为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

英译汉习题及参考答案

2019-04-18 5页 doc 18KB 403阅读

用户头像

is_633808

暂无简介

举报
英译汉习题及参考答案英译汉习题及参考答案 Unit 1 1. I say he, though I really don’t have a clue if she is a he or vice versa. 只是这样称呼罢了,事实上我并不知道该称“他”还是“她”。 2. “Why are you here,” I found myself asking him. “你为什么呆在这儿?”我情不自禁地问他。 3. He turned his head this way and that listening to that tone. ...
英译汉习题及参考答案
英译汉习题及参考 Unit 1 1. I say he, though I really don’t have a clue if she is a he or vice versa. 只是这样称呼罢了,事实上我并不知道该称“他”还是“她”。 2. “Why are you here,” I found myself asking him. “你为什么呆在这儿?”我情不自禁地问他。 3. He turned his head this way and that listening to that tone. 他这样转动着脑袋,聆听那个声音。 4. Possibly the tone of my computer sounded to him like other tree frogs. 或许他误以为计算机发出的声音就是其他树蛙在呼唤他。 5. That we, for the sake of our relatives, must act now. 为了我们的亲人,我们必须马上行动起来。 Unit2 1. They might have thought him slow, but there was something else evident. 父母差点就误认为他是反应迟钝,但有一个明显的事实打消了他们的疑虑。 2. All he could do was stare with questioning eyes. 小爱因斯坦只是以疑虑的眼光盯着她看。 3. Hermann Einstein brought Albert a device that did stir his intellect. 父亲赫尔曼送给他一个新玩意,正是这个小玩意启动了他的智力。 4. The invisible force was evidence to Albert that there was more to our world that meets the eye. 引导指南针的无形力量使爱因斯坦认识到,我们肉眼看到的只是世界的一部分。 5. He was convinced that beauty lies in the simplistic. 他坚信美丽寓于简朴。 Unit 5 1. It’s one thing to use a word, it’s another to explain it. 会用一个词是一回事儿,会解释可是另外一回事儿。 2. He looked confused, a reminder that clever’s not clever if it doesn’t communicate. 他一脸的迷惑,这是在提示我,如果对方没有明白,这词儿就不能算用得妙。 3. I went on talking, as if a thousand vague words would add up to one accurate definition. 我不知用什么恰当的词才好,只好继续解释下去,似乎一千个模糊的词加起来可以等于一个准确的定义。 4. I had no idea because the longer I thought about idioms the less sure I was what 1 they were. 我越想惯用语,就越没有把握说清楚惯用语到底是什么。 5. I can only trust that someone as curious as he is also owns a dictionary. 我只能希望像他这样好奇的人会有一本字典。 Unit 6 1. Do you know what it is like to arrive in a strange city in the middle of the night? 你知道在深夜到达一个陌生的城市是一种什么感受吗? 2. I breathe a sigh of relief when she puts my bag in to the trunk, locks it and gets behind the wheel. 当她把我的包搬进行李箱上好锁,然后坐在驾驶座上,这时我才松了一口气。 3. With a mild sense of humor around a deep core of understanding of human nature, Nagat takes control of my sightseeing schedule. 娜佳略带幽默而且熟谙人情,她全权负责我的观光日程安排。 4. What becomes clear to me soon as she drives me from museum to pyramid, from one part of town to the opposite, is this: she is a true exception here. 随着她开车带我从博物馆到金字塔,从城市的一端到另一端,我很快就发现她卓尔不群。 5. Wherever we stop, be it for a cup of tea during a break or upon arriving at an historical site, she is being noticed. 每当我们停下来,喝一杯茶小憩或到达一个历史景点,无论在何处她总是引人注目。 Unit 7 1. All I can think is, “if they only knew.” 我只能暗自感叹,"要是他们知道就好了。" 2. My dream came true when my mom brought me to the city to attend acting school. 妈妈带我到那座城市去上表演艺术学校,实现了我的梦想。 3. On top of all this, I felt as if I was having a heart attack. 除此之外,我感觉我仿佛像心脏病发作了一般。 4. I couldn’t believe my eyes when I saw the results. 当我看到检查结果的时候,我简直不敢相信自己的眼睛。 5. Since I saw that scan, my life has been an uphill crawl. 自打我看到那张脑电图之后,我的生活就如爬坡上坎似的变得艰难起来。 2
/
本文档为【英译汉习题及参考答案】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索