproblemsinamoredetailedway?B:好的。如同以往一样,我乐意与您合作。今天的收获很大。A:Yes,indeed.Haveaniceweekend,Mt.Roberts!A:我也祝您周末愉快。
/
本文档为【中级口译教程三篇听译材料的参考译文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索