为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 英汉谚语文化特征之社会语言学分析

英汉谚语文化特征之社会语言学分析

2012-11-02 4页 pdf 259KB 33阅读

用户头像

is_049506

暂无简介

举报
英汉谚语文化特征之社会语言学分析 兰 州大学学报 社会料学版 一 肠 一 英汉谚语文化特征之社会语言学分析 ‘ 刘凤 霞 何彦诚 兰州大学 外国语学院 , 甘肃 兰州 ‘七尧窝乡之郊夕瞬久众‘ , 穴‘岁岁夕介共华瞬泊夕夕夕沼绍二晓绍踌岁吹‘七尧尧‘招二踌娜尧七尧众月岁夕索夕编介‘娜冰岁二侣七介 ,岑 必穴七七七自绍吩穴 必召‘毖穴月绍踌吕七尧 内 容 摘 要 本文 旨在应用社会语言学的理论与方法 , 对英汉谚语作对比分析 , 指 出英汉两种语 言在谚语这一特珠的语言表现形式上所反映的各 自民族文化特征的深层 内洒 , 有利 于 了解两 种语 言文化...
英汉谚语文化特征之社会语言学分析
兰 州大学学报 社会料学版 一 肠 一 英汉谚语文化特征之社会语言学分析 ‘ 刘凤 霞 何彦诚 兰州大学 外国语学院 , 甘肃 兰州 ‘七尧窝乡之郊夕瞬久众‘ , 穴‘岁岁夕介共华瞬泊夕夕夕沼绍二晓绍踌岁吹‘七尧尧‘招二踌娜尧七尧众月岁夕索夕编介‘娜冰岁二侣七介 ,岑 必穴七七七自绍吩穴 必召‘毖穴月绍踌吕七尧 内 容 摘 要 本文 旨在应用社会语言学的理论与方法 , 对英汉谚语作对比分析 , 指 出英汉两种语 言在谚语这一特珠的语言表现形式上所反映的各 自民族文化特征的深层 内洒 , 有利 于 了解两 种语 言文化的异同 。 关 扭 词 谚语 , 社会语言学 , 民族文化 中图分类号 文献标识码 文 给号 一 一 一 语言是交际的工具 通过语言 , 个体的人把 自己 融入群体 即社会 之中 也是通过语言 , 人类把特定 的行为方式传给他们的后代 , 并组成更大的特定的社 会文化群体 。社会语言学正是研究人类语言与社会行 为关系的学科 但人们较多的将社会语言学的方法用 于各种语言的孤立研究之中 , 而没有将两种或更多种 语言进行对比研究 , 因此很难在更宏观更普通的惫义 上解释人类语言与人类社会行为之间这种互动的关 系。 本文拟通过社会语言学对比分析的方法 , 探讨英 汉两种语言在谚语这一语言中最精炼 、 最形象 、 最富 表现力和最具民族特色的表现形式上所反映出来的 各 自的一些民族文化特征的异同 一 谙语的定义及来源 关于谚语的定义 , 国内外学者的说法不一 , 但或 多或少都体现了谚语的如下几个特点。 诊语是民间广为流传的一种较为定型的富 有意义的语句 谚语总结了人民群众生活和斗 争的经验 , 具有传授经验 、 教训以及海人和劝诫功能 。 谚语的语言简练 、 通俗 , 常具有鲜明的形象和一 定的韵律 , 易于传诵和记忆 。 世界各族语言的谚语大都来沮于民间 , 是劳动人 民在实践与认识中提炼出来的思想结晶 , 是人民群众 的集体口头创作 。世界各族人民在各 自的生产活动中 取得经验和教训后 , 为了较好地总结和传授这些经验 和教训 , 往往播要在 口头上用一种较为短小精惮 、 生 动活泼 、 易诵易记的语言形式把它们表达出来 这些 生动的语句 , 常常窝惫深刻 , 能给人以教育和启发 , 因 此为大家所喜闻乐道 , 并世代 口耳相传下去 天长 日 久 , 经过不断锤炼 , 就成为了脍炙人口的趋于定型的 诊语 俗话说 “三句不离本行 ” 下面这些英汉谚语 , 显然只有从事农业生产的农民才会创造出来 。 太阳好时快 晒草 , 时机来时莫停留 。 每顺豆都有黑点 , 每个人都有缺点 , 种瓜得瓜 , 种豆得豆 。 老牛拉的 犁沟直 。 根不正 , 秧子歪 。 · 收稿 期 一 一 · 作者简介 刘凤艘 一 , 女 , 内蒙古阿拉普盟人 , 副教授 , 从事应用语言学研究 三分种 , 七分管 , 人勤地不懒 。 又如下面这些有关工人生活的谚语 , 恐怕也只有 工人才会创造出来 趁热打铁 。 勤工出巧匠 。 好 石占不怕锤来打 。 师傅领进门 , 修行在个人 。 人在世上炼 , 刀在石上磨 。 再如下面这些质朴自然 、 趣味隽永的谚语显然都 来自厨师之 口 牛奶洒 哭也没用 不作无益的后悔 。 壶小易热 , 量小易 怒 。 厨师多 烧坏汤 , 木匠多了盖歪房 。 由此可见 , 谚语是世界各族人民群众在各 自的劳 动实践中创造出来的 。因此 , 千百年来 , 谚语与民族文 化共同演进 , 相互渗透 , 凝聚为不可分割的整体 , 它 与一个民族的历史背景 、 经济生活 、 地理环境 、 风俗 习惯 、 心理状态等密切相连 可以说 , 谚语好比一面镜 子 , 最能反映出一个民族或一个文化的特色 。不同民 族的生活经验有相同的 , 也有不同的 。 这一点在英汉 语言各 自的谚语中有充分的反映 二 两种文化相同内容在谚语中的反映 世界各国和各民族的谚语都是反映 自然界和社 会一定的规律和关系的 , 而这些客观世界的规律是不 分国度和民族的 换言之 , 各民族的谚语所表达的思 想内容都有相通之处 , 只是由于历史环境和文化传统 的不同 , 反映到各 自的谚语中便是相同思想内容或不 同 、 或相似的表达 。 生动 、 形象乃谚语之共性 。 由于人类在观察 、 认识 、 改造世界的过程中都形成一些共同的认识和经 验 , 因此反映在语言上也就有一些相通之处 。 比如 , 英 汉谚语由于受自身材的限制 , 无法展开对事物本质 和现象的描述 , 于是便通过 比喻 、 拟人等方法 , 利用 具体的事物来表达一般的 、 抽象的概念 , 使谚语具有 强烈的艺术感染力 , 让人们在得到经验教训的同时 , 又得到美好的艺术享受 。试比较 山中无老虎 , 猴子称霸王 。 ’ , 四体不勤 , 一事无成 。 物以类聚 , 人以群分 。 近朱者赤 , 近墨者黑 。 鹅蚌相争 , 渔翁得利 。 , 一言既出 , 骊马难追 。 中英文化虽有所不同 , 但两国人 民在各自的社 会实践中或多或少都有一些相同的经验和认识 , 因此 英汉谚语中有些极为相似 英汉两族人民在长期的生 产实践中 , 通过成功与失败的种种经验教训后 , 认识 到物质是一切活动的基础 , 一切活动都离不开物质 。 这在英汉谚语中都有反映 , ’ , 巧妇难为无米之炊 。 万丈高楼平地起 物质世界中的具体事物并不是孤立存在的 , 它们 之间有着这样那样的关系或联系 。 很多英汉谚语反映 了这一现象 。例如 凡事皆有因 。 无风不起浪 。 有其父 , 必有其子 。 , 福无双至 , 祸不单行 。 , 世界上的一切事物之间都存在着对立统一 的规 律 , 一切事物都是一分为二的 , 即事物的两面性 , 因 此人们看待事物都应当看到它有利的一面 , 也要看到 它不利的一面 , 以便避其害而尽其利 。例如 有白必有黑 , 有甜必有苦 。 , 。 水能载舟亦能覆舟 。 · 搬起石头砸 自己的脚 , 害人反害己 。 , 食多病多 。 , 一些英汉谚语都阐明了这 么一个道理 , 即个人的 力量是渺小的 , 集体的力量才是伟大的 。 独木不成林 。 人多力量大 。 三个臭皮匠 , 顶个诸葛亮 。 孤掌难鸣 。 以上所举的仅是有限的一些例句 , 但不难看出 , 正是英汉两族 人 民在各 自的长期的生产实践中形成 的一些共同的知识和经验 , 使他们各 自的谚语在一定 程度上表现出相通之处 。 三 两种文化各自独有内容在谚语中的 反映 由于英汉两族人民有各 自独特的文化背景 、 生活 习惯 、 地理环境等 , 因此反映在谚语上也就具有鲜明 的民族特性 。 我国 自古以来就是一个农业大国 , 农业人 口 占全 国人 口 的绝大多数 , 因此在汉语谚语中有许多谚语是 强调农业的重要性和以农业为题材的 。例如 七十二行 , 庄稼人头一行 。 不耕不种 , 终身落空 。 农夫不种 田 , 城里断火烟 。 一天省一把 , 三年买匹马 。 前人种树 , 后人乘凉 种田不用间 , 深耕多上粪 。 而英国是一个岛国 , 英国人民喜爱海洋 , 他们的 生活和斗争与海洋和水运有着密切的联系 , 所以他们 的很多谚语是以海洋和水运事业为题材的 。例如 ’ 有 大海 , 不怕没鱼 要捕鱼 , 到 大海 。 要识好海员 , 须凭坏夭气 。 碑 没有 目标的生活 , 如同没有罗盘的航行 。 欲寻珍珠 , 必潜海底 佛教 自公元 世纪传入我国后 , 魏晋南北朝时期 得到发展 , 隋唐时达到鼎盛时期 。期间与儒学 、 道教互 相批判吸收 , 逐渐演变为中国佛教 , 并为历代统治者 所利用 。 其 “ 生死轮回 ” , “ 因果报应 ” , “ 涅桨境界 ” 等 教义思想深深扎根于广大民众的观念之中 , 对社会生 活的各个方面有着深远的影响 。 可以说 , 佛教文化是 中国传统文化的重要组成部分 。 这一特点也反映在汉 语语言中 。 例如 , 许多汉语谚语就常借用庙宇 、 和 尚 、 佛等作比喻 跑了和尚跑不了庙 。 平时不烧香 , 急时抱佛脚 佛要金装 , 人要衣裳 泥菩萨过河 , 自身难保 。 做一天和 尚撞一天钟 。 和尚打伞 , 无法 发 无天 。 在西方 , 人们所信仰的各个宗教中 , 最有影响力 的恐怕就是基督教 了 。 在其传播发展的历史进程 中 , 基督教广泛而深刻地影响着西方文明 。 可以说 , 它是 西方文化中不可或缺的一部分 。这在语言中有着明显 的体现 , 例如 , 在中 , 就有许多以上帝和魔鬼为 题材或比喻的谚语 , 谋事在人 , 成 事在天 。 自助 者天助 。 一 为金钱为上帝效劳的人 , 为更 多的钱也会被魔鬼驱使 。 魔鬼 常在空 口袋里跳舞 喻贫穷诱人犯罪 。 , , 女人在教堂是圣人 , 在街 上是天使 , 在家里是魔鬼 。 , 记 魔鬼常用穷人的自尊心擦自己的尾 巴 喻人穷 爱的他必管教 。 了连魔鬼都要欺负 。 此外 , 有关古希腊罗马的一些故事和传说 , 在英 中英两国人民都各 自有着 自己独特的文化素养 , 国人中间也广为流传 , 因此有些英语谚语是以古希腊 这在谚语中也有所反映 。如中国四大名著之一 《三国 罗马的故事或传说为题材的 。例如 演义 》是中国人几乎都熟悉的 , 许多汉语谚语就是 以 荷 马有时也会弄 《三国演义 》中的故事或人物为题材的 。 例如 错 智者千虑 , 必有一失 。 大意失荆州 , 骄傲丢街亭 。 , 三个臭皮匠 , 顶个诸葛亮 。 希腊人碰上希腊人 , 必有一场好斗 两雄 说曹操 , 曹操到 。 相争 , 其斗必烈 。 蜀中无大将 , 廖化充先锋 。 , , 离主神 司马昭之心 , 路人 皆知 越远 , 离雷电也越远 朱庇特是罗马神话中最高的神 , 身在曹营心在汉 。 又 称 , 兼司雷 电云雨 , 相当于希腊神话中的宙 而英文《圣经 》对英语的影响之大是尽人 皆知的 。 斯 。 《简明剑桥英国文学史 》曾对 “ 钦定本 ” 英文 《圣经 》 , 作过这样的评价 “ 所有翻译作品中最伟大的一本 ’ 阿伽门农之前有勇人 阿伽门农是希腊神话中的迈锡 —英文经典著作之冠 —英文《圣经 》 。 它是对于英 尼 王 , 特洛伊战争时为希腊联军最高统 国性格和语言有着最大影响的一个源泉 。 ’心英语谚语 帅 , 以勇猛善战著称 。 中 , 直接源 自 《圣经 》的例子不胜枚举 例如 , , , 魔鬼 婉言可以 也有其致命的弱点 阿喀琉斯 , 希腊神话中的英雄 , 出 释怒 。 生时被其母握住脚踵倒提在冥河水里浸过 , 除未浸到 才智胜 水的脚踵 , 浑身刀枪不入 。 由此 ’ 喻惟一 于珠宝 。 的致命弱点 。 。 一个人不能 总之 , 谚语与各个不同民族特定的历史 、 经济 、 文 侍奉两个主 化 、 生活 、 风俗习惯 、 地理环境等因素有着密切的关 一 活着 系 这些因素会在该民族的谚语里有所表露 , 有所反 的狗 , 比死了的狮子更强 。 映 , 形成特有的民族色彩 。 因此 , 了解和弄清这些关系 。 主所 是学习和研究谚语的必要前提 。 注 释 ①李其姗 汉语 和 英语表达差异的社会语言 分析 〕 云南民族学院学报 哲社版 , ② 自立 英语谚语概说 〔 北京 商务印 书馆 , ③王佐 良 , 丁往进 英语文体学引论 〔 〕 北 京 外语教学与研 究 出版社 , 刃 一 一 , , , , , , 资任编辑 李向辉
/
本文档为【英汉谚语文化特征之社会语言学分析】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索