为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

常用汉语成语英语翻译

2017-10-12 2页 doc 12KB 51阅读

用户头像

is_219945

暂无简介

举报
常用汉语成语英语翻译常用汉语成语英语翻译 鸡皮疙瘩——goose-flesh 轻如鸿毛——as light as a feather 旁观者清——The onlooker sees most of the game 艳如桃李——as red as rose 狐假虎威——ass in the lion's skin 物以类聚——Birds of a feather flock together 非驴非马——Neither fish, nor flesh, nor fowl. 如释重负——to take a load off one'...
常用汉语成语英语翻译
常用汉语成语英语翻译 鸡皮疙瘩——goose-flesh 轻如鸿毛——as light as a feather 旁观者清——The onlooker sees most of the game 艳如桃李——as red as rose 狐假虎威——ass in the lion's skin 物以类聚——Birds of a feather flock together 非驴非马——Neither fish, nor flesh, nor fowl. 如释重负——to take a load off one's mind 挥金如土——to spend money like water 弱不禁风——as weak as water 瞬息之间——in the twinkle of an eye 泪如泉涌——a stream of tears 瓮中之鳖——a rat in a hole 扬眉吐气——to hold one's head high 一针见血——to touch one on the raw 不翼而飞——to take wings to itself 小大做——to make mountains out of molehills 格格不入——a square peg in a round hole 山穷水尽——at the end of one's rope 冷若冰霜——as cold as a marble 半斤八两——six of one and half a dozen of the other 胸有成竹——to have a card up one's sleeve 孤注一掷——to put all one's eggs in one basket 纸上谈兵——armchair strategy 白费口舌——to speak to the wind 同行相嫉——Two of a trade can never agree. 一文不名——without a penny to one's name 收回前言——to eat one's words 令人毛骨悚然——to make one's hair stand on end 人身攻击——personal remark
/
本文档为【常用汉语成语英语翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索