为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

详细版茶艺英文表演版

2018-10-27 76页 ppt 5MB 61阅读

用户头像 个人认证

飞哥

暂无简介

举报
详细版茶艺英文表演版TeaArtContents大红袍茶艺DahongpaoProcess世界自然、文化双遗产地武夷山,不仅是风景名山,文化名山,而且是茶叶名山。提起武夷山,不少茶人都知道,这里是红茶和乌龙茶的发源地,如今盛产武夷岩茶。提起武夷岩茶,则普天下茶人都渴望能有幸品到中国茶王——大红袍。(出场)TheWorldNaturalandCulturalHeritage,WuyiMountain,isnotonlyfamousforitsviewandculture,butalsotea.Whentalkingabout...
详细版茶艺英文表演版
TeaArtContents大红袍茶艺DahongpaoProcess世界自然、文化双遗产地武夷山,不仅是风景名山,文化名山,而且是茶叶名山。提起武夷山,不少茶人都知道,这里是红茶和乌龙茶的发源地,如今盛产武夷岩茶。提起武夷岩茶,则普天下茶人都渴望能有幸品到中国茶王——大红袍。(出场)TheWorldNaturalandCulturalHeritage,WuyiMountain,isnotonlyfamousforitsviewandculture,butalsotea.WhentalkingaboutWuyiMountain,manypeoplerecognizethatitisthecradleofblackteaandoolong.ThemostknownistheWuyiMountainRockTea,theKingofChinesetea---Dahongpao.第一道:迎接茶王Process1Welcome 大红袍是清代供皇上饮用的茶中的极品,乾隆皇帝曾在品饮后写诗评价说:武夷茶品质最佳,最有韵味。”现在我们就请各位嘉宾“当回皇帝,品尝茶王——大红袍。 DahongpaoisdedicatedtoemperorinQingdynasty.EmperorQianlonghadwrittenapoemforDahongpao:thereisnothingbetterthanWuyiTeabothqualityandtaste.第二道:喜遇知己Process2Observation 先请大家欣赏茶叶。在山清水秀的良好环境中,生产的大红袍品质优良。历代爱茶的皇帝,都为大红袍的知音。希望各位嘉宾也能像各代皇帝一样,成为它的知己。 Firstofall,let’slookintothetea-leaf.Withanexcellentlivingcondition,itisnoneedtoworryaboutitsquality.Inallages,everytea-lover-emperorisabosomfriendofDahongpao.Wewishyou;ourdearcustomers,willalsobeabosomfriendofDahongpao,liketheemperors.第三道:温暖茶壶Process3Warmtheteapot 明代有位制作紫砂壶的名师——时大彬,他制作的紫砂壶贵逾黄金,被后人叹为观止,所以我们常把紫砂壶称为“大彬壶”。泡茶前先温热茶壶。 InMingdynasty,therewasaprofessorwhowasgoodatmakingpurpleclayteapotcalledShidabin.Thepurpleclayteapothemadewasmorepreciousthangold,andwashonoredbytheworld.Consequently,weusuallycallpurpleclayteapotas“DaBinPot”.Pleasewarmtheteapotbeforemakingacupoftea.第四道:茶王入宫殿Process4KinginthePalace 即把大红袍请入茶壶。 PutDahongpaotea-leafintoteapot第五道:高山流水Process5LoftyMountainsandFlowingRiver 倾注的热水,如武夷山的瀑布在鸣奏着大自然的乐章,希望这高山流水能激起您心中的共鸣。 ThepouringhotwatersoundslikethattheWuyiMountainwaterfallplayingthemusicofnature.Wehopethatitwillriseyourresonance.第六道:乌龙入海Process6Oolonggoesintothesea 大红袍属于乌龙茶类,其汤色是橙黄色,我们把茶汤出,称为“乌龙入海”。 InChinesesaying,longmeansdragon.DahongpaobelongtoOolong,thecolourofDahongpaoisorange.Wefiltratethetea,callitOolonggoesintothesea.第七道:一帘幽梦Process7SweetDreams 第二次冲入开水后,茶与水在壶中相融合。这时,还要继续在壶外浇淋开水,以便让茶释放出茶味。这种神秘的感觉,正如一帘幽梦。 Afterasecond-timebrewup,tealeafandwaterfusetogether.Atthistime,westillneedtopourboilingwateroutsidetheteapottoreleasethetasteoftealeaf.ThismakesusfeellikeSweetdreams.第八道:美汤移入壶中Process8Transferintoanotherteapot 冲泡时,避免大红袍在壶中长时间保留,因为这样会使茶水苦涩。我们把泡好的茶倒入公道壶称之为“玉液移壶”。 Whenbrewingup,thetastewillgetbitterifthetealeafbeingsoakedforalongtime.Wewillputtheteaintoanotherteapot.第九道:精华均分Process9Share 将茶水均匀分到杯中,使每杯浓淡相同称精华均分,也代茶道中众生平等的精神。 Pourouttheteaaveragely.ThisrepresentsthespiritofallcreaturearecreatedequalbyGod.第十道:奉献茶王Process10Giveout 即把冲泡好的大红袍奉给各位。请品茶。 Delivertheteatoguests.第十一道:鉴赏双色Process11observethecolor 大红袍的茶汤清澈艳丽,表面呈现油亮的光圈,可鉴赏这由浅到深的颜色。 ThecolourofDahongpaoislimpid,fromlighttodark.第十二道:细闻天香Process12Smell 大红袍的茶香突出、持久,像梅花,如兰花,甜润又温馨。多种香型巧妙地混合在一起,飘散空中,变化无穷,被茶人称之为“天香”。 ThescentofDahongpaoisprominentaswellaslasting,somewhatlikeplumblossom,somewhatlikeorchid.第十三道:细品奇茗Process13Taste 茶在中国,不但是一种礼仪,更是一种哲理。有诗言:红红炭火清清水,满座茶香四海情。我们将一杯香茗奉给各位,以表示茶人的热情,愿各位细细品尝大红袍,感受浓浓的中国情。 InChina,teanotonlystandsforetiquette,morelikephilosophy.Let’spickupthecupandenjoytheDahongpao,tastethetea,tastethechinese.乌龙(铁观音)茶艺Oolong(Tieh-Kuan-Yin)teaceremony 主持:欢迎各位来宾能在百忙之中抽空参加我们的茶艺品鉴活动!今天为我们带来精彩茶艺表演的是高级茶艺师XX。 Presider:Welcomtoourteatastingevent!Today,LuoFang,theadvancedteamaster,willgiveusawonderfulperformance.Let’swelcomeourteamaster. 请大家和我分享茶艺的快乐,功夫茶艺共有十道程序,下面为各位一一演示。 XX:Thankyou.It’smyhonortosharethehappinessofteaceremonywithyouall.TherearetenprogramsaboutKongFuTeaandIwillpresentthemtoyouonebyone.第一道:孔雀开屏,观赏美叶First:Likeapeacock,appreciatingbeautifultealeaves 孔雀开屏:指孔雀在展示美丽的羽毛,这里我们也向大家一一介绍功夫茶茶具:茶盘;这是宜兴制作的紫砂壶,紫砂壶一向为爱茶人士所喜爱,它色泽光润,具有良好的吸水性,长期冲泡会留有茶香,外部也更润滑。公道壶,用来均匀茶汤,茶先倒入公道壶再分给来宾,可便每杯浓淡相同,体现中国茶艺对来宾共等对待,无分贵贱;这是闻茶香用的闻杯;这是品茶用的品杯。 茶匙,用于量取茶叶;茶夹,用于夹杯;茶漏,可防止茶叶撒落;茶向导,拨取茶叶;茶针,这是疏通壶嘴用的。茶罐,用于存放茶叶;茶荷花,用于装茶叶以供观看外形。现在我们用茶匙把茶叶放入茶荷中。 观赏美叶:请大家观赏茶叶的外形色泽。它颜色墨绿、外形紧结。 Peacock:Itreferstoapeacockshowingitsbeautifulfeather. Here,IwouldliketointroducetheteasetofKongFuTeatoyou. Teatray:ThisisaceramicteapotmadeinYixing.Ceramicteapotshavealwaysbeenfavoredbythosewholovetea,withthebrightandbloomcolorandgoodwaterabsorptivity.Besides,theteaaromawillstayinthepotafteralongtimeofmakingtea.What’smore,theexternalpartofthepotwillbemoresmooththanbefore. Fairpot:Itisusedtomaketheteaingredient.First,puttheteaintotheFairpotandthendistributeittoguests,sothattheguestscandrinkneithertooweaknortoostrongtea,whichshowsthatChineseTeaCeremonyisrespectfultoeveryguest.ThisisWhencupusedtosmellthetea,andthisisPinCupusedtotastethetea. Teaspoonisusedtomeasuretheamountoftea;Teafolderisusedtocramptheteacup;Teastrainersistopreventteaspilled;TeaWizardisusedtotaketea;Teaneedleisusedtoclearthespout.Teacaddyisusedtostoretea.Teaholderisusedtoputtheteainandviewitsshape. Now,weputtheteaspoonintotheteaholder. Watchingthebeautifultealeaves:Pleasewatchtheshapeandthecoloroftea.Itisdarkgreenwiththeshapetightknot.第二道:温暖茶壶,乌龙入宫Second:Towarmtheteapot,Oolongcomingintothepalace.(ceramicteapotiscomparedtopalace) 泡茶前先用开水浇热茶壶,可以洗壶提高壶温;明代有位制作紫砂壶的名师——时大彬,他制作的紫砂壶贵逾黄金,被后人叹为观止,所以我们常把名贵的紫砂壶统称为大彬壶;今天为大家冲泡的是铁观音,铁观音是乌龙茶中的一种,它产于福建安溪,现在把茶叶放到壶中,称为乌龙入宫殿。 Beforemakingtea,puttheboiledwatertowarmtheteapotandyoucanalsowashtheteapotwithhotwater.InMingDynesty,therewasafamousmastercalledShiDabin,whoisskillfulatmakingceramicteapots.Ceramicteapotsmadebyhimaremorevaluablethangold,whichisappreciatedbylatergenerations,soweoftencallpreciousceramicteapotsDaBinpots.NowwhatI’mmakingiscalledTieh-Kuan-Yin,akindofOolongtea.ItisproducedinAnxi,Fujian.AndnowI’mputtingtheteaintotheceramicteapot,whichisalsocalledOolongcomingintothepalace.第三道:高山流水,春风拂面Third:Flushinghighandpuringlow,andthewindblowingface 我们泡茶时讲究“高冲水,低斟茶”,高山流水指提壶高冲水,春风拂面就是用壶盖刮去茶汤表面的泡沫,使茶水更加清澈。 Whenmakingtea,weemphasize“flushinghighandpouringlow”.“Flushinghigh”meansflushingwithapotinahigherplace;“Thewindisblowingyourface”meansscratchingthefoamfromthesurfaceoftheteawiththeteapotlid,sothattheteawillbeclearer.第四道:乌龙入海,仙茶沐浴Fourth:Oolongcomingintotheseaandfairyteaenjoyingabath. 我们常说“第一泡是水,第二泡是茶,第三第四泡才是茶的精华”,第一次冲出的茶水一般不喝,直接注出,称为乌龙入海。 仙茶沐浴指第二次冲水,这时要将开水注满壶中,盖上壶盖后再用开水淋壶的外部,这样内外加温,有利于茶香的散发。 Wealwayssaythatwhenmakingtea,whatwemaketeaforthefirsttimeiscalledwater,whatwemakeforthesecondtimeiscalledtea,andwhatwemakeforthethirdandfourthtimeiscalledessence.Astheresult,wewon’tdrinktheteamadeforthefirsttimeandwewillpouritdirectly,whichiscalledOolongcominginthesea. “FairyTeaBath”meansthatmakingteaforthesecondtime.Thistimeyoushouldfilltheteapotwithboiledwaterandcoverthelid.Afterthat,leachthepotwithboildwatersothatthetemperatureofthepotwillincreaseandhelptheteaaromaspread.第五道:母亲哺育Fifth:Themothernuturing 喝茶时有六大讲究: 1、讲究环境优美,气氛温馨。 2、讲究主人要热情,客人要高雅。 3、讲究茶叶要好,最好是名茶。 4、讲究茶具要精美且配套。 5、讲究水好,最好是山泉水。 6、要讲究水温和时间掌握得恰到好处。茶道即人生之道,最讲究和谐,把壶中的茶汤注入公道壶中,就像母亲在哺育自己的婴儿,称为“母亲哺育”。 Whentastingtea,wealwaysemphasizedthefollowingpoints: 1.theelegantemviornmentandwarmatmosphere; 2.hostswithpassionandguestswithelegance; 3.goodtealeavesandfamoustea; 4.adelicateandcompleteteaset. 5.suitablewater.(moutainspringisthebestchoice.) 6.suitabletemperatureofwaterandsuitabletime.Teaceremonymeanslifestyle,emphasizingharmonythemost.PuttingtheteaintotheFairpotislikeamothernurturingherbaby,soitisalsocalled“Motherisnurturing”.第六道:飞龙在天上降下雨,凤凰点头Sixth:Thedragonflying,givingsweetrainsandthephoenixesnodding 龙和凤是中国古代神话传说中代表男性女性的吉祥物,将茶汤均匀的倒入闻杯,称为飞龙在天,降下甘露,当壶中的茶汤剩下不多时,我们改用更轻快的手法,使每杯的茶汤一样多,称为“凤凰点头”,这也代表我们向来宾点头致敬。 DragonsandphoenixesaremascotsofmalesandfemalesaccordingtoChineseancientlegends.PuttingtheteaintoWencupevenly,whichiscalledthedragon,flyinginthesky,givesussweetrains.Whenthereislittletealeftintheteapot,weshouldswitchtoamorelightheartedapproachsothattheamountofteaineachteacupcanbeequal.Wecallit“Thephoenixnods”,whichrepresentsthatweshowourrepecttoourguests.第七道:夫妻并肩(伉俪情深),吉祥鱼翻身Seventh:Husbandandwifesidebyside,luckyfishturnover 把品杯扣在闻杯上,称为“夫妻并肩”,希望有情人终成眷属,家庭和睦。把杯子翻过称为“吉祥鱼翻身”。传说鱼儿翻身跃过高门,可变为天上的飞龙,我也祝福各位:事业顺利,如鱼跃高门一样一飞冲天。 PuttingthePincupwithWencuptogetheriscalled“Husbandandwifesidebyside”,wishingthatloversgetmarriedandtheirfamilyliveharmoniously.Turningthecupoveriscalled“Luckyfishturnover”.Itissaidthatifafishturnover,leapingoverthegate,itcanbecomeaflyingdragoninthesky.So,Igivemybestwishestoyouhere.第八道:捧杯敬茶Eighth:Hailthecup,offteringthetea 现在请茶艺师把泡好的铁观音奉给各位,供贵宾品尝。 Nowteamaster,pleasegivetheTieh-Kuan-Yintotheguestandletthemtastecarefully.第九道:欣赏汤色,细闻香气Nineth:Appreciatingthetea,smellingtheteaaroma 品茶有三个步骤:观色,闻香,品茶。先将闻杯轻轻提起,茶汤进入品杯,大家先看看杯中的茶汤是否明亮显橙黄色。细闻香气:我们用双手搓着闻杯,这样有利于茶香的释放,观察香气是否显著。 Therearethreestepsoftastingtea:observingthetea,smellingtheteaaromaandtastethetea.FirsttakeuptheWencupslightlyandputtheteaintothePincup.Beforethat,youshouldobservewhethertheteaisgoldenyellow.Thenwetubthecupwithourhands,whichisgoodfortheteaaromatospread.Atthesametime,weshouldobservewhetherthearomaissignificant.第十道:三龙护杯,细尝名茶Tenth:Threedragonsprotectingthecup,tastingthefamoustea 请大家用拇指,食指扶杯,用中指托住杯底,这样拿杯稳当又雅观,这样称为“三龙护杯”。 中国文字中品字是由三个口组成,茶汤温度较高,品尝时也分为三口,第一口缓缓喝下茶汤,感到香气停留在口中。第二口让茶在口中翻滚,细细品尝,这样能领悟乌龙茶所特有的清香、清爽、甘甜、流畅。孙中山先生曾提倡以茶作为国饮,鲁迅先生曾说:“有好茶喝,会喝好茶,是一种福气。 Pleaseholdthecupwithyourthumbandindexandliftthebottomofthecupwithyourmidfinger.Thiswayofholdingcupissteadyandrespectablesowecallit“Threedragonsprotectingthecup”.InChinese,theword“Pin(品)”consistsofthree“口”.Asthehightemperatureofthetea,weoftentastetheteainthreesips.Wedrinktheteaslowlyinthefirstsip,feelingtheteaaromainourmouth.Inthesecondsip,weletthetearollinourmouth,tastingcarefullysothatwecanfeelthespecialaromaofOolongtea.Mr.SunYat-senadvocatedtotaketeaasnationaldrink.Mr.Luxunsaidthat,peoplewhohavegoodteatodrinkandwhoknowhowtotastegoodtea,iswithakindofblessing. 最后我饮尽杯中茶表达心中的敬意,希望各位看完我们的茶艺表演之后能更爱茶,并祝各位身体健康,幸福快乐! Finally,Iwouldliketoexpressmyrepecttoyoubydrinkingupthetea.Ireallyhopethatyouwillloveteamoreafterappreciatingmyperformance.Bestwishestoallofyou茉莉花茶冲泡 茉莉花茶是我国特有的茶类,是用绿茶吸收鲜花香气,精制而成,茶香与花香相互融合。因茉莉花被广大人民喜爱,被列为中国四大名花之首,下面请观赏茉莉花茶艺。 JasmineisoneofthetypicalkindsofteainChina.Itismadeofgreenteacombinedwiththescentofflowers.Asitisfavoredbythepublic,itranksthefirstofChineseFourFamousFlowers. 今天,我们采用优质花茶,水亦为优质的山泉水,好水能使茶味发挥到最好。茶是上天孕育大地扶养的灵物,先烫洗茶具,正象洗涤我们的心灵,也表示对客人的尊敬。当烫洗杯盖时,水流正象那飞洒的瀑布。 Today,wewilladoptthetealeafandwaterwithhighquality,whichcanenablethearomatoitsgreatextend.TeaisgestatedbytheGodandrisenupbytheland.First,wescaldouttheteaset,asifenlighteningoursoul.Thenwhenwescaldoutthebowlcover,thestreamseemslikeflyingwaterfall. 在爱茶人的眼中,茶已不只是茶,而是一位君子,我们伟大诗人苏东坡把茶称为美叶先生,并写了美叶传,歌颂了茶,您正如美叶先生,清爽淡雅,不张扬,品性平和”。冲泡花茶时满室飘香,令人愉快。 Intheeyesoftealovers,teaisagentlemanratherthanmerelyitself.SuDongpo,aChinesegreatpoet,oncepraisedteaasMr.BeautifulLeafandhewroteanarticlenamedMeiYeZhuantohonortea.Tea,asMr.Sumentioned,islikeMr.BeautifulLeafwithfreshcharacteristicandgentleheart.It’sagreatdelightwhenbrewingJasmineteawithitsaromafulloftheenvironment. 每碗可放花茶三克,当茶叶落入洁白的茶杯时,正如绚丽的花在飘游。(投茶) Threegramsareacceptableforeachbowl.Tealeaffloatinginthesnowwhiteteacup,isjustlikefloridflowers. 用旋转的将少量热水冲入杯中,它的温暖象春风使茶芽慢慢舒展,花茶开始显出它的生命力,水与茶的相互融合将使香气更明显、滋味更浓郁。摇动杯子可使茶叶充分接触热水,新鲜、浓郁、纯正的花香伴随着清幽的茶香,令人陶醉。泡花茶的水温应用95度,用三点头的方法依次序向盖杯倒水,这样可以使茶汤更均匀,也表示我们对来宾的欢迎。倒茶至70%,留下杯中的30%代表装着主人的情意。 Reelinglyputalittleboilingwaterintothecup.Beinglikespringwind,thehightemperaturemakestealeafextends.Jasmineteastartstoexpressitsvitality.Thecombinationofboilingwaterandteamakesthearomamoreobvious.Shakingthecupenablesthetealeaftotouchboilingwatersufficiently.It’sravishingwhenakindoffresh,strongandpurepotpourricrossingoverwithteaaroma. 泡茶所的盖杯由三部份组成,盖代表天,托代表地,中间的茶杯代表人,泡茶的过程象天地人三物合一,才能共同孕育出名茶。 Thebowlcoveriscomposedofthreeparts,repectivelyrepresentstheGod,thepeopleandtheland.Theprocessofbrewingteasymbolizestheintegratedofthesethree. “一杯香茶奉献给知已”,奉茶时应双手捧杯,举到与眉毛齐高,看着嘉宾,点头行礼,然后从左到右,把茶奉出,最后一杯留给冲泡者。喝茶时,天地人不分离,一小口一小口的喝,以细心耐心来喝出茶的真味。 AsanoldChinesesayinggoes,acupofgoodteaisdesignedforabestfriend.Whenservingthetea,wearesupposedtoholdtheteacuptotheheightofoureyebrows,oureyeslookattheguest,nodourheadtosalute,andhandouttheteafromlefttoright.Thelastcupofteaisforthehosthimself.Whendrinkingtea,theGod,thepeopleandthelandshouldnotseparate.Teaisexpectedtobedrunkwithsmallsips,becauseit’sbelievedthatonlywithpatiencecanwegettherealtasteofthetea. 感谢各位的耐心观赏,我们愿用真诚的态度与天下爱茶的人成为朋友! Thanksforyourpatienceandattention,we’dsincerelyliketobefriendswithalltealovers.龙井冲泡ThewaytobrewLongjingtea 中国地域广阔,不同的地方生产出各种不同的茶类,我们常见的有:绿茶、乌茶茶、红茶、普洱茶,而绿茶是中国历史最悠久、品种最多、饮用者也最多的茶类,它蕴含很多的维生素和氨基酸,具有清热、减肥、美容的功效。今天我们可以品尝到其中三种出名的绿茶——龙井/毛尖/碧螺春,先请茶艺师为各位冲泡龙井。 Chinaisahugegeographiccountry,withdifferentplacesproducingdifferentkindsoftea,suchasgreentea,oolongtea,blackteaandpuertea.Amongallthesetea,greenteaenjoysthelongesthistoryandthebestrangeofvarietyinChina.What’smore,morepeopleprefergreenteathanothertea.Itisrichinvitaminsandaminoacid,withtheeffectofclearingheat,losingweightanditisgoodforyourbeauty.Todaywearegoingtohaveatasteonthreefamousvarietyofgreentea.TheyarerespectivelyLongjingtea,sliverneedlesandBiLuoChun.Nowfirstpleaseinvitetheteamastertobrewlongjingteaforeveryone. 冲泡前,可先观赏茶叶——称为初现仙姿。 Beforethebrewing,wecanwatchthetealeaf-thisprocessiscalledthefirstviewofbeauty. 龙井茶以“色翠、香郁、味甘、形美”四绝著称,素有国茶之美誉。茶外形光滑平直,色翠略黄。在清明时节前采摘的明前龙井最为珍贵。 Longjingisfamousforitsfouruniquecharacteristics–greencolor、fragrantscent、sweetflavorandbeautifulappearance.Itisknownasthecountrytea.Ithassmoothflatshapeandslightlyyellowcolor.ThemostpreciousteaistheearlyspringLongjing,whichispickedbeforethetimeofQingming. 传统的龙井常采用高身玻璃杯冲泡,以便观看茶的外形和汤色。冲泡前先将杯子烫一下——也称仙鹤戏水。温杯可以提高杯子的温度,使茶的色、香味以更好的发挥。 TraditionalLongjingisalwaysbrewedinafull-heightglassinordertowatchtheshapeandthecolorofthetea.Weusedtoscaldtheglassbeforebrewing,whichisalsocalled“red-crownedcraneplayinginthewater”.Scaldingtheglasscanraisethetemperatureoftheglass.Thatisgoodforthecolorandthescentoftheteatogiveout. 茶是上天的恩赐,大地养育的精品,龙井采用细嫩叶芽制成,在冲泡时,水温不应太高,大约在80——90度。冲泡前先将沸水放凉。 Teaisthegiftfromtheheavenandtheelaborateworkmadebyearth.Longjingismadefrombuds.Whenbrewing,thewatertemperatureshouldnotbetoohigh.Themostappropriatetemperatureisaround80to90degreecentigrade.Makesuretolettheboilingwatertobecomecoolbeforebrewing. 放入茶叶时两手呈兰花状,用茶向导将茶叶放入玻璃杯中——也称落花纷纷。 Toputthetealeafin,twohandsshouldbeorchid-like.Inaddition,weputthetealeafintotheglasswiththehelpofsometools.Wecallthisbeautifulsceneas“flowersfallingoneafteranother”. 沿着杯壁慢慢注入1/3的热水湿润茶叶,茶芽慢慢展开,也称为初润芽叶。 Firstofall,pouringthehotwateralongthesideoftheglassslowlyuntilthewaterfillonethirdoftheglass.Thenthebudsaregraduallyspread,alsoknownasthe“beginningofmoisteningthebuds”. 此时可轻轻摇动杯身,让茶与水充分接触,茶香悄然飘出。 Atthetimewecanshaketheglasssoftlytoallowtealeafandwaterfullcontact,sothatthefragrantscentofteawillgiveout. 再用山泉水充分冲击茶叶,使维生素等快速溶出,可将龙井茶的神韵发挥至极,这也称水满春江。 Second,usethemountainspringwatertobrewtheteathoroughly.Itwillmakeiteasyforthevitamintodissolvequickly.Inthisway,thecharmingofLongjingwillgototheclimax.Thisprogressisalsoknownas“fulfilltheSpringRiver”. 奉茶时正如仙女祝寿,奉茶象征着对客人的祝福,祝各位长寿延年。 Topresentthetea,thepresentationshouldactlikefairiescelebratingthebirthdayofothers.Becausepresentingtheteameansmakinggoodwishestotheguests.What’smore,mayeveryonelivelong! 上好的龙井茶多采用一芽一叶制成。冲泡之后,茶汤黄绿、明亮,茶芽直立杯底。饮用前各位可欣赏这漫天花雨。 hehigh-qualityLongjingisusuallymadebyonebudandoneleaf.Afterthebrewing,theteaisbrightmixedwithyellowandblue.Theteabudsstandonthebottomoftheglass.Youcanadmirethisflowerrainbeforeyoudrinkthetea. 细品美汤:主人来宾共饮同欢,绿茶茶汤泽淡绿,香气馥郁,其滋味鲜爽,不刺激,宜细心品饮,才能领略它的真香实味,让我们在这清香幽韵的境界中,静静地体会一下来源于生活之道的茶艺中所包含的深刻内涵吧! Enjoythetea:guestsandhostsdrinktheteatogetherhappily.Theteaisslightgreenwithafragrantscent.Thetasteisfreshandnotverystrong.Weshouldcarefullytasteinordertoenjoytherealtasteofitsflavor.Let’sexperiencethehiddenmeaningoftheteaartwhichcomesfromourlivesinthesequietandfinesurroundings.普洱的冲泡与品鉴 茶,发源于中国,带着浓浓的中国古文化气息!普洱,是各茶类中的后起之秀,却又风靡世界,象酒一样,时间越长最陈越,被誉为能喝的古董。让我们一起来领略——普洱生茶、熟茶的风韵。 Tea,whichoriginatesinChina,isrichinancientcultureofChina.Pu’erteaisquiteyoungwhencomparedwithotherkindsoftea.However,ithasbeenpopulararoundtheworldtoday.Itislikewine,beingkeptforthelongertime,thebetteritbecomes.Therefore,Pu’erteaisalsoknownas“drinkableantique”.Let’senjoythetasteofrawteaandripeteaofPu’er. 1、 冲泡前需焚香祈福,表示对神农赐茶、先人种茶的感激,也祈求“福、禄、寿”三星高照。 先观赏茶叶:在春天摘采古树的茶芽,经制作分生熟两饼。 Beforebrewingthetea,youhavetoincenseforpraying,andexpressthegratitudetoShenNongandourancestors,fortheygaveustea.Andalsoprayforblessing. (1)生茶没经发酵,经日晒压制而成,会随着时间的变化越来越香醇。 First,youcouldappreciatethetea-leaf:Thebudsofteathatpickedinspringcanbeclassifiedintorawandripeafterbeingprocessing. (2)、熟饼仿照生茶存放多年后的样子,用现代技术制作而成,让各位不用花十年八年,就可以马上喝到生茶陈化的结果,茶叶颜色暗褐,显露金色芽头。先用普洱刀拆散茶饼。 RawteaisakindofPu’erwithoutbeingfermented,whichisproducedaftersolarized.ThiskindofPu’erwouldbemoreandmorefragrantwhenthetimegoes. 2、 烫壶如天降甘雨、万物更新:冲泡第一步先洗涤茶具,我们以纯洁的心情,迎接茶叶的新生。 Scaldingtheteapotisliketherainmakeseverythingrenew:Thefirststepofbrewingtheteaiscleaningtheteaservice.Wesalutetherebornofthetea-leafwithpuremind. 3、 普洱进殿,释放韵味:生饼青绿,外形壮结,如青年的皇子走入殿堂,霸气十足。 熟饼如一位高雅的佳人,轻轻步入,光芒四射。盖杯是普洱重获生命的殿堂,茶落入碗中,壶因茶更充实,茶因壶而重获生命。 3.NextcomestoPu’er’sreleasingitscharm:Rawtealooksgreenandasstrongasayoungprincewhoiswalkingintoahall.Ripeteaseemstobeagracefulbeauty,walkinggently,radiantly.CoveringthecupmakesPu’erreborn.Whenthetea-leafisputintoabowl,theteapotbecomesricherduetothetea,whiletheteaisabletogetvitalityagainbecauseoftheteapot. 4、 洗尽凡尘,重现金身:先用沸水唤醒茶叶,清冽茶香阵阵袭来,无需等待,马上将茶汤倒出,茶叶现出油亮的叶芽。 4.Finishcleaningtheteathentheteashowshowitlookslikeoriginally:First,usetheboilingwatertoflushthetea-leaf.Whenthefragranceofteacomesout,pleasepourouttheteainfusionimmediatelywithoutwaiting.Thenthetea-leafwouldturnoutshinybud. 5、 (注水:)山泉徐流、茶水相融:用好的山泉水注入,使茶与水相互交融,蕴育新的篇章。看,那倾倒而出的的茶汤,像山泉在欢唱,重获自由; 5.(Affusion)Pourthewaterintotheteapotslowlyandmixthewaterandtea-leaf:Usepuremountainspringwatertobrewthetea.Thesoundofteainfusionispouringout,soundslikeasongofamountainspring. 6、 (泡茶:)又如神话中的龙凤再现:现在奉上来宾的品杯,我们等待品尝名茶普洱。 6.(Brewing)Justasthedragonandphoenixshowupinmyth:NowputforwardthecupsofourguestsandbereadytotastethefamousPu’er. 7、 (奉茶:)好茶敬客:两种普洱对比强烈,生茶茶汤金黄;熟饼颜色暗红和润。借这浓浓的香茶,祝贵宾前程似锦,吉祥如意。 7.(Presenting)PresentingthePu’erwithgoodqualitytoourdistinguishedguests:WhencomparethetwokindsofPu’ertea,youcouldfindgreatdifferencebetweenthem.Infusionofrawtealooksgoldenwhileripeteaisdarkred.Wewishourguestshappinessandgoodfuturewiththetea. 8、 (品茗:)生熟佳品:手中的普洱味道丰富,生饼汤滋味酽烈,洋溢着野性之美。熟饼汤色红艳,如深山的红叶,味道柔和,感觉象丝绸在舌尖上轻轻滑过,普洱是有生命的茶,是时间的积蓄,它倾注着前人的绵绵情意,品茶时想起制茶人为我们准备的这份深情礼物,令人霎时感动。天高气爽、亲朋满座、品上一杯好茶,实在是人生美事。 8.(Taste)Bothrawteaandripeteahavegoodquality:Pu’erhasplentyofflavors.Rawteatastesstrongandmakesyoufeelitswildwhileripetealooksasredasmapleandtastesassoftassilkonyourtongue.Pu’erisakindofteathatownslife.Itisalsotheaccumulationoftime.Whenwetastethetea,wemightbemovedbytheemotionofteaproducers.Pu’erisapresentforeveryone.Itissuchaluxurythathavingacupoftastyteawithfriendsandfamilyinashiningday. 9、 愿你常到中国来,再会这娇容百变的普洱佳人! 9.WewishyoucometoChinafrequentlyandtakemorechancestotastePu’ertea.Thankyou!!!
/
本文档为【详细版茶艺英文表演版】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索