为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > Eveline 英语全文及中文翻译

Eveline 英语全文及中文翻译

2022-10-01 5页 pdf 217KB 4阅读

用户头像 个人认证

is_433080

暂无简介

举报
Eveline 英语全文及中文翻译Eveline(伊芙林)Shesatatthewindowwatchingtheeveninginvadetheavenue.Herheadwasleanedagainstthewindowcurtainsandinhernostrilswastheodourofdustycretonne.Shewastired.Fewpeoplepassed.Themanoutofthelasthousepassedonhiswayhome;sheheardhisfootstepsclackingalongtheconcretepaveme...
Eveline 英语全文及中文翻译
Eveline(伊芙林)Shesatatthewindowwatchingtheeveninginvadetheavenue.Herheadwasleanedagainstthewindowcurtainsandinhernostrilswastheodourofdustycretonne.Shewastired.Fewpeoplepassed.Themanoutofthelasthousepassedonhiswayhome;sheheardhisfootstepsclackingalongtheconcretepavementandafterwardscrunchingonthecinderpathbeforethenewredhouses.Onetimethereusedtobeafieldthereinwhichtheyusedtoplayeveryeveningwithotherpeople'schildren.ThenamanfromBelfastboughtthefieldandbuilthousesinit——notliketheirlittlebrownhousesbutbrightbrickhouseswithshiningroofs.Thechildrenoftheavenueusedtoplaytogetherinthatfield——theDevines,theWaters,theDunns,littleKeoghthecripple,sheandherbrothersandsisters.Ernest,however,neverplayed:hewastoogrownup.Herfatherusedoftentohunttheminoutofthefieldwithhisblackthornstick;butusuallylittleKeoghusedtokeepnixandcalloutwhenhesawherfathercoming.Stilltheyseemedtohavebeenratherhappythen.Herfatherwasnotsobadthen;andbesides,hermotherwasalive.Thatwasalongtimeago;sheandherbrothersandsisterswereallgrownuphermotherwasdead.TizzieDunnwasdead,too,andtheWatershadgonebacktoEngland.Everythingchanges.Nowshewasgoingtogoawayliketheothers,toleaveherhome.Home!Shelookedroundtheroom,reviewingallitsfamiliarobjectswhichshehaddustedonceaweekforsomanyyears,wonderingwhereonearthallthedustcamefrom.Perhapsshewouldneverseeagainthosefamiliarobjectsfromwhichshehadneverdreamedofbeingdivided.AndyetduringallthoseyearsshehadneverfoundoutthenameofthepriestwhoseyellowingphotographhungonthewallabovethebrokenharmoniumbesidethecolouredprintofthepromisesmadetoBlessedMargaretMaryAlacoque.Hehadbeenaschoolfriendofherfather.Wheneverheshowedthephotographtoavisitorherfatherusedtopassitwithacasualword:“HeisinMelbournenow.”Shehadconsentedtogoaway,toleaveherhome.Wasthatwise?Shetriedtoweigheachsideofthequestion.Inherhomeanywayshehadshelterandfood;shehadthosewhomshehadknownallherlifeabouther.Ofcourseshehadtoworkhard,bothinthehouseandatbusiness.WhatwouldtheysayofherintheStoreswhentheyfoundoutthatshehadrunawaywithafellow?Sayshewasafool,perhaps;andherplacewouldbefilledupbyadvertisement.MissGavanwouldbeglad.Shehadalwayshadanedgeonher,especiallywhenevertherewerepeoplelistening.“MissHill,don'tyouseetheseladiesarewaiting?”“Looklively,MissHill,please.”ShewouldnotcrymanytearsatleavingtheStores.Butinhernewhome,inadistantunknowncountry,itwouldnotbelikethat.Thenshewouldbemarried——she,Eveline.Peoplewouldtreatherwithrespectthen.Shewouldnotbetreatedashermotherhadbeen.Evennow,thoughshewasovernineteen,shesometimesfeltherselfindangerofherfather'sviolence.Sheknewitwasthatthathadgivenherthepalpitations.WhentheyweregrowinguphehadnevergoneforherlikeheusedtogoforHarryandErnest,becauseshewasagirlbutlatterlyhehadbeguntothreatenherandsaywhathewoulddotoheronlyforherdeadmother'ssake.Andnoshehadnobodytoprotecther.ErnestwasdeadandHarry,whowasinthechurchdecoratingbusiness,wasnearlyalwaysdownsomewhereinthecountry.Besides,theinvariablesquabbleformoneyonSaturdaynightshadbeguntowearyherunspeakably.Shealwaysgaveherentirewages——sevenshillings——andHarryalwayssentupwhathecouldbutthetroublewastogetanymoneyfromherfather.Hesaidsheusedtosquanderthemoney,thatshehadnohead,thathewasn'tgoingtogiveherhishard-earnedmoneytothrowaboutthestreets,andmuchmore,forhewasusuallyfairlybadonSaturdaynight.IntheendhewouldgiveherthemoneyandaskherhadsheanyintentionofbuyingSunday'sdinner.Thenshehadtorushoutasquicklyasshecouldanddohermarketing,holdingherblackleatherpursetightlyinherhandassheelbowedherwaythroughthecrowdsandreturninghomelateunderherloadofprovisions.Shehadhardworktokeepthehousetogetherandtoseethatthetwoyoungchildrenwhohadbeenlefttohrchargewenttoschoolregularlyandgottheirmealsregularly.Itwashardwork——ahardlife——butnowthatshewasabouttoleaveitshedidnotfinditawhollyundesirablelife.ShewasabouttoexploreanotherlifewithFrank.Frankwasverykind,manly,open-hearted.Shewastogoawaywithhimbythenight-boattobehiswifeandtolivewithhiminBuenosAyreswherehehadahomewaitingforher.Howwellsherememberedthefirsttimeshehadseenhim;hewaslodginginahouseonthemainroadwheresheusedtovisit.Itseemedafewweeksago.Hewasstandingatthegate,hispeakedcappushedbackonhisheadandhishairtumbledforwardoverafaceofbronze.Thentheyhadcometoknoweachother.HeusedtomeetheroutsidetheStoreseveryeveningandseeherhome.HetookhertoseeTheBohemianGirlandshefeltelatedasshesatinanunaccustomedpartofthetheatrewithhim.Hewasawfullyfondofmusicandsangalittle.Peopleknewthattheywerecourtingand,whenhesangaboutthelassthatlovesasailor,shealwaysfeltpleasantlyconfused.HeusedtocallherPoppensoutoffun.Firstofallithadbeenanexcitementforhertohaveafellowandthenshehadbeguntolikehim.Hehadtalesofdistantcountries.HehadstartedasadeckboyatapoundamonthonashipoftheAllanLinegoingouttoCanada.Hetoldherthenamesoftheshipshehadbeenonandthenamesofthedifferentservices.HehadsailedthroughtheStraitsofMagellanandhetoldherstoriesoftheterriblePatagonians.HehadfallenonhisfeetinBuenosAyres,hesaid,andhadcomeovertotheoldcountryjustforaholiday.Ofcourse,herfatherhadfoundouttheaffairandhadforbiddenhertohaveanythingtosaytohim.“Iknowthesesailorchaps,”hesaid.OnedayhehadquarrelledwithFrankandafterthatshehadtomeetherloversecretly.Theeveningdeepenedintheavenue.Thewhiteoftwolettersinherlapgrewindistinct.OnewastoHarry;theotherwastoherfather.ErnesthadbeenherfavouritebutshelikedHarrytoo.Herfatherwasbecomingoldlately,shenoticed;hewouldmissher.Sometimeshecouldbeverynice.Notlongbefore,whenshehadbeenlaidupforaday,hehadreadheroutaghoststoryandmadetoastforheratthefire.Anotherday,whentheirmotherwasalive,theyhadallgoneforapicnictotheHillofHowth.Sherememberedherfatherputtingonhermothersbonnettomakethechildrenlaugh.Hertimewasrunningoutbutshecontinuedtositbythewindow,leaningherheadagainstthewindowcurtain,inhalingtheodourofdustycretonne.Downfarintheavenueshecouldhearastreetorganplaying.SheknewtheairStrangethatitshouldcomethatverynighttoremindherofthepromisetohermother,herpromisetokeepthehometogetheraslongasshecould.Sherememberedthelastnightofhermother'sillness;shewasagainintheclosedarkroomattheothersideofthehallandoutsidesheheardamelancholyairofItaly.Theorgan-playerhadbeenorderedtogoawayandgivensixpence.Sherememberedherfatherstruttingbackintothesickroomsaying:“DamnedItalians!comingoverhere!”Asshemusedthepitifulvisionofhermother'slifelaiditsspellontheveryquickofherbeing——thatlifeofcommonplacesacrificesclosinginfinalcraziness.Shetrembledassheheardagainhermother'svoicesayingconstantlywithfoolishinsistence:“DerevaunSeraun!DerevaunSeraun!”Shestoodupinasuddenimpulseofterror.Escape!Shemustescape!Frankwouldsaveher.Hewouldgiveherlife,perhapslove,too.Butshewantedtolive.Whyshouldshebeunhappy?Shehadarighttohappiness.Frankwouldtakeherinhisarms,foldherinhisarms.Hewouldsaveher.ShestoodamongtheswayingcrowdinthestationattheNorthWall.Heheldherhandandsheknewthathewasspeakingtoher,sayingsomethingaboutthepassageoverandoveragain.Thestationwasfullofsoldierswithbrownbaggages.Throughthewidedoorsoftheshedsshecaughtaglimpseoftheblackmassoftheboat,lyinginbesidethequaywall,withilluminedportholes.Sheanswerednothing.Shefelthercheekpaleandcoldand,outofamazeofdistress,sheprayedtoGodtodirecther,toshowherwhatwasherduty.Theboatblewalongmournfulwhistleintothemist.Ifshewent,tomorrowshewouldbeontheseawithFrank,steamingtowardsBuenosAyres.Theirpassagehadbeenbooked.Couldshestilldrawbackafterallhehaddoneforher?Herdistressawokeanauseainherbodyandshekeptmovingherlipsinsilentferventprayer.Abellclangeduponherheart.Shefelthimseizeherhand:“Come!”Alltheseasoftheworldtumbledaboutherheart.Hewasdrawingherintothem:hewoulddrownher.Shegrippedwithbothhandsattheironrailing.“Come!”No!No!No!Itwasimpossible.Herhandsclutchedtheironinfrenzy.Amidtheseasshesentacryofanguish.“Eveline!Evvy!”Herushedbeyondthebarrierandcalledtohertofollow.Hewasshoutedattogoonbuthestillcalledtoher.Shesetherwhitefacetohim,passive,likeahelplessanimal.Hereyesgavehimnosignofloveorfarewellorrecognition.她坐在窗前看着黄昏涌上大街。她的头靠在窗帘上,鼻孔里满是提花窗帘布上的尘土气味。她累了。很少有人走过。最后一所房子里的那个男人经过这里往家走;她听见他啪嗒啪嗒的脚步声走过水泥道,然后又嘎吱嘎吱地踩在新红房子前的煤渣小路上。过去那里曾经有一块空地,他们每晚都在空地上和其他家的孩子一起玩耍。后来一个贝尔法斯特来的男人买走了那块地并在那里建了房子——与他们棕色的小房子不同,他的房子是明亮的砖房还有闪亮的屋顶。这条街的孩子们过去总是在那块地上玩——迪瓦恩家的,沃特家的,邓恩家的,瘸子小基奥,她和她的兄弟姐妹。但是欧内斯特却从来没有玩过,他太大了。她的父亲经常用他那根黑刺李木的拐杖到地里把她们赶出去;但小基奥总是站岗,一看见她的父亲过来就大声喊。即使这样他们那时似乎还是很开心。她父亲还没有这么坏,而且她母亲也还活着。那是很久以前的事了,她和兄弟姐妹都已经长大了;她的母亲死了。迪齐·邓恩也死了,沃特一家回英格兰了。所有的一切都变了。现在她也要像其他人那样离开自己的家。家!她环顾屋内,审视着这么多年来她每周都要掸擦一遍的一切熟悉的物品,心里奇怪究竟哪来的这么多灰尘。也许她再也见不到那些熟悉的东西了,她做梦也没想到过和它们分开。可是这么多年里她从来没有弄清楚那张泛黄的照片上的牧师的姓名,照片就挂在墙上,在破旧的风琴的上边,旁边彩色印刷的是她对已故的玛丽·阿拉科特的许诺。他是父亲的学友。每次父亲把照片递给到家里的朋友看时,总是不经意地带一句:“他现在在墨尔本。”她已经答应离开,离开自己的家。这样做明智吗?她试着权衡这个问题的每一个方面。在家里不管怎么说她有吃有住;有她认识了一辈子的人在她身边。当然她得拼命干活,不论是在家里还是在商店里。如果商店里的人知道她和一个男人跑了,她们会怎么说她呢?也许说她是一个傻瓜;她们会登广告找别人代替她的位置。加文小姐会很高兴。她总是胜过她,尤其是有旁人听着的时候。“希尔小姐,难道你没有看见这些女士在等着吗?”“请精神点,希尔小姐。”离开商店她不会掉多少眼泪的。但是在她的新家里,在一个遥远陌生的国家里,事情就不会是那样了。她会结婚——她,伊芙林。人们会很尊重她。她不会受到她母亲受过的那种对待。即使是现在,她已经19岁了,她还是经常感到自己有挨父亲打的危险。她知道正是因为这种担心才使她心惊肉跳。她们长大以后,他还没有像他曾经打哈利和欧内斯特那样打过她,因为她是个女孩;但最近他开始威胁地,说要不是因为她死去的母亲的缘故,他会怎样对待她。现在没有人能保护她,欧内斯特死了,而干教堂装修的哈利几乎总是在乡下的什么地方。另外,每星期六都为了钱而发生的争吵已使她开始感到说不出的厌倦。她总是交出她所有的工资——七个先令——哈利也总是尽力给家里寄钱,但问题是从她父亲手中要钱。他说她过去总是胡乱花钱,没有头脑,还说他不会将他辛苦挣来的钱交给她到街上乱花,等等,因为他星期六晚上通常心情相当糟。最后他会将钱给她并问她是否打算买星期天晚饭吃的东西。然后她不得不尽快跑到市场上买东西,她紧紧地将黑皮钱包攥在手里,在人群中挤着走,直到很晚才背着沉重的食品回家。她好不容易才能将这个家维持下来,让那两个留给她照顾的年幼的弟弟妹妹能够按时上学,按时吃饭。工作很艰难——生活也很艰难——但是现在她就要离开这一切,她发现这种生活并不是完全令人不快的。她将要和弗兰克一起去探索另一种生活。弗兰克非常善良,有男子气概,并且心胸坦荡。她要和他一起乘夜船逃走,去做他的妻子,和他一起生活在布宜诺斯艾利斯,在那里他有一个家在等着她。第一次见到他的情景她记得多么清楚啊:他住在她常去的那条大街上的一所房子里。一切似乎就是几个星期以前的事,他站在大门口,尖顶帽推向脑后,头发向前散乱垂在晒得黧黑的脸上。接着他们就彼此认识了。他每晚都到店外接她并送她回家。他带她去看《波希米亚女孩》,同他一起坐在剧院——她难得一坐的地方——使她感觉十分得意。他非常喜欢音乐,也会唱一点。大家都知道他俩在谈恋爱,当他唱到爱上一个水手的少女时她常会感到一种愉快的困惑。他总是开玩笑地叫她雌天鹅。起初她觉得有个男朋友是件令人兴奋的事,接着她开始喜欢他了。他会讲许多遥远的国家的故事。他一开始在阿伦航运公司的一艘开往加拿大的船上做舱面水手,月薪一英镑。他告诉她他呆过的船的名字以及船上不同活计的名称。他曾经穿过了麦哲伦海峡,他给她讲可怕的巴塔丹尼亚印地安人的故事。他说在布宜诺斯艾利斯他站稳了脚跟,回到祖国只是为了度假。当然,她的父亲知道了他们的事并禁止他们交往。“我知道那些水手,”他说。有一天他和弗兰克吵了起来,从那以后她就不得不和她的情人偷偷地约会了。街上的夜色更深了。她腿上放的两封信已经有点泛黄了。一封是给哈利的;另一封是给她父亲的。她最喜欢欧内斯特,但她也喜欢哈利。她注意到近来父亲变老了;他会想她的。有时他还是非常不错的。不久以前,她生病躺了一天,他给她读了一个鬼的故事,还在火炉上给她烤面包片。还有一天,他们的母亲还活着的时候,他们一起去霍斯山野餐,她记得父亲带着母亲的无沿女帽逗孩子们笑。她的时间不多了,但她仍然坐在窗前,头靠着窗帘,呼吸着提花窗帘上的尘土气味。她听见下面街的深处传来街头风琴演奏的声音。她知道这支曲子。真奇怪这支曲子恰好在这个夜晚出现来提醒她对她母亲的承诺,保证尽可能维持这个家。她记得她母亲生病的最后一个夜晚,她又一次置身于门厅另一侧那间闷热黑暗的房间,她听见外面奏着一首忧伤的意大利曲子。他父亲给了风琴手六个便士让他走开。她记得父亲神气活现地回到病房说:“该死的意大利人!居然到这里来!”她沉思的时候,母亲一生的可怜景象触动了她感情的最深处——那为平凡琐事牺牲了一切,最后在神经失常中结束了的一生。她颤抖着,当她听到母亲的声音一遍一遍地固执地重复着:“享乐的归宿是痛苦!享乐的归宿是痛苦!”在突然的恐怖感引起的冲动下,她站了起来。逃跑!她一定要逃跑!弗兰克会拯救她。他会给她生活,也许还有爱。?但是她想活下去。为什么她就该不开心呢,她有快乐的权利,弗兰克会把她拥在臂弯里,紧紧地拥抱她。他会拯救她。她站在北墙码头熙熙攘攘的人群之中。他握着她的手,她知道他会没完没了地跟她说起这次航行。码头上到处都是带着褐色行李包的士兵。透过候客厅宽敞的大门,她瞥见了那艘巨大的黑黝黝的船,就停泊在码头上,舷窗通明透亮。她什么也没有回答。由于痛苦的煎熬,她感觉到脸色苍白而又冰凉。她祈祷上帝给他启示,告诉何为她的责任。船汽笛长鸣。听起来很哀伤。如果她走了,明天她就会同弗兰克一起在大海上了,驶向布宜诺斯艾利斯。他们的船票已定。他为她把一切都安排好了,她还能后撤吗?她的苦恼在她的身上引起想吐的感觉,她不停地默默地而又热烈的在祷告。一阵铃声摇响在她的心头。她感到他在拉她的手:“走吧!”她的心潮汹涌澎湃。他把她拉向她们,他会淹死她。她双手牢牢地握住铁护栏。“走吧!”不!不!不!绝不可能。她的手疯狂地抓着铁护栏,在挣扎中她痛苦得大叫一声。“伊芙林!艾微!”他跨过铁护栏,叫她跟他走。人们喊着让他快走,他却仍在呼唤她。她看着他,脸色苍白,表情木然,像一只无助的动物。她对他的眼神不是爱,不是告别,亦不是认可。
/
本文档为【Eveline 英语全文及中文翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索