为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > Desperate Housewives S1 E23·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本

Desperate Housewives S1 E23·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本

2013-04-20 25页 pdf 371KB 208阅读

用户头像

is_062212

暂无简介

举报
Desperate Housewives S1 E23·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 看绝望的主妇学英语看绝望的主妇学英语 Desperate Housewives 第一季第一季 23集:集:One Wonderful Day -Mary Alice:Previously on Desperate Housewives previously: 以前 前情回顾 There is a motive to every mystery… motive: 动机 mystery: 秘密,秘密的事情 每一个秘密都有一个动机 -Doctor Craig: Your body isn't respondin...
Desperate Housewives S1 E23·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
看绝望的主妇学英语看绝望的主妇学英语 Desperate Housewives 第一季第一季 23集:集:One Wonderful Day -Mary Alice:Previously on Desperate Housewives previously: 以前 前情回顾 There is a motive to every mystery… motive: 动机 mystery: 秘密,秘密的事情 每一个秘密都有一个动机 -Doctor Craig: Your body isn't responding to the medication the way it should. respond : 反应 medication: 医药,药物 你的身体对药物没有应有的反应。 -Rex Van De Camp: I think I'm having a heart attack. attack: 攻击;疾病发作 我想我的心脏病发作了 -Mary Alice:...evidence of every crime... evidence: 证据 crime:犯罪 每个犯罪的证据... -Gabrielle: They're charging you with a hate crime? charge: 指控 hate: 仇恨 crime: 犯罪 他们指控你蓄意伤害? -Carlos: I thought you were cheating with him. think: 以为,想 cheat: 欺骗,作弊;[俚语]不忠于(丈夫或妻子),(在男女关系上)不忠实 【cheat这个词字典里面是欺骗,作弊的意思,这个地方可以理解为与…偷情,这个是句很实 用的用法】 我以为你和他偷情 -Gabrielle: With our gay cable guy? gay: 男同性恋 cable: 有线电视 guy: (男)人,家伙 和一个同性恋的有线电视工人? -Carlos: I didn't know he was gay. I didn't know Justin was either. either: 任一,两方的 我不知道他是同性恋.我也不知道Justin是个同性恋 -Mary Alice: ...and an answer to every question. 每一个问 -Susan:Gabby, the woman killed herself. Something must have been going on. Gabby, 她自杀了。一定发生了什么事。 -Mary Alice:All you have to do is take a closer look. close: 仔细的,严谨的 我们所要做的只是细心观察 -Policeman: It had a woman in it. She was all chopped up. 里面有个女人,她被塞了进去 -Mary Alice:And eventually, every secret... eventually:最后 最后, 所有的秘密 -Mike:Do you know where Paul Young is? 你知道Paul Young在哪吗? -Felicia: I know where he'll be on Thursday night 我知道星期二的晚上他在哪。 -Mary Alice:...will be revealed. Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 reveal: 显现,揭露 他回去哪儿的答案都将被揭晓 -Bree: Mary Alice was being blackmailed? blackmail: 敲诈,勒索 有人一直在威胁Mary Alice? -Susan:Oh, Mary Alice, what did you do? Mary Alice, 妳到底做了什么? -Mary Alice: My name is Mary Alice Young. 我的名字叫做Mary Alice Young Before I died, my life was filled with love, laughter, friendship, and sadly, secrets. laughter: 笑声 friendship: 友谊 sadly: 悲痛地,悲惨地 在我死之前, 我的生命里充满了爱心, 欢笑, 友谊, 还有悲伤的秘密。 The secrets had begun 15 years earlier when my name was Angela Forrest, and I was living a life of quiet desperation. desperation: 绝望 秘密来自于十五年前,那时我的名字还是Angela Forrest,我的生活里充满了绝望 I'd fel it every morning as I made breakfast for my husband. breakfast: 早餐 每天清晨, 每当我给丈夫做早餐的时候我都能感觉到这种绝望 -Paul: Could you could stop by the market? I'm out of shaving cream. market: 超市 shave: 修面,刮胡子 cream: 面霜 你今天能不能在超市停一下? 好极了, 我的剃须膏用完了 -Mary Alice: And during the errands I ran in the afternoons... errand: 差事 errand: 差事,差使 忙忙碌碌中, 来到了下午 -Bag Boy: So Friday’s double coupon day. You'll save a bunch if you come on Fridays. double: 两倍的,双重的 coupon: 优惠券 save: 节省 bunch: 一串,一束【bunch这个词在字典 里面的是串,束的意思,这里在文中的可理解为很多】 星期五有双重优惠,如果你星期五去, 就能省很多钱 -Mary Alice: ...even at my work every evening... 即使在晚上, 我上班的时候 -Nurse: What a lovely calendar. Was this taken around here? lovely: 可爱的 calendar: 日历 take: 拿,取 多么可爱的挂历.你从附近拿来的? -Felicia: No, that's way out in Fairview. I have family there. Isn't it idyllic? idyllic: 田园诗一般的 不, 那是Fairview的,我有个亲戚在那里。是不是有田园意境? -Felicia: Here, Angela. You can file this. file:归档 Angela, 你可以每天给我一个。 -Mary Alice:...to me, each day was gray and meaningless. And then one night, suddenly... gray: 灰色的,阴沉的 meaningless: 无意义的 suddenly: 突然 每一天都是灰色而毫无意义的。突然一个夜里… -Deirdre: Hey, Angela. 嗨, ANGELA? -Mary Alice: ...there was color. Deidre? What are you doing here? color: 色彩 色彩亮了起来…DEIRDRE.你来这里干嘛? -Deirdre:I need some money. 我需要钱 Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 -Mary Alice: Deidre. Here. You're using again, aren't you? here=here you are: 给你 use: 吸食,服用【因为Mary Alice知道Deirdre吸毒,所以这 里Deirdre说要钱,她以为Deirdre毒瘾发了来借钱买毒品的】 Deirdre, 给你。你又吸毒了, 是不是? -Deirdre:No. I've just got to get some food for my baby. Some other stuff. stuff: 东西 没有, 我只是, 嗯...我只是想给我的孩子弄点吃的,还有其他的 -Mary Alice:If the baby's hungry, come to the market and I'll buy food. hungry: 饥饿的 如果宝宝饿了, 我们可以去超市,我会买点吃的 -Deirdre: I can shop for my own baby, OK? Quiet. I can't think. shop: 购物 own: 自己的 我能为我自己的孩子买东西, 好吗? 安静!我没法思考了 See this watch? It's worth a lot. I'll give it to you for 50 bucks. worth: 值…钱 buck: 钱 看到表没有?它很值钱. 我五十块钱卖给你们 -Paul: She's not giving you money. 她不会给你钱的 -Deirdre:Do you mind? Angela, you're the only one at rehab who treated me like a person. mind: 介意 rehab: 康复中心,戒毒所 treat: 对待,治疗 你不介意吗? Angela, 只有你还把我当成一个人 Please. Please don't stop now. please: 摆脱了,请求 stop: 停止,被塞住 求你, 不要拒绝我 -Mary Alice:I'm sorry. 对不起 -Deirdre:I'll sell you my baby. 我把孩子卖给你 -Mary Alice: What? 什么? -Deirdre: I heard you talking and I know you can't have your own. It's been killing you. kill: 杀死,破坏【kill在字典里是杀,破坏的意思,这里可理解为痛不欲生,就跟杀了她一样 痛苦,这句话很实用】 我听见了我知道你不能生育,这让你痛不欲生 -Paul: It's time that you left. 我想你该走了 -Deirdre:I'm thinking about Dana. You'll give him a good home. OK? He'll be better off. Shh! Quiet! shh: 嘘,安静一点 不, 我在想Dana.你会给他一个美好的家。好吗?他会更幸福的。安静, 安静 -Paul:Honey. honey: 亲爱的 亲爱的 -Deirdre:How much money do you keep in the house? keep: 保留,保存 家里还有多少钱? [Dana cries] -Felicia:She has a ten-month-old baby. Where is it? Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 她有个十个月大的宝宝.孩子去哪儿了? -Policeman:I don't know. If we'd seen a kid we wouldn't have left it in a crack house. crack: 裂纹,裂缝 kid: 小孩 我不知道我们有没有看见小孩.我们肯定不会把他让他一个人坐在废弃屋子中央的 -Felicia:If anything happens to that child, I will have your badge. badge: 徽章;(雇员、仆人、侍从佩带着、标有职业与姓名等的)标识卡,识别标记 【badge在字典里是徽章的意思,这里可理解为如果孩子除了什么事我会让你的工作不保】 如果孩子出了什么事, 我会找你的 -Policeman:Just let me do my job, huh? huh: 哼!哈! 让我干活 We'll post an officer at the junkie's bedside, we'll let her tell us where she left her kid. post: 布置,安排 junkie: 有毒瘾者 bedside: 床边 leave: 放,留 我们在吸毒人员的床边安排了一个警官, 她要是醒了我们会让她告诉我们她把孩子放哪儿了 -Realtor: I really do hope you folks will be happy here in Fairview. folk:人们 我希望你们能在Fairview过得愉快 -Paul: Thank you. 谢谢. -Mary Alice: And we were. 我们很愉快 Wave bye, Zach. Wave bye-bye. wave: 挥,摇 挥挥手说再见 ZACH.挥挥手 We were as happy as any family could be. 我们成了最快乐的一家人 Until one night the years later...when there was a knock at our door. until: 直到 knock: 敲门声 直到那个晚上...三年之后...当有人敲响大门的时候... And I was desperate once again. desperate: 绝望的 绝望又一次降临了 It was 5:00 in the morning on Wisteria Lane when the phone calls started. 现在是Wisteria Lane的早晨五点钟,当电话铃响起来的时候… Each of them knew something was wrong from that first ring. ring: 电话铃声 所有人都理所当然的知道出事了,从电话铃响起的第一声开始 -Susan:Hello? 喂? -Mary Alice: It's an unwritten rule of suburbia... unwritten: 没有的,口头的,不成文的 rule: 规定 suburbia: 郊区,郊区居民 毕竟小区里有着这样一条不成文的规定 -Lynette: Hello? 喂? -Mary Alice:Don't call the neighbors in the middle of the night unless the news is bad. neighbor: 邻居 unless: 除非 news: 消息 别在半夜给你的邻居挂电话......除非你有坏消息 -Gabrielle:Hello? 喂? -Mary Alice: And so they came, with their uncombed hair and their unmade faces. They came Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 because after all these years... uncombed: 未梳理过的,蓬乱的 unmade: 没整理过的,没化妆的 所以她们都来了,没有梳头发, 素面朝天。她们来这里是因为...在经过这么多年之后... -Susan:Bree. Bree. -Mary Alice: ...they were no longer just neighbors. just: 仅仅,只是 她们不再只是邻居 -Bree:What are you doing here? 嗨,你们来这里干什么? -Susan: We heard Rex had a heart attack. How is he? attack: 疾病发作 我们听说Rex心脏病发了.他怎么样了? -Bree: Um... He's stable. But they have to put in a pacemaker, so they're gonna need to operate. How did you guys know? um: 嗯 stable: 稳定的 pacemaker: 心率调整器,起搏器 gonna=going to: 将要 operate: 做手 术 guy: (男)人,家伙 嗯…他的情况稳定了下来, 但是他们要装个起搏器,所以他们要给他做手术。你们怎么知道 的? -Gabrielle:Danielle called. Danielle打的电话 -Lynette: So how are you doing? 你现在怎么样? -Bree: We were having a fight when he had the heart attack, and I'm just feeling really guilty, because I should have gotten him here sooner and... fight: 打架,争吵 guilty: 有罪的,内疚的 soon: 不久,很快 他心脏病发的时候, 我们正在吵架.我觉得内疚极了,我应该早点把他送来的 -Gabrielle: Honey, the doctors here are great. 亲爱的, 这里的医生都是最棒的 -Lynette: Yeah, and he’s so young, He's gonna bounce right back. yeah: 是 gonna=gong to: 将要 bounce: 反弹 他还这么年轻, 一定会恢复的 -Susan: You have nothing to worry about. 我肯定你什么也不用担心 -Bree: You know what? I am so happy that you guys came here. I really am, 你们知道吗?我很高兴你们在这里,我真得很高兴 but I am trying hard to be strong, so if you keep comforting me... hard: 努力地 comfort: 安慰 我一直努力坚强起来,如果你们不停的安慰我… -Lynette: You're gonna lose it? lose: 失去 你会失去勇气? -Bree: Mm-hm m 恩 -Gabrielle:Then we won't comfort. 那么我们什么也不说了 -Bree: Thank you. 谢谢 -Gabrielle: We'll just talk about non-crisis things. non-crisis: 无关紧要的,不是危机的 Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 我们说些无关紧要的事 -Susan: Oh, I know. I found Mrs. Huber's journal in some of Mike's stuff. and I think she knew Mary Alice's secret and was blackmailing her. journal: 日记 stuff: 东西 blackmail: 勒索,敲诈 哦, 我知道. 嗯... 我再Mike的东西里找到了Huber的日记。我想她知道一些关于Mary Alice的秘 密. -Lynette:Yep, that'll do it. yep: 是(俚语) 是的, 他会的 -Felicia: Zachary, come back here, please. Your father said you should let me look after you. ZACHARY!快回来,你父亲说了要离开一会儿,他说了要我来照顾你. -Zach: I will be fine by myself. I am not a child. 我一个人会没事的, 我不是孩子了。 -Felicia:I know you're not a child, but I think we should discuss this. 我知道你不是个孩子了,我想我们应该讨论一下。 -Zach:I'm fine. Really. 我真的没事 -Felicia: Why should you fend for yourself when you can just come home with me? Let me shoulder the burden. It would really be my pleasure. fend: 抵卫,谋生 shoulder: 承担 burden: 负担 pleasure: 高兴,愉快的事情 你为什么要自找麻烦.你什么时候才能和我回家?让我担此重任,是我的荣幸. -Zach: Stop! What kind of freak are you? Just leave me alone, all right? stop: 停止(说话) freak: 怪人,神经病 住嘴!你简直是个神经病?你能不能让我一个人呆会儿? You are not my mother! I told you that I am fine. Now stop acting like my mother and go home act: 行为,行动 你又不是我妈!我说了我没事,别像我妈似的, 给我回家。 -Felicia: I wish it were that easy, Zachary, for your sake, but it's not. Your father's not coming back. sake: 缘故 我希望有那么容易,看在你的份上,但是不容易。你爸爸不会回来的。 -Zach: He said that he was. 他说过他会的 -Felicia: He lied. I wanted to spare you this, but your father and I discussed it, and he decided that he shouldn't come back. lie: 说谎 spare: 分出,让给,匀出;节约,节省;饶恕【spare在字典里有很多意思,这里可 理解为分享】 他骗你的。我想告诉你, 可是你父亲和我讨论过了,他决定不回来了。 Now, get your bag and let's go home. I'm gonna make you some pudding. gonna=going to: 将要 pudding: 布丁(通常用面粉经烘烤或蒸煮做成的美味甜食品) 现在, 拿起你的包我们回家,我不会让你耍小孩子脾气。 -Zach: What did you do to my dad? Tell me! 你对我爸爸做了什么?告诉我! -Edie:Mrs. Applewhite? Applewhile太太? -Mrs. Applewhite:Yes? 什么事情? -Edie: Hi. I'm Edie Britt. The realtor that helped you buy this house? realtor: 房产商,经纪人 Oh, 嗨.我是Edie Britt,把房子卖给你们的房产经纪人? Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 -Mrs. Applewhite: of course. Hi 哦是的嗨! -Edie:Hi. I've been so curious to meet you. curious: 好奇的,好求知的 嗨!我一直很好奇想见见你。 -Mrs. Applewhite: Really? Why? 真的?为什么? -Edie:It's just that I've never sold a house over the phone before. You were awfully brave, buying the place sight unseen. awfully: 很,非常 sight:看见 unseen: 为看见的 我从来没有通过电话就把房子给卖了。你真是 太厉害了, 看也不看就买下了房子。 -Mrs. Applewhite: Not really. We could tell from the advertisement it was just what we were looking for. This is my son Matthew. tell: 辨别,分辨 不完全是, 我们看过广告介绍,那正是我们要的。这是我儿子Matthew。 -Matthew: It's nice to meet you, ma'am ma'am: (对妇女的尊称)夫人 -Edie:Please. Call me Edie. Ma'am's for middle-aged women. ...like her. You can call her ma'am anytime you want. middle-aged: 中年的 anytime: 随便什么时候 请叫我EDIE. “夫人”这个称谓更适合年纪大点的妇女比如说她,你任何时候称她为“夫人”都没 问题。 So are you two finding everything okay? Because we didn't do our realtor's walk-through. find: 发觉,感到 那么你们两位觉得一切都还不错吗?因为我们还有一段房产经纪人的例行简介没做呢。 -Mrs. Applewhite:Everything is fine. 一切都不错。 -Edie: Oh, honey. Escrow's closed. Now I can show you where to put the buckets when the rain comes. escrow: 由第三者保存附带条件委付盖印的契约 bucket: 水桶 哦,亲爱的,那么契约算是交付了。现在我再来教你下雨的时候哪几处会漏水。 -Mrs. Applewhite: Edie. The house is fine. But how lovely of you to stop by. lovely: 令人愉快的 EDIE, 这房子很不错,但你能顺便来这么一趟的确很贴心。 -Edie: Okay. Here is my card. Call anytime you want. Bye. card: 名片 好…吧。这是我的名片,可以随时给我电话。再见! -Matthew:People are very friendly in this neighborhood. friendly: 友好的 neighborhood: 附近,邻近 这里的人都很友善呀. -Mrs. Applewhite: Yes. Yes, they are. 是啊,没错,他们是的. -Susan: Mike, Hi, sweetie. I hope the job's going well. MIKE,嗨,亲爱的,希望你手头的工作一切顺利。 Um, so I hope you're not mad, but I found Mrs. Huber's journal in your truck, and, well, I couldn't exactly not read it, mad: 生气的,发疯的 journal: 日记 exactly: 恰好,十分 呃,我希望你别生气,但我在你的卡车里找到了HUBER太太的日记。然后,嗯,我无法不 去翻阅它, so I did, and, um, I know all about the blackmail, so call me. We'll talk. Love you. Bye. Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 blackmail: 勒索 于是我就看了看。然后,呃,我都了解了整个勒索的来龙去脉。请给我回个电话,我们谈 谈。爱你,再见! I haven't heard back, and I was getting a little concerned. concerned: 担心的,烦恼的 我一直都没收到回音,我有点担心你了。 The girls and I were talking, and, we think that maybe Paul Young killed Mrs. Huber, and if he did, then maybe he killed your old girlfriend, too, maybe: 可能 girlfriend: 女朋友 我们几个女生都讨论过了,然后,嗯,我们猜测是不是PAUL YOUNG把HUBER太太给杀 了,要真是他干的话。那么杀你前女友的凶手兴许也是他, so we should really talk about this so call me. I love you. Bye. 看样子我们真的得谈谈,请给我回电话。我爱你,再见! I thought the whole point of having a cell phone was so someone could reach you when they needed to talk. whole: 全部的,整个的 point: 目的,意图 reach: 联络,到达 我想,有手机的唯一目的就是当别人想找你谈谈的时候能找得到你。 How can we move forward as a couple if you won't communicate with me? couple: 情侣 我们之间的关系怎么可能维系得下去,要是你不跟我交流的话? Mike, I need you to call me back! I mean it! Love you. Bye mean: 意味着;本意是【这个句子很实用】 MIKE,快给我回电话,我是认真的!爱你,再见! I am so sorry for that last phone call. Um, let's just say it was the worry talking. I just really need to talk to you, and last: 上一个 just: 只好,可以;仅仅,只是 我为上一个留言道歉。呃,我们可以把那当作一些担忧的话,我只是真的很想跟你谈谈,还 有…… Can you hang on? I got another call. Hello? hang on: 等候 -Mike:Hey, it's me. hey: 嗨 嘿,是我 -Susan: Oh, my God. Where have you been? 哦,我的老天,你去哪儿了? -Mike: Uh, the reception's pretty lousy up here, but I got your messages. uh: 呃,嗯 reception: [无线电、电视]接收;接收能力 pretty stressed out: 紧张的,有压力的 lousy: 很糟的 message: 信息,口信 呃,这儿手机的收讯信号很不好,我刚收到你的留言。 -Susan: Well, I'm really sorry for that last message. I was just, uh... 嗯,对刚刚那条留言我很抱歉。我只是,嗯… -Mike:Stressed out? 过于不安了? -Susan: Yes. Let's call it stressed out. Uh, so how did you get Martha Huber's journal? 是的,就当那是过于不安吧。嗯…你是怎么得到MARTHA HUBER的日记的? -Mike:Oh, um, her sister, Mrs. Tilman, gave it to me. She was helping me with my search. um: 嗯 search: 调查 哦,是她妹妹,Tilman太太给我的。她帮助我调查。 -Susan: I just really think we need to give it to the police 我认为我们真的应该把那日记交给警方 Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 -Mike: Uh, yeah. Yeah, absolutely. yeah: 是的 absolutely: 绝对的,完全地 呃,是的,没错,那是当然。 -Susan:Really? 真的? -Mike: Sure. Yeah. As soon as I get through with this job, we'll make an appointment with that detective, what's his name, uh, Copeland. appointment: 预约,约会 detective: 侦探 当然,真的。一旦我把手头的工作干完,我们就和那个警探见个面。叫什么来着…… 嗯,Copeland。 -Susan: Great. That's great 很好,这很好。 -Mike: All right, so I'll, uh, see you in a few hours. 好的,那么,我过几个小时就来见你? -Susan:Okay. Hurry, though. I just have a feeling that Paul Young is in the middle of all of this. hurry: 赶快 though: 然而,但是,不过 feeling: 预感 好的.不过,快点好吗?我有预感那个Paul Young是这整个谜团的关键. -Mike: Well, let's not rush to judgment. rush: 匆匆 judgment: 看法,意见,结论 嗯,先别这么快下结论。 -Carlos: What are you doing here? 你来这儿干什么? -Gabrielle: I'm here to testify for you, Carlos. Can you take those off? testify: 作证,证明 我来这儿是要上法庭给你作证。你能给他解开吗? -Policeman: Yes, ma'am. ma'am: (对妇女的尊称)夫人 是的,夫人 -Gabrielle: There's no way I'm dressing him. dress: 给…穿衣 我可不想服侍他穿衣 -Carlos: Gabby, thank god you're doing this. Beating up a second gay guy? It looks bad. gay: 同性恋 GABBY,谢谢你能这么做又把另一个同性恋揍的七荤八素的?真让人难堪。 -Gabrielle: Yes, well, Carlos, in some circles, beating people up at all is frowned upon.. frown: 皱眉头 是的,嗯,CARLOS,总的来说,把别人揍一顿都是不被允许的。 -Carlos: So why'd you change your mind? 那你为什么改变初衷了? -Gabrielle: Well, I'm about to be the mother of your child, which means a lot of responsibility and little time for myself. mean: 意味着 responsibity: 责任 嗯,我就要做你孩子的妈妈了,也意味着一大堆的责任要承担给我自己的时间也会越来越 少。 So if I'm gonna get you out of this mess, you have to reciprocate. gonna=going to: 将要 mess: 困境,混乱 reciprocate: 报答,酬报 所以如果我把你从这场麻烦中救出来,你也要相应的作出回报。 -Carlos: Okay. 好的。 -Gabrielle: When the baby cries in the middle of the night, you're gonna get up without saying Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 one word. Doctors' appointments: you're driving. appointment: 约会,预约 要是婴儿半夜里哭闹起来,你必须二话不说起床去照顾。跟医生的见面--你开车去, I'm not putting a car seat in my Maserati. And you will also be on bottle duty. Maserati: 马塞拉蒂牌汽车(意大利名牌跑车) bottle: 瓶子,奶瓶 我可不想在我的Maserati(意大利名牌跑车)上装上个小车座。奶瓶也由你负责。 That means washing, sterilizing, and filling. That way I'll have some semblance of a life, and then maybe I won't hate you so much. washing: 洗涤 sterilizing: 灭菌 filling: 装[注]满, 灌[填]塞;陷;填充物【filling在字典里意思很 多,但在文中可理解为加奶,上文有提到“奶瓶也由你负责”】 也就是清洗,消毒,以及加奶。这样的话,我才能过得像样一点,而且我也就会少恨你一 点。 All right, there we go. So we're good? See you in court court: 法庭 好的,就这样。那么我们达成一致了?法庭上见。 -Carlos: Hey, Gabby? Aren't we breast feeding? breast: 乳房 feeding: 给食,喂 嘿, GABBY?我们要母乳喂养吗? -Gabrielle: Oh, honey, if you can swing that one, more power to you. swing: 挥动,摇动【这里是指喂母乳时乳房的抖动,意指如果你有乳房的话】 power: 权利 噢亲爱的如果你也有的话,就由你决定. -Parker: Can I buy my own pizza? 我能买我自己的批萨吗? -Lynette: Uh, you can, honey, If you can pay for it. honey: 甜心,宝贝 你能啊,只要你买的起. -Tom: Yeah, that is nineteen, nineteen, nineteen-zip. Bring it. zip: [俚]零分, 吃(鸭蛋) bring: 拿着【这里可理解为打啊】 哇噢! 太棒了!19分, 19, 19分! -Lynette: Just stay here with Penny for a second, okay? Tom? stay: 呆着,停留 second: 秒【这里说一秒只是概述,实际上指一会】 看着PENNY在这里等我一下, 好吗? -Tom: Yes! In your face! That is twenty-zip game, out! out: 出局 好! 正面打进!20分了!出局! -Lynette: Tom, what are you doing? TOM 你在做什么? -Tom: I'm playing air hockey. What's it look like? Kevin, you're up. hockey: 曲棍球 up: 站起身【这里指该你动了,不要呆在那了】 我在玩空中曲棍球,看起来如何? KEVIN, 该你了. -Lynette: Well, it's the middle of the day, and shouldn't you be at work? beat: 敲,打【这里用beat可理解为奋力打拼】 现在才中午,你不是该在工作吗? -Tom: Mm, no. I quit. quit: 辞职 不我辞职了 -Lynette: You did not. 你没有吧 -Tom: Yes. Yesterday. I told Peterson he could stick it. Boom! You're not bringing it, Kevin! Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 Bring it! stick: 坚持 boom: 发出隆隆声 昨天我告诉PETERSON他可以坚持已见。你根本没在打 KEVIN,打啊! -Lynette: Could you talk to me for a second? I don't understand. understand: 理解,明白 你能跟我谈谈吗? -Tom: What? You asked Peterson's wife to make sure he wouldn't promote me. So he gives a huge promotion to Annabel, so I quit. What don't you understand?" promote: 提升,提拔 什么?你告诉Peterson的妻子以确保他不会提升我。所以他就提拔了Annabel。所以我辞职 了。你有什么不明白的啊? -Lynette: Okay. Okay. Could we go home and talk about this, please? 好吧.好吧.我们能回家谈吗,请问? -Tom: No, we can't. Serve it up, meat. meat: [美俚]容易击败的人;容易受骗的人 不,不行,来吧!弱者们 -Lynette: You're just gonna stay here and play games all day? gonna=going to: 将要,打算 你打算...一整天都在这里打游戏? No, I'm gonna go and get some ice cream, and then I'm gonna go up to the lake, maybe rent a boat, do whatever it is I feel like -- God! get: 得到 rent: 租用 哈哈,不,我要去弄些冰淇淋来,然后我要去湖边,也许会租条船。想做什么就做什么 天 啊! - Boy: Gotcha! gotcha=(I have)got you: 我已得到你(口语) 进了! -Lynette: Tom. TOM -Tom: Go home, Lynette. Go home before I say something I regret. Go home. All right, you. You score this next point, you get your bike back regret: 懊悔,遗憾 score: 得分 point: 分数,得分 在我说出我会后悔的话以前回家去回家!好吧,你!你下局得分 就能把你的自行车拿回去 -Rex: What are you thinking about? 你在想什么? -Bree: Oh, I was just, um, thinking that I need to start, uh, spring cleaning just: 只,仅仅 um: 嗯… 我只是 嗯...在想该春季大扫除了 -Rex: You haven't done that yet? yet: 还,尚,仍然 你还没做吧 -Bree: "No, and I need to clean out our rain gutters, and, uh, beneath the refrigerator, and I can't tell you how long it's been since I've replaced the shelf liner, so... gutter: (屋顶的)天沟,檐槽 beneath: 在…底下 refrigerator:冰箱 replace: 更换 shelf : 搁 架[板] liner: 衬里, 衬垫 没有,我得清清排水管,还有,电冰箱底下。我简直不能告诉你自从我换了垫子以后有多久 了 -Rex: Then you'll finish off with our wedding silver. 等你手术结束了我们就银婚了 -Bree: How did you know that? Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本 你怎么发现的? -Rex: See, all those years, you didn't think I was paying attention. But I was. 瞧这么多年了。你不觉得我有留心,但是我在。 -Bree: And do you know why I save it for last? last: 最后 你知道为什么我要留到最后才做吗? -Rex: No. 不 -Bree: Because it makes me think of my Aunt Fern. think of: 想起,记起 因为它让我想起FERN姑妈。 On the day we got married, I told her how happy I was, and she told me that even du
/
本文档为【Desperate Housewives S1 E23·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索