为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译say yes

版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译say yes

2022-11-13 2页 doc 19KB 183阅读

用户头像 个人认证

is_620433

热爱文库,热爱新浪。

举报
版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译say yesTextASayYesTheyweredoingthedishes,hiswifewashingwhilehedried.Unlikemostmenheknew,hereallypitched(用力扔;投;抛;搭帐篷;沥青漆黑;)inonthehousework.Afewmonthsearlierhe'doverheardafriendofhiswife'scongratulatingheronhavingsuchaconsideratehusband.他们在洗盘子,妻子,他擦干。与他认识的大多数男人不同,他确实主动到帮助做家...
版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译say yes
TextASayYesTheyweredoingthedishes,hiswifewashingwhilehedried.Unlikemostmenheknew,hereallypitched(用力扔;投;抛;搭帐篷;沥青漆黑;)inonthehousework.Afewmonthsearlierhe'doverheardafriendofhiswife'scongratulatingheronhavingsuchaconsideratehusband.他们在洗盘子,妻子,他擦干。与他认识的大多数男人不同,他确实主动到帮助做家务。几个月前他无意听到他妻子的一个朋友祝贺她有这样一个体贴的丈夫。Theytalkedaboutdifferentthingsandsomehowgotontothesubjectofwhetherwhitepeopleshouldmarryblackpeople.Hesaidthatallthingsconsidered,hethoughtitwasabadidea.他们闲聊着不同的事情,不知不觉就谈到了白人是否应该和黑人结婚这一话题。他说综合各方面考虑,这不是一一个好主意。“Why"sheasked.“为什么”她问。Sometimeshiswifegotthislookwhereshepinched(拧;捏;掐;捏住)herbrows([bra]额头;山脊;坡顶)togetherandbitherlowerlip.Whenhesawherlikethisheknewheshouldkeephismouthshut,butheneveritmadehimtalkmore.Shehadthatlooknow.有时他妻子会做出这样的情;紧锁双眉,咬住下唇。当他看到妻子这种表情的时候,他知道他应该闭嘴了,但他从来都做不到;相反他说地更多了,现在她就是那种表情。“Why"sheaskedagain,andstoodtherewithherhandinsideabowl([bol]),justholdingitabovethewater.她站在那儿,一只手拿着碗,还没放进水里,又问道:“为什么“Listen,"hesaid,“Iwenttoschoolwithblacks,andI'veworkedwithblacksandwe'vealwaysgottenalongjustfine.Idon'tneedyoucomingalongnowandimplyingthatI'maracist.”“听着,”他说,“我和黑人一起上学,-起工作,我们一直都相处得很好,我不需要你现在出来暗示我是个种族主义者。”“Ididn'timplyanything,"shesaid,“Ijustdon'tseewhat'swrongwithawhitepersonmarryingablackperson,that'sall."我没有暗示什么。”她说,“我只是不理解白人和黑人结婚有什么不对,仅此而已。“Theydon'tcomefromthesameculture.Why,theyevenhavetheirownlanguage.That'sokaywithme.Ilikehearingthemtalk.”“他们文化不同,甚至语言也不同。但这对我来说无所谓,我喜欢听他们说话。”“Butyouwouldn'tliketomarryablackperson,isthatit"sheasked.“但是你不愿意娶一个黑人,对吗”她问“Butthat'sdifferent.Apersonfromtheircultureandapersonofourculturecouldneverreallyknoweachother."“但结婚就不同了,有着黑人文化背景的人和有我们文化背景的人是永远不可能真正了解对方的。”“Likeyouknowme"hiswifeasked.“就像你了解我那样,对吗”妻子问。“Yes.LikeIknowyou.”“是的,就像我了解你一样。”“Butiftheyloveeachother,"shesaid.但是如果他们彼此相爱呢”她说。Ohboy,hethought.Hesaid,“Don'ttakemywordforit.Lookatthestatistics([sttstks]).Mostofthosemarriagesbreakup."哦,天哪,他想。他说,“你可以不相信我的话。看看数据吧,那样的婚姻大多数都不能长久。”“Statistics."Shewaspiling([pal]堆放;摞起;叠放;)dishesonthedraining(口乃用排空;(使)流光;放干;)boardataterrificrate.Manyofthemwerestillgreasy(多油的;油污的;沾油脂的;).“Allright,"shesaid,“whataboutforeigners([frnr])Isupposeyouthinkthesamethingabouttwoforeignersgettingmarried."“数据。”她以极快的速度将盘子摴在滴水板上,许多盘子上还有游渍。“好吧”,她说,“如果是外国人呢我猜你对于两个来自不同国家的人结婚也有相同的看法吧。”“Yes,”hesaid,“asamatteroffactIdo.Howcanyouunderstandsomeonewhocomesfromacompletelydifferentbackground"“你猜对了。”他说,“我就是这么看的。你怎么能理解一一个来自和你背景完全不同的人呢”“Different,"saidhiswife.“Notthesame,likeus.”“不同。”他妻子说,“不一样,不像我们这样“Yes,different,"hesnapped(厉声说;怒气冲冲地说;不耐烦地说),主语补足语angrywithherforresorting(求助,诉诸;常去;采取某手段或方法)tothistrickof同位语repeatinghiswordssothattheysoundedhypocritical([hpkrtkl快]虚伪的;伪善的).“Thesearedirty,"hesaid,andthrewallthesilverwarebackintothesink.“是的,不同,”他厉声说。她采用这样的方式重复他说的话,显得他非常虚伪,他对此感到非常生气。“这些还没洗干净,”他说着,把所有的银制餐具都扔回水池里。Shestareddownatit,herlipspressedtighttogether,thenplunged(猛的一下放)herhandsunderthesurface.“Oh!"shecried,andjumpedback.Shetookherrighthandbythewristandhelditup.Herthumbwasbleeding.她盯着水槽,双唇紧闭,然后把双手猛地伸进水里,“啊!”她尖叫起来,向后跳了一下。她抓住右手腕并把它举了起来,大拇指在流血。“Don'tmove,"hesaid.“Stayrightthere."Heranupstairstothebathroomandrummaged(翻寻;舌L翻;搜寻)inthemedicinechestforalcohol,cotton,andaBand-Aid.Whenhecamebackdownshewasleaningagainsttherefrigeratorwithhereyesclosed,stillholdingherhand.Hetookherhandanddabbed(轻触,轻拍,轻拭)atherthumbwiththecotton.Thebleedinghadstopped.Hesqueezedittoseehowdeepthewound双pun关was.“别动,”他说,“就呆在那儿。”他跑到浴室,在药柜箱里翻找酒精,药棉和邦迪牌创可贴。他从楼上下来的时候,她正闭眼倚在冰箱上,仍然举着那只受伤的右手。他拿过她的手,用药棉轻轻蘸了蘸大拇指受伤的地方。已经不在流血了。他挤了挤伤口,看看伤有多深。“It'sshallow,"hesaid.“Tomorrowyouwon'tevenknowit'sthere."Hehopedthatsheappreciatedhowquicklyhehadcometoheraid.He'dactedoutofconcernforher,hethoughtthatitwouldbeanicegestureonherpartnottostartupthatconversationagain,ashewastiredof厌倦it.“不深,”他说,“明天就长好了,”他希望她会感激他这么迅速地来帮忙。他这么做是处于对她的关心,他想对于她来说这是个很好的暗示,让她别再继续刚才的话题,因为他不想再说什么了。"I'llfinishuphere,"hesaid.“Yougoandrelax."“我来洗碗,”他说,“你去休息吧!”"That'sokay,"shesaid.“I'lldry."“不碍事。”她说,“我来擦吧。Hebegantowashthesilverwareagain.他开始重洗这些餐具。“So,"shesaid,“youwouldn'thavemarriedmeifI'dbeenblack.“所以,”她说,“如果我是黑人,你就不会娶我了。”"ForChrist'ssake,Ann!"“看在基督的面子上,别再说了,安!”“Well,that'swhatyousaid,didn'tyou"“你刚才就是这样说的,对吧”“No,Ididnot.Thewholequestionisridiculous.Ifyouhadbeenblackweprobablywouldn'tevenhavemet.TheonlyblackgirlIeverknewwasmypartnerinthedebatingclub."“不,我没说。这个问题太可笑了,如果你是黑人,我们几乎不可能相遇。我真正了解的黑人女孩只有一个,她是我在辩论俱乐部中的搭档。”“Butifwehadmet,andI'dbeenblack””但假如我是黑人,我们又相遇了呢”“Thenyouprobablywouldhavebeengoingoutwithablackguy."Hepickeduptherinsing(冲洗,洗涮;)nozzle([nazl)andsprayed([spre])thesilverware.“那你很可能会跟一个黑人小伙子谈恋爱。”他拿起喷头冲洗餐具。"Let'ssayIamblackandunattached单身,"shesaid,“andwemeetandfallinlove."“假如说我是黑人,没有结婚,”她说,“我们相遇并且相爱了。”Heglancedoverather.Shewaswatchinghimandhereyeswerebright."Look,"hesaid,takingareasonabletone,“thisisstupid.Ifyouwereblackyouwouldn'tbeyou."Ashesaidthisherealizeditwasabsolutelytrue.Therewasnopossiblewayofarguingwiththefactthatshewouldnotbeherselfifshewereblack.他看了一眼妻子,她正看着他,双眼亮晶晶的。“你看,”他以一种立志的语调说,“这很愚蠢,如果你是黑人,你就不是你了,这是一个事实,事实胜于雄辩。“Iknow,"shesaid,“butlet'sjustsay."“我知道,”她说,“但是我们只是假设。”Hetookadeepbreath.Hehadwontheargumentbuthestillfeltcornered.逼入陷阱“Saywhat"heasked.他深深地吸了一口气。他已经争赢了,但还觉得不舒服。“假设什么”他问道。“ThatI'mblack,butstillme,andwefallinlove.Willyoumarryme"“假设我是黑人,但仍然是我,而且我们相爱了。你会娶我吗”Hethoughtaboutit.他想了想。“Well"shesaid.Hereyeswereevenbrighter.“Willyoumarryme“说呀”她说,她的眼睛更亮了。“你会娶我吗”“I'mthinking,"hesaid.“我正想着呢。”他说。“Youwon't,Icantell."“我能看出你不会的。"Let'snotmovetoofastonthis,"hesaid.“Therearelotsofthingstoconsider.Wedon'twanttodosomethingwewouldregretfortherestofourlives."“不要这么快下结论。”他说,“许多事情都需要考虑。谁也不想做会让自己抱憾终生的事。”“Nomoreconsidering.Yesorno"“别再考虑了,会还是不会”“Sinceyouputitthatway-”你要这么说的...“Yesorno.”“会还是不会”“Jesus,Ann.Allright,No."“天哪,安,好吧,不会。Shesaid,“Thankyou,”andwalkedfromthekitchenintothelivingroom.Amomentlaterheheardherturningthepagesofamagazine.Heknewthatshewastooangrytobeactuallyreadingit,butshedidn'tsnapthroughthepagesthewayhewouldhavedone.Sheturnedthemslowly,asifshewerestudyingeveryword.Shewasdemonstrating([demnstret]证明;证实;论证;说)herindifferencetohim,andithadtheeffectheknewshewantedittohave.Ithurthim.她说,“谢谢你!”说完,离开厨房进了客厅。过了一会儿,他听见了她翻在杂志的声音。他知道她太生气了,根本读不进杂志,但她不像他生气时那样把杂志翻得哗哗响。她慢慢地翻动页,好像在研读里面的每一一个字。她在对他表示冷漠。Hehadnochoicebuttodemonstratehisindifferencetoher.Quietly,thoroughly(彻底地),hewashedtherestofthedishes.Thenhedriedthemandputthemaway.Hewipedthecountersandthestove.他静静地,彻底地洗完了剩下的盘子,然后把它们擦干,放好。他还擦了擦台面和灶台。Whilehewasatit,hedecided,hemightaswellmopthefloor.Whenhewasdonethekitchenlookednew,thewayitlookedwhentheywerefirstshownthehouse.擦洗的时候,他决定把地也拖一拖。所有活都干完了,厨房里焕然一新,看起来和当初他们来看房子时一样。Hepickedupthegarbagepail(peil)andwentoutside.Thenightwasclearandhecouldseeafewstarstothewest,wherethelightsofthetowndidn'tblur([blr]变得模糊不清;(使)视线模糊;)themout.On曰Caminothetrafficwassteadyandlight,peacefulasariver.Hefeltashamedthathehadlethiswifegethimintoafight.Inanotherthirtyyearsorsotheywouldbothbedead.WhatwouldallthatstuffmatterthenHethoughtoftheyearstheyhadspenttogether,andhowclosetheywere,andhowwelltheykneweachother,andhisthroattightenedsothathecouldhardlybreathe.他拿起垃圾桶走了出去。夜空清朗,他可以看到西边有几颗星星,城市的灯火并没有掩盖他们的光芒。在厄卡米诺大街上,车辆不多,宁静得像条河。.他觉得很羞愧,他居然和妻子吵了一架。再过30年,他们可能都不在人世了。那这些问题还有什么重要的呢他想起了他们共同走过的日子,想起了那时的他们是多么亲密,多么了解对方啊!想到这儿,他感到喉咙发紧,几乎不能呼吸了。Thehousewasdarkwhenhecamebackinside.Shewasinthebathroom.Hestoodoutsidethedoorandcalledhername.“Ann,I'mreallysorry,"hesaid.“I'llmakeituptoyou.Ipromise."当他回来时,家里一片漆黑。妻子在浴室里。他站在门口,叫了她的名字。“安,真对不起。”他说,“我会补偿你的,我保证。”“How"shesaid.“怎么补偿”她说。Heknewthathehadtocomeupwiththerightanswer.Heleanedagainstthedoor.“I'llmarryyou,"hewhispered.他知道他得给出正确的答案。他倚在门上。“我愿意娶你的,”他低声说。“We'llsee,"shesaid.“Goontobed.I'llbeoutinaminute."“一会儿就知道了。”她说。“你上床吧,我一会儿就出来。Heundressedandgotunderthecovers.Finallyheheardthebathroomdooropenandclose.他脱了衣服,钻进被窝里。终于他听见浴室门开了又关了的声音。“Turnoffthelight,"shesaidfromthehallway.“关灯。”门厅传来她的声音。“What"“什么”“Turnoffthelight."“关灯。”Hereachedoverandpulledthechainonthebedsidelamp.Theroomwentdark.“Allright,”hesaid.Helaythere,butnothinghappened.“Allright,"hesaidagain.Thenheheardamovementacrosstheroom.Hesatup,buthecouldn'tseeathing.Theroomwassilent.Hisheartpounded(反复击打;连续砰砰地猛击)thewayithadontheirfirstnighttogether,thewayitstilldidwhenhewokeatanoiseinthedarknessandwaitedtohearagain--thesoundofsomeonemovingthroughthehouse,astranger.他伸手拉了一下床边的灯绳,房间里伸手不见五指。“好了,”他说,他躺在那儿,但什么也没发生。“好了。”他又说了一遍。然后听到有人穿过了房间。他坐了起来,但什么都看不见。房间里很安静。他的心怦怦直跳,那种心跳的感觉如同他们一起,等着再次听到它一样——有人在房间走动的声音,一个陌生人的声音。
/
本文档为【版现代大学英语精读2-unit-2课文翻译say yes】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索