为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 航海日志填写的推荐语句

航海日志填写的推荐语句

2018-03-13 50页 doc 150KB 37阅读

用户头像

is_731942

暂无简介

举报
航海日志填写的推荐语句航海日志填写的推荐语句 一(航海日志部分 1( 备航 (1) 备车 S/B eng. (2) 通知轮机部备车 Informed E/R of Standby Engine (3) 通知轮机长备车 INFM’D C/E STDBY/E (4) 全船准备就绪 Prepared for sea, fore and aft (5) 对驾驶台和机舱的车钟,工作状态良好 Tested bridge telegraph to the engine room. Both in efficient order. (6)...
航海日志填写的推荐语句
航海日志填写的推荐语句 一(航海日志部分 1( 备航 (1) 备车 S/B eng. (2) 轮机部备车 Informed E/R of Standby Engine (3) 通知轮机长备车 INFM’D C/E STDBY/E (4) 全船准备就绪 Prepared for sea, fore and aft (5) 对驾驶台和机舱的车钟,工作状态良好 Tested bridge telegraph to the engine room. Both in efficient order. (6) 测试操舵设备,状态良好 Tried helm. She is in efficient order (7) 试验自动舵,状态良好 Autopilot tested, in efficient order. (8) 把天文钟校队准确 Adjusted the chronometer in correct time or Chronometer is adjusted in correct time (9) 检查所有的货舱和系固,没有异常 Check all hatches and lashings, All are in efficient order (10) 在次检查甲板货物,没有问题 Re-checked deck cargo without abnormality (11) 准备起航 Be ready for sea (12) 试航行灯、信号灯,正常,开两部锚机 Tested navigational lights, signaling lights. Found in correct order. Started both anchor gears. (13) 始冲、活车 Tested main engine and its machinery (14) 车备妥 Engine stood by (15) 主机冲车 Tried to operate M/E (16) 主机定速 R/up M/E ( or Ring up main engine) (17) 试笛正常 Tested whistle in efficient order (18) 巡视全船正常 Had finished patrol. No abnormality (has been) found (19) 已经要了拖船和引航员,预计当地时间2000时开航 Tug and pilot (were) ordered. ETD 2000LT (20) 离港手续已经齐备 Port clearance completed (21) 试侧推器正常 Tested thrusters. Found in efficient order. (22) 请示大连港系泊站派带揽人员 Ordered mooring hand from Dalian Mooring Operation Station (23) 测试双车的驾驶台控制装置,一切正常 Tested both bridge consoles for M/E to ensure them in good condition (24) 旅客上毕,关闭前后跳(门) All passenger embarked and bow & stern ramps ( were) closed and secured. 2(航行 (1) 已经过了桥 Having passed bridge (2) 已经过了船闸 Having passed lock (3) 雷达量程切换到3 n mile, 处于雾航状态,船长 Decreased radar range scale to 3 nm. Ready to navigate in fog bandk. Master reported (4) 通知机舱备车航行,按章施放雾号,开航行灯,改操手动舵,对物标进行连续观测和雷达标绘, 监听VHF Informed E/R to S/B engine. Sounded fog signals in compliance with relevant rules, switched on navigational lights, changed autopilot into manual operation, continually observed and plotted with radar, and kept watch on VHF (5) 船长自引航进锚地 Sailed under the order of master to anchorage (6) 转为自动舵,船长离驾驶台 Changed into autopilot. Master got off the bridge (7) 驶入公海 Operated in the high seas (8) 航向航速多变 Course and speed avaliable oo(9) 于位置3647’7N 12300.’3E处换海图12000 oo Changed chart to No.12000 at 3647’7N 12300.’3E oo(10) GPS船位,3647’7N λ12300.’3E换海图139000 oo Changed chart to No.13900 at GPS position ,3647’7N λ12300.’3E oo(11) 在,3647’7N λ12300.’3E停车、漂航、防盗。 o Measures take as topping engine, drifting, protectiong of piracy in the POSN ,3647’7N oλ12300.’3E Oo (12) 在距镇海角真方位299、距离2.37nm船首向045 处核对锚位正常。 oo Checked ANCH/POSN at TB 299 HDG045 DIST 2.37m from Zhen Hai Horn, in correct position (13) 起雾,能见度1’.0 ~ 2’.0 。通知船长按中远雾中锚泊规定,?调雷达至最佳状态 ?打开驾驶台 门窗 ? 施放雾号并守听VHF同时向附近船舶发布信息 ?开亮锚灯 Fog setting in. Visibility (was) decreased to 1.5 ~2.0nm. Master (has been) informed. (She was) manoeuvred in compliance with COSCO anchoring rules ?Radar optimized into best conditions; ?Bridge windows opened ? Fog signals sounded for warning shipping in the vicinity, and VHF watch kept; and?anchor light switch on. (14) 解除雾航措施 Released on fog navigation measure (15) 起雾了,采取如下措施,? 通知机舱备车 ? 船长请上驾驶台 ? 按章施放雾号 ? 加强了 望把雷达和VHF 调至最佳状态 ? 改自动舵为手动舵 ?采取安全航速 The fog set in. Take the following measures. ,? Informing E/R to standby engine. ?asking master to go on the bridge ? sending out fog signals in accordance with the fog navigation rules ? enhancing man watch at bow and stern and adjusting VHF to the best condition ? changing AUTOPILOT into manual operation ?using safe speed in lieu of sea speed (16) 将左锚绞上,右锚绞至3节以等待引航员 Weigh up port anchor and starboard cable (was) hove in to 3 shackles to await pilot (17) 按船长的指示航向不定 Course variably as per captain’s order (18) 遵照船长的命令操舵 Steered by master’s instruction (19) 遵照引航员的命令操舵 Steered by pilot’s order (20) 由船长指挥通过狭水道 Transit narrow waters under the command of Master (21) 黄白嘴灯塔在西正横5nm 处 HUANGBAIZUI L.H ab’m W dist. 5nm (22) 大沽口灯塔在西南正横2 nm处 DAGUKOU lighthouse abeam south 2nm off (23) 计程仪开始计程 Set P.Log (patent LOG) (24) 航向正南, 计程仪工作 Steered south and set P.log (25) 停计程仪 P log stopped (26) 在计程仪指示550nm时改变航向正北 Course altered to north at sight of 550nm in the P.log (27) 起雾能见度下降,派一名水手了头 Fog set in. Sent a lookout sailor to bow (28) 派一名水手到船艉了望 Sent a sailor look out to stern (29) 派一名水手到大桅了望 (在桅杆上了望在帆船时代十分常见,但现在很少用) Sent a sailor on the mast for lookout (30) 船舶以港内航速航行,附近多鱼船 Sailed at her harbor speed. Fishing boats in her vicinity (31) 在0800 ~ 1000时派了望者到船头 Sent a man lookout to bow from 0800~ 1000 AM (32) 已经看到航标,并在浓雾中慢慢驶入港区 Sighted fairway buoy, Maneuvered her slowly inward to harbor in the dense fog (33) 大雾,按规定施放雾号 Dense fog set in, fog signals (were) sounded in strict compliance with the Fog Navigation Rules (34) 浓雾天气,减速至微速前进 Dense fog, Slow down engine to DEAD SLOW AHEAD (35) 突然下雾,通知机舱速备车,并立即施放雾号 Fog set in suddenly, Informed E/R standing by engine. Sent fog signals immediately (36) 雾已散,全速前进 Fog disappeared, Maneuvered her at full sea speed (37) 雾已散,起锚,继续航行 Fog cleared off, weighed anchor and got underway (38) 顶流 Current against her (39) 顺流 Current with her (40) 已观测到花鸟山在东北方位15nm Observed HUALIANSHAN island bearing N.E distance 15 nm (41) 我们正顺沿岸的潮流航行 Navigate with coastwise tidal stream (42) 由于受潮流的影响,一致船舶偏航 Deviated her intended voyage owing to current force oo(43) 航行在,3647’7N λ12300.’3E,突然遭遇强流 o(44) 于122 E处从南半球到北半球通过赤道 o Passed equator in long 122E from the south hemisphere to (the) north hemisphere Oo(45) 于北纬10 之地通过180 子午线 Crossed the meridian of 180 in lat 10.000N o(46) 在南纬3647’7S处从东半球到西半球通过了子午线 o’ Passed the meridian in 2023S from (the) east hemisphere to (the) west hemisphere (47) 开始测深 Commenced sounding oo(48) 在,3647’7N λ12300.’3E处测深20拓 oo Sounded 20 fathoms at ,3647’7N λ12300.’3E (49) 锤测深20拓 Took a cast of lead 20 fm (50) 再次测深,仍未达底 Re-sounded, No bottom (has been) touched (51) 用锤测深,深不见底 Took cast lead, bottom (has not bee) touched (52) 用测深仪测得水深15拓,底质为粗沙 Cast a lend of echo-sounder 15 fm, block sandy bottom (53) 一艘集装箱船用声号警示从右舷追越,时速20节 A container ship sent siren to inform of overtaking from starboard with 22 kts (54) 一艘客滚船用声号警示从左舷追越,时速25节 A RO/RO passenger ship transmitted whistle to inform of overtaking from port side with 25 kn 3( 拖带 (1) 要了一艘拖船 A tug ordered (for moving operation) (2) “连港15”在我轮码头不远处等候拖带作业 Tug “LIANGANG 15” stands by off the pier for towing (3) 拖船从右舷船首顶推 Tug pushed at her starboard bow (4) 拖船从左舷船尾顶推 Tug pushed at her port quarter (5) 带拖缆上羊角桩 Put tug lines to cleat (6) 带拖缆上桩 Put eyes of towing line on bitts (7) 拖船正拖我轮出港口 tug pulled her outward from the harbour (8) 我轮主机故障,已经要拖船准备拖带入港 M/E OOO ( out of order) , Ordered tug to tow her inward to the harbor (9) 拖带工作结束,已经签了拖轮付款单据 Tug operation finished. Signed towage paper (10) 用巴拿马导缆轮 Panama lead (has been) utilized (11) 缆绳穿过了“牛鼻孔” Passed through bull nose 4( 锚泊 (1) 锚位正常 Checked anchoring. Found in correct position oo(2) 用GPS核对锚位,3647’7N λ12300.’3E ooCheck ANCH POSN by GPS at ,3647’7N λ12300.’3E oo(3) 抛左锚,升锚球,锚位距大泓塔真方位291、距离2.05nm,水深19米,泥沙底,船首向161 oPort anchor (was) let go. Anchor ball (was) hoisted Anchoring position at TB 291, distance 2.05nm depth of 19m with sandy bottom HDG from DA HONG light house oo(4) 锚备妥、6节甲板、锚位卫导设备测得,3647’7N λ12300.’3E ooAnchor stood by, 6 shackles on deck. SF ,3647’7N λ12300.’3E (5) 引航员HA JI A WBNG 上船,升H旗 Pilot in the name of HA JI WBNG embarked, and Flag H hoisted (6) 引航员下船,降H旗,船长自引航 Pilot disembarked, Lowered down Flag H accordingly, and ship is maneuvered under the command of Master (7) 绞锚 Anchor heaving (8) 起锚 Anchor hove up (9) 锚已离底 Anchor clear of bottom (10) 锚已收回 Anchor home (11) 锚已绑牢 Anchor secured (12) 抛左锚 Port Anchor (was) let go (13) 抛右锚 Starboard anchor (was) let go (14) 抛双锚 Both anchors (were) let go oo(15) 抛锚相对于凸码头真方位103、距离2.5nm、船首向040,水深13m,沙底 ooAnchored at TB 103、Distance 2.5nm、HDG 040,depth water of 13m,of sandy bottom from jetty (16) 抛左锚6节甲板 Port anchor (was) let go and 6 shackles (were) on deck (17) 备双锚 Both anchors (were) stood by (18) 调整锚链及绞入左锚 Adjusted anchor chain and hove in port anchor (19) 开始绞锚,锚起,慢速前进;至港外,全速前进 Commenced to heave up anchor. Anchor weighed, Slow ahead and cleared harbour. Full speed (20) 起锚后在引航员的指挥下向港外驶去 Hove up anchor and proceeded outward in command of pilot (21) 锚已绞上,由引航员指挥沿河而上 Anchor up and proceeded upstream under command of pilt (22) 船抵达锚地,抛下左锚并放出3节链,完车完舵,由驾驶员值班 Arrived at anchorage and anchored with port anchor with 3 shackles. Finished with engine and wheel. Set officer’s watch (23) 于水深17拓处抛下左锚,放出3节锚链 Let go port anchor in 7 fathoms of water with 3 shackles of chain (24) 起锚向南前进,在水深20拓处再次抛锚 Heaved up anchor and proceeded a little to southward and re-anchored in 20 m depth of water (25) 在港外锚地抛锚等潮水 Anchored at roadsteads to await HW (26) 左锚已备妥 Port anchor read to let go (27) 右锚已备妥 Starboard anchor ready to let go (28) 双锚已备妥 Both anchor ready to let go 5( 离泊与靠泊 (1) 开始单绑 Commenced to lack on lines (2) 首单绑 Forward line single up (3) 缆绳全部解掉 All lines (were) let go (4) 船长指挥离开码头 Operated outward under the direction and proceeded to anchorage (5) 首清爽 Bow clear (6) 尾清爽 Aft clear (7) 尾缆解掉 Aft line let go (8) 离开白石港:燃油74.85吨、柴油17.61吨、压载水1457.54吨、淡水100吨、常数61.3吨、载 重1711.3吨、前吃水3.35米、后吃水4.20米,海水比重1.025 Departed from BAISHI port, R.O.B FO/74.85T DO/17.61T B.W/1457.54T FW/100T C/61.3T D.W/1711.3T Draft F3.35/4.20m s.g of seawater 1.025 (9) 由码头解缆后离开横滨开大连 Cast off wharf and departed YOKOHAMA for Dalian (10) 备车慢速前进 Her engine standby and proceeded with slow speed (11) 减速出防波堤 Reduced speed outward breakwater (12) 抵达1号浮开始系泊 Arrived at No.1 buoy with mooring operation (13) 绞靠1号浮后开始用车 Made fast to No. 1 buoy and finished engine opereation (14) 用左舷靠码头 Alongside port side (15) 左舷船尾系牢浮标 Made her stern fast to the buoy (16) 船抵达码头,并停泊该处结束用车 Arrived at pier and made her fast. Finished with engine (17) 起锚移近岸边 Heaved up anchor and shifted close to shore (18) 首缆上B15浮筒 First line (was) moored to Buoy B15 (19) 锚链与B15浮筒挽牢 Made fast between anchor chain and Buoy B15 (20) 检查锚链与缆绳系浮情况正常 Checked mooring both anchor chains and lines, without abnormally 6( 时间 oo(1) GPS船位,3647’7N λ12300.’3E,将船钟拨慢20分钟,即SMT=GMG+07h40m,并通知机舱 ooRetarded clock 20 min at GPS POSN ,3647’7N λ12300.’3E It makes ,SMT=GMG+07h40m, and informed E/R oo(2) ,3647’7N λ12300.’3E将船钟在拨慢20Min,即SMT=GMT+07h20m, ooRetarded clock again in POSN of ,3647’7N λ12300.’3E that is SMT=GMT+07h20m, (3) 守听上海海岸电台的对时信号,校对天文钟 Listening to Time Signal of Shanghai Radio Station, and Checked chronometer (4) 在正午时分拨快时钟20min,已符合船上时间 Advanced clock 20 min to comply with SAT (ship’s Apparent Time) at noon o(5) 拨快时钟20min,已符合东经105之标准时间 oAdjusted clocks 20 min ahead for SAT 15000.’0E (6) 拨快时钟20min,已符合新加坡标准时间 Adjusted clocks 20 min ahead for observing standard time at Singapore (7) 拨快时钟1小时,衣服和当地夏令时 Advanced clocks one hour for local summer time (8) 在正午时间拨慢时钟20min,已符合船上的标准时间 Put the clock aback 20 min in compliance with SAT at noon (9) 在正午时间拨慢时钟20min,已符合船上标准时间 Corrected clock 20 min behind for SAT at noon (10) 在正午时间拨慢时钟20min,已符合船上标准时间 Corrected clock 20 min behind for SAT at noon (11) 拨慢所有的时钟20min,已符合北京时间 Retarded clocks 20 min for BEJING Mean Time (12) 由于过日期变更线变更日期需要减1天,即现在的日期=原来的日期-1 Passed the International Date Line, Set one day aback accordingly. That is, the new date = original date -1 (13) 由于过日期变更线变更日期需要加1天,即现在的日期=原来的日期+1 Passed the International Date Line, increased one day ahead accordingly, That is, the new date = original date +1 7( 交接班 HANDOVER (1) 交班人三副刘庆东,接班人二副张扬,(指航行中的交接班) Handed over by 3/Officer LIU QINGDONG, Received by 2/Officer ZHANG YANG (2) 奉公司之命,原大副邢来保公休,由大副王东接任,已交接班完毕,双方满意,从第24航次开 始起工作由接班大副负责 Under the direction of our shipping company, Ex-chief in the name of XING LAIBAO duty officer Mr WANG DONG takes charge of Chief mater duty, Hand-over finished. The incoming officer and outgoing officer satisfied. Mr. WANG DONG serves as Chief from voyage no.24 (3) 原船长去向不明,根据公司的管理体系文件中大副职责的第一条规定、船长职务自当地时间1100 时起由大副接替,立即向公司报告 The former Master is missing, Chief takes over master’s duty by 1100Lt as per the requirement of item I in the SMS for Chief Mater. Report this incident to shipowner immediately (4) 原轮机长退休,自当地时间2100时起由接班轮机长接替,交班人王钢,接班人刘庆冬 The former C/e retired. The incoming C/E takes over from 2100Lt, Outgoing C/E WANG GANG and incoming C/E LIU QINGDONG (5) 新任大副史密斯先生执行职务 Newly appointed C/O Mr. Smith on duty (6) 见习三副高清林任三副 Assistant 3/O Mr. GAO QINGLIN promoted to 3/O (7) 奉公司之命,船长休假,大副提升为船长,二副提升为大副,三副提升为二副,新任三副刘铁军 上船接任三副,并带来公司调令。 As per the direction of shipping company, the Master will be in holiday, Chief Master promoted to Master, and 2/O promoted to C/O, and 3/O promoted to 2/O accordingly, The newly appointed 3/O in the name of LIU TIEJIUN embarked with the hand-over instruction (8) 3名水手由于不能胜任被解雇 Three sailor dismissed due to incompetence (9) 轮机长由于吵架被解雇 C/E dismissed due to quarrelling (10) 大副由于触犯本公司的条理被解雇 C/O unemployed due to violation of company rules (11) 二副由于语言不过关而被调下船 2/O disembarked due to incompetence for language ability (12) 原机工长退休,他的工作由王三接任 The former No.1 Oiler resigned. The Oiler WANG SAN promoted the reponsibility 8( 靠泊 (1) 抛锚协助掉头 Anchoring for assistance turing (2) 第一根缆绳上岸 First line on shore (3) 拖船解掉 Tug off or Let go tugs (4) 所有拖缆绳解掉 All tug lines (were) cast off (5) 船靠妥 Get alongside (6) 左舷靠 Alongside by portside (7) 右舷靠妥 Completed alongside starboard (8) 靠妥液化气码头 Alongside L.N.G terminal (9) 放舷梯 Gangway rigged (10) 放防鼠挡 Rat guard fixed o (11) 距吧浮罗礁石方位123,距离0.52nm处首拖BARARUDA尾拖ARANM带妥 oTug forward BARARUDA and Tug aft ARMADA made fast in POSN bearing 078.5 distance 0.52nm from Buffalo Rock 9( 引航 (1) 引航员离船 Pilot disembarked (2) 0000当地时引航员上船,挂两黑球,当地什件0030时过上海船长5号浮筒 0000LT Pilot embarked. Hoisted two black balls. 0030Lt passed No.5 buoy of Shanghai Shipyard Lock (3) 定向、定速 Steady course and speed (4) 引航员HERMANC上船 Pilot in the name of Hermanc embarked (5) 船舶停泊在5号浮附近,以等候引航员 Stopped in the vicinity of No.5 fairway buoy for awaiting pilot (6) 起锚,由引航员引航从神户到门司 Anchor weighed and departed from Kobe to Moji under navigation of Pilot (7) 引航员指挥,以全速前进 Pilot embarked and proceeded on with full sea speed under his charge (8) 船长和引航员下驾驶台,改由驾驶员操纵 Capt. And PLT left bridge and OOW maneuvered her (9) 引航员上船,降G旗,升H旗 Pilot embarked and Flag G lowered , Flag H hoisted (10) 上船的引航员系假冒,由值班人员遣送其下船 The person called himself a pilot is confirmed unreal. Duty personnel escorted to disembarked (11) 三副护送引航员下船,降H旗 3/O accompanied pilot to leave. Flag H lowered 10( 检疫 (1) 在检疫锚地抛锚,以待检疫 Anchored in the Q/A to await Q/inspection (2) 已经抵达检疫锚地后抛锚 Arrived at Q/A and anchored (3) 在港口外抛锚以待检疫管 Anchored in the roadsteads and wait Quarantine Officer (4) 检疫官上船 Q/O embarked (5) 检疫通过了 Pratique granted (6) 按检疫管把船员集合到大台 Crew mustered at saloon as per Q/O requirements (7) 港口检疫官员登船后开始熏舱 Quarantine officer embarked to commenced fumigation (8) 检疫完毕,但有三名船员因怀疑有传染疾病而拒绝登岸 Quarantine Service finished. But 3 crew refused to land because of suspicion of contracting infectious diseases (9) 消毒完毕,开启各个通道 Completed fumigation operation and unlocked all openings (10) 按检疫管要求,船员房间均完成消毒 Crew cabin fumigation as per requirements of quarantine officer’s (11) 三副因被怀疑有传染疾病而被隔离 3/O suspected contracting of infectious disease and to be separated (12) 船员由消毒所回船 Crew returned from disinfecting station 11( 修船 (1) 开始引水入坞 Commenced to fill water into lock (2) 船体开始浮起 Ship afloat (3) 船已经抵达目的地,并开始驶入坞内,但因当时潮汐过急,所以暂时系浮筒 Arrived at dry-dock entrance and intended to proceed inward, but the tide being too rough, hauled to buoy again (4) 船体坐在坞床上 Took her on the block (5) 准备进坞 Ready for docking (6) 船进坞 Ship operated inward to lock (7) 船坐坞 Ship squatted lock (8) 开始修船 Commenced her repairing work (9) 工人上船 Workers embarked (10) 工人休息 Workers relaxed (11) 船首出坞 Bow out of dock (12) 各水舱的栓塞打开以便于检查 Plug of all tanks (were) opened for inspection (13) 船员准备离坞处理锚链 Crew prepared to leave dock and handle chain (14) 离开码头由拖轮拖带进坞 Cast her off from quay and proceeded in towing of tug toward dry-dock (15) 船抵坞口,马上拖进坞内 Arrived at entrance of dry-dock and proceed to haul into dry-dock with minimum delay (16) 起锚,由前后两个拖轮拖往船坞 Anchor weighed. She proceeded in assistance of forward and aft tug to dry-dock (17) 工人准备在船舷作业 Dock people prepared to operate at ship’s side (18) 工人连续工作 Workers operate 24hours (19) 工人清洗压载水舱和前后水舱的内部 Dock hands cleaning up ballast tanks and fore & aft peak tanks inside (20) 船体仍然在坞内准备钢索以备出坞 Vessel still in dry-dock and be wire ready for navigating outward to lock (21) 工人在坞内清理船底 Workers cleaned ship’s bottom thoroughly (22) 机舱内腐蚀的铆钉已经换新 Re-riveted seriously corrosive ones underneath engine (23) 水手把锚链排列在坞底,以便检验 Sailor ranged chain on the floor of dock for inspection (24) 将锚链绞出排列坞底,所有的卸扣和销子全部抽出以便检查 Hove out chain into dock, Slacked out all shackles and pins for carefully inspection (25) 锚链已经绞出,并清洗锚链舱 Paid out cable and cleaned chain locker (26) 水手将锚链绞入锚链舱 Sailor employed to heave in and stowing cable (27) 两舷锚链全部放出,并将绞缠的理顺后,将两链绞入 Veered out and hove in all length of both cables to remove turns of shackles (28) 放直锚链以便绞入锚链舱 Unbent and stowed chain into chain locker (29) 坞工用锤铲敲除及剥除舷外的锈铁,并清洗锚链舱 Dock workers turned to chipping and scaling ship’s outside and cleaning chain locker (30) 用防腐和防锈涂料漆船底 Commenced to pain her bottom, boot-topping with patent composition (31) 清洗压载水舱和前后尖舱的内部 Cleaned ballast tanks & fore and aft peak tanks inside (32) 电工上船重新铺设汽车舱的电缆 Electricians embarked to re-pave the cable in the hold for stowage of cars 12( 加油、水 航海日志和轮机日志都有记录加油的项目,但是两本日志该项的记录方式有异同之处,相同 之处是两种都记录加油的日期,时间和加油的品种、数量、品质等因数和加油期间所采取的安全措 施和环境条件,但是不少船务公司对航海日志的要求仅强调简要记录,而轮机日志则要求十分详细 的记录,但无论如何记录两本日志必须保持一致 (1) 加油船“海供15”靠右舷,升B旗 Bunkering vessel “Maritime Supplier No.15” alongside port side, Flag B hoisted (2) 加油完毕,降B旗,共加油30吨 Finished bunkering. Flag B lowered down. Total pumping in 30 tons (3) 加柴油30吨 Pumped in MDO 30 tons (4) 加50吨燃油 Loaded FO 50 tons (5) 开始接管 Commenced connecting (6) 开始拆管 Commenced disconnecting (7) “连油5“加油完毕后离去 Bunkering vessel “LianYou No.5” cleared after her bunkering operations (8) 左舷水舱加淡水100吨 Pumped in 100 tons of FW into PWT (9) 首尖舱加淡水100吨 Loaded in tons of drinking water into FPT (10) 加油负责人上船和船长、轮机长核对加油的安全措施 Head on the behalf of bunkering vessel embarked to check safety measures with master and chief engineer 13( 装卸货 (1) 开危险货照明灯 Switched on dangerous cargo illumination light (2) 开始装卸货物 Commenced cargo handling (3) 开始装2舱和3舱 Commenced loading holds No.2 and No.3 (4) 理货员开始理货 Tallyman commenced to work (5) 第二工班的工人开始卸货 No.2 gangs of stevedores in discharging (6) 共五班工人在卸货 All 5 gangs of stevedores in discharging (7) 继续把钢材装到2舱 Continued loading steel into hatch no.2 (8) 继续装卸作业到晚上12点 Resumed cargo loading until 12 clock at the midnight (9) 暴雨降临,装卸货停止 Cargo handling suspended owing to passing heavy rain (10) 由于大浪,驳船无法停靠,装卸货暂停 Rough seas, Suspended cargo work owing to barge being unable to get alongside (11) 所有的水手协助大副理货 All sailor assisted C/O to tally cargo (12) 本日移货完毕 Finished shifting cargo for today (13) 甲板上的货物装卸完毕 Finished handling of cargo on deck (14) 验货员登船验货 Cargo surveyor embarked for ascertaining of cargo damage (15) 卸货完毕,所有的舱口开始装货 Completed discharging cargo and commenced loading at all hatches (16) 水手放下吊杆,密闭各舱,冲洗甲板 Sailor striking derricks, battening hatches and cleaning up deck (17) 收到泰国产大米500包 Received 500 bags of rice of Thailand (18) 验货师离船 Cargo surveyor disembarked (19) 货物工作已经全部告完毕,代理取回船舶证书、港方已经发放离港许可证,等待引航员上船 Finished all cargo work, Agent embarked with all ship’s certificates, Port Clearance has been issued for her. Waiting Pilot to proceed (20) 起卸白糖150袋,共1.5吨、花生200袋共1吨,啤酒600桶 Discharged 150 bags of white sugar,(a total of 1.5tons) 200 bags of peanuts (a total of 1ton) 600 barrels of beer (21) 扫线完毕货物全部卸完 Completed stripping and cargo discharging (22) 货油卸完,开始扫线 Completed pumping, commenced stripping (23) 日落、开甲板照明灯、红灯一盏 Sunset. Switch on all light and a RED light (24) 开始拆管 Commenced to disconnect (25) 拆管完毕 Disconnecting operation finished (26) 开始接管 Commenced to connect hose (27) 接管完毕 Connecting operation finished (28) 装2舱货 Loading Hold No.2 (29) 工人装货停 Terminal handling operation (30) 工人上船,预定明日装5舱 Foreman embarked to book loading operation on Hold No.3 tomorrow (31) 工人夜餐,停止作业 Operation ceased owing to stevedores’ meal (32) (33) 3舱装或完毕,关舱、落吊杆 Finished cargo handling in Hold No.3 closed hatch. Lowered and secured derricks (34) 按货主的要求提取货样以备化验 Subject to requirements of Consignor, cargo oil samples ( were) taken for examination (35) 2舱底层香港装货准备就绪通知书已经送交货主手里 Notice of readiness for loading for hatch No.2 L/H to Hongkong tendered to the Consignor (36) 香港装货完、关舱,续装1舱2层 Finished loading cargo for HONGKONG. Closed hatches, continued to load T/D (tween deck) in hatch No.1 (37) 2舱货物全部装毕,至此本航次的货物全部装妥 Finsihed loading Hold No.2 all cargo (were) completed (loading) by then (38) 3舱香港卸货完毕,完货吃水,前4.40米,后6.70米 finished discharging HONGKONG cargo in Hold No.3 draft at completion F/4.3m A/6.70m (39) 驳船货卸空,等待来货 Finished discharging of barge, awaiting further cargo (40) 装载完毕,共装了5000吨杂货 Loading operation finished 5000 tons of general cargo handled (41) 已经装完(从船首数起)第29行(或第29排)集装箱 Finished loading Bay No.29 (42) 已经装毕第二层集装箱 Finished loading Tier No.2 (43) 已经装毕第6行左侧第5列集装箱 Finished loading Row No.5 of Bay No.6 (44) 已经装载了2000标准箱 (have) loaded 2000 TEU (45) 共装载了旅客1023名,汽车50辆,杂货1000吨 (Have) 1023 passenger onboard and loaded 50 cars, 1000 tons of general cargo (46) 冷藏箱的插头已经插上 Reefer plug inserted (47) 10辆小气车已经进了货舱 Ten cars (were) driven into cargo hold (48) 船吊以备 Cargo handling gears ready (49) 卸货已毕,3号舱短货30吨 Finished discharging, Short landed 30 tons of cargo in hatch No.3 (50) 装货准备就绪通知书已经送达到租船人 Notice of readiness for loading (has) passed to the Charter (51) 装货准备就绪通知书已经送交到货主手里 Notice of readiness for loading (has) passed to the Consignor (52) 装货准备就绪通知书已经送交到港方 Notice of readiness for loading (has) submitted to the Authority (53) 装货准备就绪通知书已经送交到岸上 Notice of readiness for loading (has) delivered to the shore side (54) 卸货准备就绪通知书已经送交到港方 Notice of readiness for unloading (has) passed to the port Authority (55) 卸货准备就绪通知书已经送交到货主手里 Notice of readiness for discharging (has) delivered to the Consignee (56) 积载图已经完成 Finished stowage plan (57) 稳性计算书已经作完 Stability calculation completed (58) 货舱已经扫完 Finished cleaning cargo hold (59) (60) 原油洗舱完毕 Finished COW (61) 吊杆已经摆好 Get derricks ready (62) 关舱 Hatches (were) closed (63) 开舱 Opened hatches (64) 系固完毕 Finished lashing (65) 垫舱完毕 Finished dunnage operation (66) 堵所有的排水孔 All scupper (were) plugged or Plugged all Scuppers (67) 通海阀已经关闭 Sea valves closed (68) 货油管已经连接 Cargo hoses connected (69) 海水吸入阀已经关闭 Closed sea suction valve (70) 污油水已经打到污水舱 Slop pumped into slop tanks (71) 已经收妥了吊杆 Derricks lowered and secured (72) 驳船驶离我船 Barge cleared her (73) 全体船员在汽车舱整理钢丝 All crew checked and put in order the cable in the car hold 14( 过运河、船闸、海峡 (1) 船长亲自引航过新加坡海峡 Maneuvered under the command of master to transit Singapore Strait (2) 进入新加坡海峡,通知机舱备车航行、向VTS报告动态,换3833海图 Entered Singapore Strait. Informed E/R of standby engine , Reported vessel intention to VTS, Changed to No.3833 chart (3) 通知轮机长进入运河外之锚地 Informed C/E of entering Canal Roadsteads (4) 驶入苏伊士湾,已经减速航行 Entered Suez bay and operated at reduced speed (5) 已经悬挂了巴拿马国旗和Q、G、B等信号旗,等待引航员 Hoisted National ensign of Panama, and Q,G,B flags to await pilot (6) 已经得到过运河许可和编队号码 Transit (was) granted and convoy number (was) ascertained (7) 在运河临时编队处停止前进,并转向相反的方向前进 Stopped her at convoy lay-by Turned back to proceed (8) 运河的主管当局送运河章程 Canal authority sent her canal rules (9) 运河电工上船 Canal Electrician embarked (10) 在大苦湖入口处上两名代理,经查系假冒 Tow persons who self-asserted agents embarked at entrance of Great Bitter Lake. They are confirmed unreal (11) 运河的海关人员于当地时间8点住船 Canal Customers have been staying onboard from 0800Lt (12) 巴拿马运河的官员对船头的导缆孔提出改进措施 Panama Canal Officer put out solution on improvement of Panama Lead (13) 已经通过了基尔运河,全速前进 Passed Kiel Canal. Maneuvered her at full sea speed (14) 抵达布莱恩特尔锚地,换引航员以准备过运河 Approached Brunbutterl Anchorage and Pilot (has been ) changed for transit of Kiel Canal (15) 在等候编队期间值锚泊班 Standby for Convoy. OOW watched reference of anchoring watch (16) 通过小苦湖 Passed Little Bitter Lake (17) 闸门打开,解缆、驶离船闸 Lock opened. All lines clear. Ship sailed outward (18) 右舷靠妥船闸,闸门关闭 Make fast to lock on starboard side. Lock closed (19) 船闸关闭,驶向公海 Lock closed. Proceeded to high sea (20) 右舷正横“婆特”信号站,驶进运河,平均航速8节 SIG/STN Putt ABM on P’side, ENT’D Canal with M’N SPD of 8 kts (21) 备车,绞锚链至8节,引航员上船,降G旗,引航员指挥船队进入编队,准备过运河 S’BY E Shorten chain to 2 shackles. POB, Flag G lowered. Entered convoy under the command of pilot, Ready for transit (22) 在抵达克里丝塔伯前1小时通知机舱备车 One hour ahead to notice STDBY M/E on arrive at Cristobal o(23) 抛右锚,4节入水,防波堤进口方位125、30链,用甚高频12频道向信号站报告锚位 oSt’d ANCH let go 4 shackles in water. 125 , 30 cables from entrance of Breakwater. Reported A.P to signal station on VHF CH12 (24) 引航员RUDU下船,HAMUYA上船,收回舷梯,续航 Pilot RUDU disembarked and Pilot HAMUYA embarked, gangway rigged in, underway 15( 助航仪器 (NAVAIDS) (1) 核对电磁罗经航向无变化 Checked courses of gyro and magnetic compass without alteration oo(2) 核对电磁罗经?=002 ?=017 G CooChecked gyro and magnetic compass ?=002 ?=017 G Coo(3) 雷达观测Tg Jerijen 角,真方位074 距离679船首向349 o oObserved Tg Jerijen Cape by radar, TB 074Dist 6.’79 HDG 349 (4) 驾驶员和一水进入舵机室,按船长命令模拟操舵系统故障改用人工控制系统在舵机室直接操舵 An officer and an A.B entered steering room to operate manually as per master’s order in the case that emergent situation incurs to use (5) 每个驾驶员按驾驶台舵令轮流指挥每个水手操舵 Every navigator officer instructed every sailor to steer wheel in compliance with orders from the bridge (6) 重新测量测量测向仪的自差曲线图 Re-tested self-error curve of D/F (7) 将船回转一周,并依据三山岛之远标绘方位法以求自差 Swung round here to obtain self deviation by distant object bearing of SANSANDAO island (8) 雷达的档位调到3nm 档 Range of radar (was) adjusted to 3nm range scale (9) 处于紧急状态,不经预热立即开启雷达 In close quarter situation, switch on radar without standby oo(10) 调整索具的位置以消除雷达的015 ~ 018 的盲区 Securing (were) adjusted in order to eliminate the blind sectors of radar in 015-018 degrees (11) GPS故障,显示器上的3号板故障 GPS failure. Err. (was) located in No.3 board in the display 16( 通信 (Communication) (1) 守听VHF CH16 Standby on VHF CH16 (2) 通知机舱港速前进,备右锚 Informed E/R of proceeding in harbour speed and standing by starboard anchor (3) 向成山头控制中心报告动态 Reported her intention to CHENSHANTOU CIP (calling in Point) (4) 通知机舱完车、完舵 Informed E/R of finishing operation of engines and wheels (5) 通知机舱换油 Informed E/R of change oil (6) 通知机舱主机定速 Informed E/R with ring/up of main engine (7) 向香港海事处报告驶入香港水道 Reported entering HONGKONG waters to HONGKONG MARDEP (8) 向香港海事处报告驶离香港水道 Reported operating outward HONGKONG channel to HONGKONG MARDEP (9) 后面来船用声号表示从左舷追越 Vessel followed after intended to overtake from starboard in terms of siren (10) 一艘利比亚籍集装箱船在甚高频12信道上要求从左舷追越,其速度25kn,表示同意 A Liberian container, calling on VHF CH`12, requested to overtake from port side with speed 25 Kn, affirmative (11) 本公司姊妹船“海洋花”在航道1号浮处与我轮对驶,互致问候 M/V Ocean flower, attached to the shipowner, passed her in the vicinity of buoy No.1 and greetings (were) exchanged. o(12) 左舷15的集装箱船将近形成“紧迫局面”,用VHF16信道沟通彼此操纵意图 o Nearly close quarters situation with container vessel on 15of port bow. Contacted on VHF CH16 for consultation of maneuvering intention (13) 引航船即将抵达,用VHF16信道沟通联络 Pilot boat is coming, Contact her on VHF CH16 17( 演习 (1) 进行消防、救生、溢油演习 Executed fire drill, oil spillage drill, and life saving drill (2) 进行复合演习 Compound drills (have been) executed (3) 发消防警报 Sent out fire fighting alarms (4) 发溢油警报 Sent out oil spillage alarms (5) 发救生警报 Sent out life-saving warning signals (6) 人员在艇甲板集合 Crew mustered at lifeboat muster station (7) 有关人员到达指定地点 Relevant personnel arrived at muster station (8) 全体船员在集合地点集合 Crew mustered at muster station (9) 模拟3号舱失火 Assumed hatch No.3 (were) on fire (10) 用大型二氧化碳灭火 2 Utilized COstation for fighting fire (11) 消防皮龙出水 Water on from water hose (12) 询问人员职责 Enquiry of crew duties (13) 轮机长点名询问职责 C/E execute a roll call and questioned everyone’s responsibility (14) 三副讲解本船消防器材的种类、地点和使用方法 3/O explained types, place, usage of fire-fighting appliance onboard (15) 探火员穿探火服,戴呼吸器 Fire detector wore protective clothing and breathing apparatus (16) 试穿石棉衣 Put on absenting clothing (17) 三管轮向驾驶员讲解应急消防泵的启动操作 4/E explained starting operation of emergency pump to deck officers. (18) 三副向轮机员讲解大型灭火器的使用方法 3/O explained usage of fire mains to engineers. (19) 驾驶员试用正常 Trials by deck officers in efficient order (20) 人员在艇甲板集合 Crew mustered at lifeboat embarkation deck (21) 人员在机舱门口集合 Crew mustered at entrance of engine room (22) 1号艇2号艇放到水面 Lowered No.1 and No.2 lifeboat into water (23) 绞艇 Lifeboat aweigh (24) 艇收妥 Lifeboat secured (25) 大副询问各人员的职责 C/O enquired duties for every crew in attendance (26) 溢油警报解除 Oil spillage alarm (has been) cancelled (27) 警报解除 Alarm (has been) cancelled (28) 所有演习结束 All drills finished 18( 搜救 (1) 请求公司同意,绕航以实施搜救 Under the consent of shipping company, deviate from her intended voyage for SAR (2) 在HF DSC上收到一遇险信号,并立即报告船长 Received distress message on HF DSC and reported to captain (3) 船长下令实施搜救 Master ordered to perform SAR (4) 在VHF 16上守听到一遇险信号 Received Mayday on VHF CH16 (5) 看到了水面上漂浮救生衣,但没有发现幸存者 Sighted drifting lifejackets in the vicinity. No survivor (has) been found oo(6) 遇难船系杂货船在,3647’7N λ12300.’3E处 ooA general cargo ship in distress in POSN ,3647’7N λ12300.’3E (7) 我轮组织协调海面搜寻 My vessel takes charge of co-ordinating surface seach (8) 人员在艇甲板集合,降国旗,携带航海日志和轮机日志准备离船 Crew mustered on the lifeboat deck, Lowdown national ensign and carried deck log book and engine logbook. Ready for abandoning (9) 母船已经缓缓地沉没,救生艇已经远离母船 The ship sank slowly, and all lifeboats well clear of her (10) 已经发射救生火箭 Fire rocket (was) launched (11) 所有人员均已安全撤离 All personnel evacuated safely (12) 已经发现3位幸存者 Three survivors (were) located (13) 机舱的火势已经无法控制,所有人员撤离,但三管轮失踪 Fire is out of control in E/R. All personnel evacuated. Unfortunately 4/Engineer missing (14) 海面上发现3只救生筏的残骸 Three wrecks of lifeboats (were) found (15) 3艘鱼船和我轮进行协同的海面搜寻 Three fishing vessel and she performed co-ordinating surface search (16) 由于风太大直升飞机无法降落 Helicopter failed to land due to strong wind (17) 搜寻了遇难海区未发现漂浮物和幸存者 Having searched distress area. Any drifting thing and survivor failed to be found out (18) 我轮结束搜寻工作,续航 Terminated SAR operation, and proceeded her intended voyage (19) 在VHF16频道上收到SEELONCE FINI的信号,备车请求起航 Received SEELONCE FINI on VHF CH16 . Standby engine and require underway (20) 在出事地点附近发现有正在燃烧的油形成的火环 Sighted a fire-round-up in the vicinity of vessel in distress 19( 突发事件 突发事件应在出事的第一时间立即记入航海日志中,以备日后作为诉讼的依据,该部分不是一个独 立的报告,也不同于一个完整的海事声明,但是海事报告或海事声明可以以此为依据,因此该的记 录应该非常详细,不能用缩写句 oo(1) 我轮在当地时间 2135 1/4时与,2537.’3Nλ11655.’8E处被试图全速前进追越我轮的“河海” 轮从右舷撞击 My vessel (was) struck by M.V “HE HAI”, Which was attempting to overtake with unreasonable full oospeed, in POSN at ,2537.’3Nλ11655.’8E at 2135 1/4 LT (2) 出于报复,一水手把所有高级船员的证书均抛入海中,已向船旗国政府和港口国政府通报,抵港 时必须采取进一步的措施 Owing to revenge , an OS threw all certificate of competency for senior officers in captain’s cabin into sea, Flag state and Port state informed. Further measures shall be taken on arrival of port. (3) 在关闭跳(门)时,液压油管爆裂,通知机舱修理 The hydraulic pipe (was) broken suddenly while the ramp closed. Engine Department (was) informed of repairing immediately (4) 一水手由于对大副不满,用锤子击打大副头部3下,导致大副严重受伤,大副扔处于昏迷状态, 船长决定立即报告船东,请求派直升飞机和医生,或绕航以救生和处理肇事者 An AB stroke the head of C/M with hammer three times due to take out un-satisfaction toward C/M. The C/M severely wound and unconscious, Master’s decisions were as follows: Shipowner (was) immediately reported. A helicopter with doctor (was) ordered. Where practical, deviation may be required for treatment of patient and punishment of criminal suspector (5) 一艘快艇冒充缉私船,要求登轮检查,待靠上后开始对我轮进行洗劫,在反抗过程中,我轮二副 不幸中弹身亡 A mosquito craft to false flag of suppression smuggling vessel to require embarkation. Piracy of here while embarkation, Second Mater (was) shot and led to pass away in the recalcitration action (6) 碰撞是由于对方的疏忽造成的,我轮不承担责任 Collision incurred due to the negligence of the ship which caused collision incident. No liability attached to our side (7) 一水张军和保安王宾在巡视汽车舱时发现一辆大货车内载人,经过审查系偷渡客 AB zhangjun and security guard Wang bin found person in a lorry while touring the car hold. All the persons in the lorry (were) stowaways through questioning (8) 听到一碰撞声,损失待查 A sound (was) heard. The extent of damage needs to be ascertained (9) 毫无疑问损失完全是由对方玩忽职守造成的 It is beyond dispute that the incident was wholly due to carelessness of the ship crew who manoeuvred his ship to cause this casually (10) 与船东联系,被撞的船体将在中国修理,费用将由肇事船承担 Communicated with our shipowner, damaged part where caused by the colliding vessel will be repaired at a PRC shipyard (11) 由于机舱错误的对其货设备送电,我轮一见习生的手被钢丝绳断 Due to false feeding power to cargo gears. One of cadets nipped and led to disabled (12) 由于船体剧烈摇晃,水手长在粉刷大桅时掉下来摔死 Due to rough waving of the ship, Boson dropped at painting work for topmast and led to his death (13) 在装卸货时由于下雨紧急关舱,2名装卸工人在3号舱内窒息死亡 2 stevedores died in Hatch No.3 after emergent closing hatches against raining (14) 由于装卸货物时园木滚动,3名装卸工人被压死 3 stevedores buried under the shifting of log and died (15) 由于港方错误的积栽,5吨茶叶在3号舱被窜味 Due to false stowage plan from port party, 5 tons of tea contaminated by abnormal smelling in Hold No.3 (16) 码头工人超负荷运行起货设备,导致2号舱的起货设备电机烧毁 The motor of cargo gear in No.2 hold damaged due to overload operation of her by shore workers (17) 强风打断了雷达天线 The radar antenna was broken by strong wind (18) 茶叶和其他的杂货在各舱关闭前被暴雨打湿 Tea and other general cargo wet with heavy rain owing to sudden squall of rain. Those wettings caused before hatchways could be entirely covered oo(19) 二水李四在航行中在 ,2537.’3Nλ11655.’8E处猝死,鸣汽笛以示哀悼 oO.S Li Si suddenly died at POSN ,25o37.’3Nλ11655.’8E use siren to send long ballast for mourning oo(20) 航行在,2537.’3Nλ11655.’8E处,左锚突然滑下去,锚和锚链丢失 ooPort anchor unreasonably slip out at ,2537.’3Nλ11655.’8E. Therefore the anchor and the chain missing (21) 突然发生碰撞事故,我轮在右舷船首五分之一处被撞成一个大约2m2的大洞 suddenly suffered from collision, Our vessel was damaged at the place of 1/5 from starboard bow, 2Confirmed a damaged hole of Approx. 2 m oo(22) 在航行到,2537.’3Nλ11655.’8E处由于鱼船强行通过导致碰撞 ooOperated at POSN at ,2537.’3Nλ11655.’8E, collided with a fishing boat owing to the fishing boat’s snatching (23) 因装货工人工作不慎,将4桶一组的货物跌落到舷外,货物破损 Whilst loading a sling of four barrels dropped out of the ship due to carelessness of stevedores and caused damage (24) 当卸第一舱时,因工人不慎使一卷锌板跌落于海中 Whilst discharging at Hold No.1. one sling of ten slabs of zinc was dropped overboard due to carelessness of stevedores oo(25) 在,2537.’3Nλ11655.’8E航行时,由于地方船没有任何警示标志和信号,我轮撞死一名潜水员 ooWhilst navigating at POSN ,2537.’3Nλ11655.’8E touched a diver and led to his death due to non-available warning mark and signal for diving operation (26) 一名偷渡客在2号舱被发现 A stowaway (was) found in Hatch No.2 (27) 船长检查:发现一偷渡客在储物间内,交给大副盘问 Master’s inspection carried : a stowaway (was) found in storeroom. To be inquired by C/O in more detail (28) 二副在值0000~0400夜班时逃跑 2/O defected at the duty period of 0000~0400 (29) 一名俄罗斯籍水手在岸上散步而遭到绑架 A Russian sailor (was) kidnapped whilst he sauntered on shore (30) 吊钩突然落下,砸到三副头部,不治身亡 Cargo hook suddenly dropped and hit 3/O and led to his death oo(31) 3等客舱Mr. Smith先生,系瑞典人,44岁,在,2537.’3Nλ11655.’8E处的海上航行时,突发 心脏病而亡 Passenger Mr. Smith in Third Level of Passenger’s Cabin. A 44 years old Swedish, died of heart ooattack suddenly in POSN ,2537.’3Nλ11655.’8E oo(32) 机工AZZINA,现年32岁,今日猝死于,2537.’3Nλ11655.’8E的海上,停车举行海葬,下半 旗并长鸣汽笛一声 oOiler AZZINA, 32 years old, died today and (was) buried at sea in Lat,2537.’3N Long oλ11655.’8E. Engine stopped. Half dipping flag, and set one long blast oo(33) 木工刘木在当地时间2100时航行在,2537.’3Nλ11655.’8E处猝死,电告船东,船东指示保留 遗体,待家属处理,故立即放于冷冻室,下半旗表示哀悼 ooCarpenter Mr. Liu suddenly died at 2100Lt in POSN ,2537.’3Nλ11655.’8E, cable (was) forward to shipowner. The instruction is to retain the corpus and await his relatives. Thus put him in frozen chamber. Half is lowering down flag for mourning. (34) 见习生唐木失踪,据报于7月10日2300时,在大台间见到他在看电视,故返航在可能的出事地 点找寻 thCadet Mr. Tangmu (is) missing. It was reported that he watched TV in saloon at 2300LT 10 of July (35) 厨师在抬汤时手被烫伤 Cook (was) burnt by hot soup whilst carrying the barrel of soup (36) 大管轮因为不明高烧被紧急送往医院 2/E (was) sent to hospital because of an unknown high fever (37) 水手长因为走私被当地警察逮捕 Local police arrested Boson on the ground of smuggling (38) 喝醉的水手张山打了船长,被送往岸上的警察局,船东解雇了他 Drunken sailor in the name of Zhang Shan. Quarreled and injured Mr. Captain, escorted him to local police station. He (was) dismissed by shipowner (39) BKL01的提单持有人的正本提单被毁,请示公司允许其持副本和银行的担保提货 It was confirmed that B/L BKL01 (was) destroyed by its holder. He may get entitle to his good merely for surrendering of duplicate B/L and Bank Guarantee under the direction of shipping company (40) 水手唐木在扫3号舱时从2层跌落到舱底,昏迷不醒,立即叫救护车送往岸上医院 Sailor TANGMU fell into deep bottom from tween deck whilst cleaning Hold No.3. He is unconscious. Call for ambulance to hospital on shore for treatment (41) 接到公司的电传,我船务公司的董事长因车祸而死亡,下半旗表示哀悼 Received telex message from shipping company. The company president passed away in the traffic accident. Dipped flags in the mourning for his death (42) 左舷上层甲板的扶梯被海浪冲走 Port upper ladder (was) washed away (43) 巨浪打到上层甲板,所有的甲板上的电灯,天窗玻璃和部分房门被毁 Heavy seas over above deck, All lights above deck side scuttle and partial cabin door (were) damaged (44) 前部甲板打上了巨浪,海水浸入货舱,货物移动,损失不详 Heavy seas over forward deck, Water immersion in cargo hold. Cargo shifted. Damaged unknown (45) 在避风时误入水藻区,螺旋桨被海藻绞缠 Whilst sheltering wind. She entered seaweed region. Her propellers ( were) fouled (46) 撞到了一个水下不明物体,一个螺旋桨叶被打掉了 Collided with unknown submerged object, One of the propeller blades missing (47) 水手唐木在进行桅杆作业时,驾驶台突然试笛,导致唐木因惊吓突发心脏病,下船治疗 Whilst sailor Mr. TANGMU was working up topmast, test of siren and whistle were carried out from the bridge control suddenly. It led to heart disease owing to frightening. He disembarked to see a doctor 20( 船上日常杂务 (1) 水手照常冲洗主甲板 Sailor daily washed main deck (2) 放救生艇刮舷外的海藻 Lifeboat ( has been) lowered to weed of ship’s hull (3) 甲板部船员扫舱 Deck crew cleaned holds (如果是油船或液化气船则用tank) (4) 水手涂刷船舷 Sailors painted hull (5) 水手执行除锈作业 Sailors (execute) chipping work (6) 敲锈作业 Chipping performed (7) 服务员给驾驶台和生活区走廊上蜡 Waiter polished bridge and accommodation corridor (8) 验船师上船 Ship surveyors embarked (9) 船长上驾驶台 Master up to bridge (10) 日出,关前后锚灯、甲板照明和红灯一盏,升国旗 Sunrise. Switch off bow and stern anchor lights, deck illumination, and a RED light, Hoisted National ensign and signal flag B (11) 天黑了,开甲板照明,降国旗 Sunset. Switch on deck illumination light. Lowered down national Flag B 21( 夜航命令和特殊命令 夜航命令通常是船长每日睡觉前把船舶操纵和其他的注意事项写在专门的《夜航命令簿》上,由船舶 驾驶员阅读后签字,为了不使驾驶员误解,船长很少用不常用的缩写和缩略语,一般都是完整的写作句子, 甚至语篇。 (1) 因为风大,夜间值班要经常核对锚位,一旦有紧急情况,立即通知我 Due to strong wind. All night gangs of watch shall frequently check anchoring position. And report to me in the case of emergency (2) 根据预报近两日有大风,希望当值人员注意风力的变化和周围的船舶动态,防止走锚发生危险, 有事立即叫我 It was reported that gale will blow recently. All personnel on duty are requested to heed the variation of wind and movements of shipping in the vicinity. Dragging is prohibited. Report to me in case of emergency. (3) 一定要用多种手段核对锚位 Checking anchoring position by compound measures is mandatory (4) 由于可旋回的水域较狭窄,水深资料不详细,请当值人员特别注意,同时注意其他船舶,有情况 立即通知机舱备车,立即叫我 Due to narrow room for movement of vessel and ambiguous information on depth of water, all personnel on duty are requested to take cautions of them and shipping in the vicinity immediate standing by engine is requested in case of emergency and report me as well (5) 注意小船,谨防登船偷窃 Pay much attention to small boats in the vicinity. Take precautions against pilferage (6) 由于恶劣天气,谨慎驾驶 Navigate with caution due to stress of weather (7) 注意来往的船舶动态,作到早让,宽让 Pay much attention to the movement of shipping in the vicinity. Earlier action taken and wide berth is requested (8) 当到达成山头转向点时请叫我 Wake me up whilst arrival at alteration point of Chengshantou (9) 夜间值班的驾驶员用便携式VHF守听16频道在甲板巡逻值班,明晨天亮后值班驾驶员在驾驶台 守听9频道 All night duty deck officers are requested to keep watch on VHF CH16 with handheld VHF and patrol on deck. All day duty deck officers from sunrise are requested to keep watch on VHF CH09 on the bridge (10) 谨慎了望 Keep a sharp lookout (11) 每一班都要按规定测罗经的误差 Observed compass errors in full compliance with the relevant requirement (12) 由于锚地的底质较差和风流较大,容易走锚,希望各班勤检查锚位,必要时安排当班水手了头 Dragging of anchor may incur due to looseness sea bottom and strong wind, every gang on watch is required to confirm anchoring position frequently. AB on duty may be arranged to lookout on bow where necessary (13) 每班一次用手动检查自动舵 Test autopilot every watch by means of manual operation (14) 人命和财产的安全应时刻牢记,谨慎驾驶 Safety of life and property should be born in mind whilst carefully navigating (15) 注意旋回至两岸最近点的水深,我轮尾吃水是4.8米左右,如有异常立即叫我 Heed the water depths in the area of turning circle and depth in the minimum distance from ship to the bank (of river). Her draft after is appropriately 4.8m. Let me know in the case of abnormality (16) 宽让他船 Wide berth requested for shipping in the immediate vicinity (17) 附近有鱼船请宽让 Give a wide berth for fishing boats in the vicinity (18) 航行灯的电路有问题,请密切注意航行灯 The circuit of navigational lights slightly failure. Pay attention to the navigational lights (19) 只要有不清楚的请立即叫我 Call me at any time whatsoever you suspect in maneuvering (20) 在当班时,要严肃执行夜航命令,有情况立即向我反映 While on duty, be in strictly compliance with the night orders. Inform me without any hesitation in the case of abnormal condition occurance (21) 下雾时,叫水手长了头,并通知我 Send Boson to watch on bow and inform me whilst fog sets in (22) 在午夜时分,用报时信号校对船钟 Adjust all clock at mid-night in terms of time signal (23) 下雾时立即开启备用雷达至1.75nm档位,鸣雾号警告附近船舶 Whilst fog set in. switch on back-up radar to 1.75nm range scale, send fog signals to warn shipping in the vicinity (24) 风大时,可以转向偏航 While gale passed, alteration of course and deviation of her intended voyage will be allowable where practical (25) 命令和以前相同 All order as usual (26) 与昨天的命令相同 Same order as last night (27) 每30min检查一次锚位 Check ANCH/POSN every 30 min 22( 驾驶台常规命令 驾驶台常规命令是在某一时期内,船长把船舶的管理公司或船东对船舶在安全方面的要求编成条文 的形式,并贴在驾驶台的醒目处的指令,该指令条理性强,便于船舶驾驶员掌握,驾驶员必须仔细阅读并时 刻牢记,同时阅读完该命令后驾驶员需要签字,下例为某外轮船长编写的常规命令 Master’s Standing Orders M/V Golden Dove For the whole period of his watch the OOW is responsible for the safety of the ship until such time as he is formally received by another officer or the Master. And until that time he shall remain at his place of duty. The OOW shall be guided by the contents of international regulations and guidelines, but paying attention particular attention to the following: Paramount clause The safety of the ship and its personnel is always to be the prime consideration, taking precedence over any other. No consideration of programme ,convenience or previous instructions justifies taking any risk which may place the ship in danger. (1) the first and foremost duty of OOW is the keeping of GOOD LOOKOUT, using all means available, visual, audible and electronic. (2) The international Regulation for Preventing Collision at Sea are to be strictly observed. Do not hesitate to use the whistle or engine in obeying these Regulations. When altering course for another vessel do so boldly and in sufficient time to let any other vessel be in no doubt as to you intentions. (3) If you are in doubt as to another’s vessel’s intentions, or if the bearing of any vessel on the portside is steady, call the Master. Preferably when the range still exceeds five miles (4) In reduced visibility immediately comply with international regulations. Do not hesitate to use the whistle or slow down if necessary. Commence plotting all targets forward of the beam, operate VHF on Channel 16, and inform the Master and Chief Engineer. For the purpose of these orders reduced visibility is anything less than four miles (5) If severe lines squalls or freak meteorological phenomena such as waterspouts are observed , immediately alert any crew members on deck by sounding one prolonged blast on the whistle, alter course to keep clear if possible, and call the Master. (6) Watch keepers are to use all means and opportunities in order to establish the ship’s position. All stellar position obtained are to be entered in the Deck Log Book, also the time of crossing significant depth contours. E.g. the 2000 m line. The position of all course alterations are to be logged. Officers are to familiarize themselves with the full operations, scope and limitations of bridge navigational equipment, especially electronic. This means studying the manufacturer’s operations manuals provided (7) Only one chart at a time is to be on the chart table, this being the largest scale available for the area being navigated . time spent in the chartroom is to be limited to essential navigational duties. (8) At sea, gyro and magnetic compasses are to be compared frequently and an azimuth bearing is to be taken after major course alteration, or at least once per wath (9) All incoming radio or VHF warnings are to be drawn to the attention of the Master (navigational warning, weather forecasts, etc.) (10) Officers are to read the Company Regulations and carry out the duties prescribed therein. Officers are also to comply with all State regulations and are to be conversant with all current “M” Notice, Statutory Instructions and Coast Guard requirements (11) All OOWs are to familiarize themselves with the section on tropical storms contained in the Mariners Handbook (Page 95-99) and to call the Master immediately if any of the precursory sign of a tropical depression are observed. In any event, the Master is to be notified immediately of any fall in barometric pressure of 3 mb or more in any period of less than four hours. The practice of logging weather details at the end of each watch is to be continued in port. (12) UNDER PILOTAGE. An accurate record of the ship’s passage (passing breakwater. Buoys. Etc.) is to be kept in the Movement Book. Together with details of all whistle signals and speed reductions whilst passing other vessels. Moorings or shore installations. (13) AT ANCHROAGE. Use any or all of the navigational aids to monitor the vessel’s position and the relative positions of other ships, shore transit bearing are to be used whenever possible as the quickest means of detecting a dragging anchor. (14) Most anchorage. However sheltered, can become untenable in a very short space of time in sudden bad weather. It is therefore of the utmost importance that at the first signs of deteriorating weather the main engine is put on immediate notice and the Master and Bosun called. (15) IN PORT. For the whole period of his watch the OOW is responsible for the safety of ths hip and the correct stowage and operation of cargo work, in that order, and he should ensure that (a) Gangways are fitted with properly rigged safety net, well lit, and a Shore Leave board fitted. The Master/Chief Officer are to be consulted for expiration of shore leave. No deck officer or crew member is to go ashore without first informing the Chief officer, or in his absence, the Master (b) Prior to operation, the ship’s cranes are to be thoroughly inspected by the OOW to ensure that all securing devices have been released and that the crane rail are free of obstructions (c) During bunkering all scuppers are plugged, appropriate signals displayed and sawdust, an empty oil drum and a foam fire extinguisher placed near to the bunker connection. A deck officer must always be up and about whenever bunkers are taken, even if cargo work is finished or not taking place and the ship’s Oil Contingency Plan complied with (d) Any hydraulic spills are to be cleaned up immediately (e) Any deviation from the agreed loading procedure is to be brought to the Chief Officer’s or Master’s attention immediately (f) Any damage to the ship, ship’s equipment or cargo caused by stevedores, is to be drawn immediately to the attention of the Gang Foreman or Supervisor and the Chief Officer or Master be informed immediately (g) Moorings or and gangways are to be checked regularly, especially in port where swell surges are experience. (h) Any delay in cargo work or five minutes or more is to be reported to the Master prior to sailing from that port. No log book entries concerning the delay are to be made until Master or Chief Officer is consulted (i) The Chief Officer is to be notified immediately in the event of any damaged cargo or holed containers are loaded (j) A stowaway search is to be carried out prior to departure. The duty Engineer is to be kept informed of all current ETS and geared tested one hours prior to departure (k) Any cranes defects, especially involving possible override use, are to be reported to the Chief officer immediately. A good officer, when face with any unusual circumstance, will apply COMMON SENSE AND GOOD PRACTICE OF SEAMAN to be situation and act accordingly. If you find yourself thinking about calling the Master then the times has clearly come to do so. All officers are to sign and the date these orders at the commencement of each voyage Henary Smith Master of M/V Golden Dover ndrdSign : Chief Officer 2/Officer 3/Officer 在值班室驾驶员当班时必须对船舶的安全负责,除非他被其他的驾驶员或船长接班,否则该驾驶员应该在值班岗位上。值班驾驶员必须以国际公约和一些指导准则为参照,并特别注意下列内容: 重要条款 船舶的安全和人员的安全是首先要考虑的内容,该项措施是最为重要的,不要考虑采取可能使船舶处于危险装的任何措施、指令。 严格遵守《国际海上避碰规则》按规则在必要时立即使用声号或车钟,在为他船转向和让路时,要果断并留有充分的时间让他船明白你的操纵意图。 特别是能见度降低时要严格地遵守国际规则,如果必要时应该果断用声号和减速航行,并开始对所有正横前的目标进行标绘,用VHF CH16 进行值守和通信,并通知船长和轮机长,此处的能见度降低是指能见度小于4海里。 如果严重的反常天气现象如观测到宏吸现象般的水柱,立即用一长声警告船员,如果可能应该立即转向让开并报告船长。 值班驾驶员应该使用所有的手段和机会以确定船位,观测到恒星位置应该记录在航海日志,穿越等深线的时间,如2000 m 线也应该记录在航海日志,所有改向的船位要记录在航海日志,驾驶员应该熟悉所有的驾驶台航海仪器、适用范围以及局限性及设备使用限度,尤其是电子设备,也就是说要多阅读、学习、研究贻贝配备的设备操作手册。 在航行时电磁罗经应该经常比对,每次主要改向后应该测一次方位和方位角,或每班至少测量一次。 值班驾驶员应该阅读公司的规定并按规定要求的条目去做,值班驾驶员也要遵守所有的船旗过规则,并熟悉所有的有效的航海通告、法律法规及海岸警卫对规定 所有的值班驾驶员必须熟读《航海手册》(95页~99页)有关热带风暴部分,如果观测到任何热带低压的先兆应该立即报告船长,在4小时及更短时间内气压表下降了3mb及以上应该立即报告船长,在每次交接班时都应该记录天气的情况,船舶在港时也不应该中断。 当引航员在驾驶台工作时,值班驾驶员应该准确的将船舶的航行情况(如过防波堤、浮筒等)及船舶在经过他船、系泊或靠岸时使用的声号、减速等细节记录于船舶动态记录簿中。 在锚泊时使用任何或所有的助航一起监测船位与其他船舶的相对位置,如果必须要时连续测量固定目标方位作为核定船舶是否走锚的快捷手段 然而在避风时大多数锚地在短时间在突变的天气情况下回失去保护作用,因而在第一时间观测到恶劣天气十分重要,如果观测到,立即通知机舱并报告船长,同时通知水手长 在港时,值班驾驶员对船舶的安全、正确积载和装卸货物工作负有全部责任,值班驾驶员必须确保 a) 舷梯、安全网、灯光照明及与码头连接的跳板正确安放,要上岸必须要有船长或大副的许可,任何 甲板部驾驶员或船员在未经大副许可的情况下不得私自下船,如果大副不在船可以直接请示船长。 b) 值班驾驶员在装卸货物前负责全面检查船舶的装卸货设备,所有的在航期间的索紧和系固均应解绑 是装卸货物设备处于可用状态。 c) 在加油时所有的排水孔均应堵上,并用响应的信号提示,同时要准备好木榍、空油桶和泡沫灭火机 放在加油管露接口处,值班驾驶员应该在泵油现场,即使在泵油工作刚结束或即将开始时按溢油应 变部署表去做 d) 任何溢油必须立即清除 e) 任何不按双方商定好的装货程序的做法都要立即报告大副或船长 f) 由于装卸工人所造成的船舶损失、船用设备或货物的损坏应该立即与工头或监督员交涉,并立即报 告大副或船长。 g) 尤其在港内有大涌浪时,缆绳和舷梯应该顶事检查 h) 在船舶离港前任何的货运工作按原计划拖延5分钟以上应该立即报告船长,未经请示船长或大副不 得把装卸货延误的内容记录于航海日志中。 i) 在发现货损或有破损的集装箱时应该立即报告大副 j) 在离港前必须进行对偷渡客的彻底搜查,同时应该通知值班轮机员现在的ETS,并在离港前1小时 试车和其他设备 k) 货吊故障,特别是装卸工盲目乱用时应该立即报告大副 一个合格的驾驶员,在面临特殊的情况下,必须有通常的直觉和良好的船艺,并采取响应的措施,如果 发现你自己由于不决时,就是叫船长的最佳时机。 所有的驾驶员必须在每个航次开始时阅读该命令并签名 Henry Smith M/V GOLDEN DOVE 轮船长 Henry Wattson Suzuki Yagi Wang li 大副 二副 三副 stststDate: Aug 1 2001 Date: Aug 1 2001 Date: Aug 1 2001 23. 其他 (1) 大连海事大学的新生参观了我轮 Freshmen from Dalian Marine University visited her (2) 组织高级船员参观3号泊位的自动化船舶 Senior officers organized to visit an automatic vessel at Berth No.3 (3) 甲板部的人员学习SMS文件 Staff from D/D(deck department) studied SMS files (4) 按公司的要求演习“千年虫”问题出现的应变措施 Y2K emergency drill (has been ) executed as per the requirements of shipowner (5) 由于救生设施不符合相关的安全规范,我轮在该港口被滞留 She was detained in this port, as the life saving apparatus is not full compliance with the relevant regulations for safety (6) 在进行船舶交接仪式,卖方的董事长和我方的董事长到场发表讲话,降MARLINE CORP公司旗 和巴拿马国旗,升中华人民共和国国旗和中远公司旗 The handover ceremony (was) held in the following procedure. Incoming and outgoing speeches were from both heads of directorate on the representation of the buyer & the seller. Panama ensign & Marline Corp flag (were) lowered down and the PR China and COSCO flag were hoisted (7) (8) 交船的资料不十分详细,所有的原船上操作说明书和日志及维护保养记录全无,抽屉里只有白纸 The specification information, which should be handed over, is not in detail. All original logbooks and handbooks for maintenance and repair are not available. Merely vacant paper (has been) found in the drawers. (9) 接船方要求交船方提供油样和相关数据被拒绝 Incoming party requested outgoing party to render oil sample and relevant data, but in vain (10) 由于工人罢工,停止作业 Cargo handling operation ceased due to strike of stevedores (11) 由于新奥尔良的港口工会组织的工人罢工,装卸工作不得不推迟 Cargo handling operation has to be postponed due to stevedores strike organized by Stevedores Union of New Orleans (12) 由于无限期的罢工,出口货物和船舶的营运被搁置 Exported cargo and movements of vessel suspended due to indefinite strike of stevedores. Hand from shipowner arrived to reconcile it (13) 甲板库内备用管子帮扎固定 Lashed with back up tubes in deck store ================= END ===================
/
本文档为【航海日志填写的推荐语句】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索