为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

中法文对照 圣经 59雅各书

2012-06-20 13页 doc 70KB 18阅读

用户头像

is_133260

暂无简介

举报
中法文对照 圣经 59雅各书Jacques 1 1. Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut! 01:01 作 神和主耶稣基督仆人的雅各, 请散住十二个支派之人的安. 2. Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez êt...
中法文对照 圣经 59雅各书
Jacques 1 1. Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut! 01:01 作 神和主耶稣基督仆人的雅各, 请散住十二个支派之人的安. 2. Mes frères, regardez comme un sujet de joie complète les diverses épreuves auxquelles vous pouvez être exposés, JAS 01:02 我的弟兄们, 你们落在百般的试炼中, 都要以为大喜乐. 3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience. JAS 01:03 因为知道你们的信心经过试验就生忍耐. 4 Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien. JAS 01:04 但忍耐也当成功, 使你们成全完备, 毫无缺欠. JAS 01:05* 要凭著信心求 5 Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il l'a demande à Dieu, qui donne à tous simplement et sans reproche, et elle lui sera donnée. JAS 01:05 + 你们中间若有缺少智慧的, 应当求那厚赐与众人, 也不斥责人的 神, (.主.)就必赐给他. 6 Mais qu'il l'a demande avec foi, sans douter; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et poussé de côté et d'autre. JAS 01:06 + 只要凭著信心求, 一点不疑惑. 因为那疑惑的人, 就像海中的波浪, 被风吹动翻腾. 7 Qu'un tel homme ne s'imagine pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur: JAS 01:07 这样的人, 不要想从主那里得甚麽. 8 c'est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies. JAS 01:08 心怀二意的人, 在他一切所行的路上, 都没有定见. 9 Que le frère de condition humble se glorifie de son élévation. JAS 01:09 卑微的弟兄升高, 就该喜乐. 10 Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe. JAS 01:10 富足的降卑, 也该如此. 因为他必要过去, 如同草上的花一样. 11 Le soleil s'est levé avec sa chaleur ardente, il a desséché l'herbe, sa fleur est tombée, et la beauté de son aspect a disparu: ainsi le riche se flétrira dans ses entreprises. JAS 01:11 太阳出来, 热风刮起, 草就枯乾, 花也凋谢, 美容就消没了. 那富足的人, 在他所行的事上, 也要这样衰残. JAS 01:12* 忍受试探的人是有福的 12 Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment. JAS 01:12 + 忍受试探的人是有福的. 因为他经过试验以後, 必得生命的冠冕, 这是(.主.)应许给那些爱他之人的. 13. Que personne, lorsqu'il est tenté, ne dise: C'est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne. JAS 01:13 + 人被试探, 不可说, 我是被 神试探. 因为 神不能被恶试探, 他也不试探人. 14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise. JAS 01:14+ 但各人被试探, 乃是被自己的私欲牵引诱惑的. 15 Puis la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort. JAS 01:15+ 私欲既怀了胎, 就生出罪来. 罪既长成, 就生出死来. 16 Nous vous y trompez pas, mes frères bien-aimés: JAS 01:16+ 我亲爱的弟兄们, 不要看错了. 17 toute grâce excellente et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, chez lequel il n'y a ni changement ni ombre de variation. JAS 01:17 + 各样美善的恩赐, 和各样全备的赏赐, 都是从上头来的. 从众光之父那里降下来的. 在他并没有改变, 也没有转动的影儿. 18 Il nous a engendrés selon sa volonté, par la parole de vérité, afin que nous soyons en quelque sorte les prémices de ses créatures. JAS 01:18 他按自己的旨意, 用真道生了我们, 叫我们在他所造的万物中, 好像初熟的果子. JAS 01:19* 要行道不要单听道 19. Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère; JAS 01:19 我亲爱的弟兄们, 这是你们所知道的. 但你们各人要快快的听, 慢慢的说, 慢慢的动怒. 20 car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu. JAS 01:20 因为人的怒气, 并不成就 神的义. 21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et tout excès de malice, recevez avec douceur la parole qui a été planté en vous, et qui peut sauver vos âmes. JAS 01:21 所以你们要脱去一切的污秽, 和盈余的邪恶, 存温柔的心领受那所栽种的道, 就是能救你们灵魂的道. 22 Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. JAS 01:22+ 只是你们要行道, 不要单单听道, 自己欺哄自己. 23 Car, si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir son visage naturel, JAS 01:23 因为听道而不行道的, 就像人对著镜子看自己本来的面目. 24 et qui, après s'être regardé, s'en va, et oublie aussitôt quel il était. JAS 01:24 看见, 走後, 随即忘了他的相貌如何. 25 Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l'oeuvre, celui-là sera heureux dans son activité. JAS 01:25 惟有那详细察看那全备(.使人.)自由之律法的, 并且时常如此, 这人既不是听了就忘, 乃是实在行出来, 就在他所行的事上必然得福. JAS 01:26* 何为真实的虔诚 26 Si quelqu'un croit être religieux, sans tenir sa langue en bride, mais en trompant son coeur, la religion de cet homme est vaine. JAS 01:26 若有人自以为虔诚, 却不勒住他的舌头, 反欺哄自己的心, 这人的虔诚是虚的. 27 La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde. JAS 01:27 + 在 神我们的父面前, 那清洁没有玷污的虔诚, 就是看雇在患难中的孤儿寡妇, 并且保守自己不沾染世俗. Jacques 2 JAS 02:01* 不要看重富贵轻看贫穷 1. Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus Christ soit exempte de toute acception de personnes. JAS 02:01 我的弟兄们, 你们信奉我们荣耀的主耶稣基督, 便不可按著外貌待人. 2 Supposez, en effet, qu'il entre dans votre assemblée un homme avec un anneau d'or et un habit magnifique, et qu'il y entre aussi un pauvre misérablement vêtu; JAS 02:02 若有一个人带著金戒指, 穿著华美衣服, 进你们的会堂去. 又有一个穷人, 穿著肮脏衣服也进去. 3 si, tournant vos regards vers celui qui porte l'habit magnifique, vous lui dites: Toi, assieds-toi ici à cette place d'honneur! et si vous dites au pauvre: Toi, tiens-toi là debout! ou bien: Assieds-toi au-dessous de mon marche-pied, JAS 02:03 你们就重看那穿华美衣服的人, 说, 请坐在这好位上. 又对那穷人说, 你站在那里, 或坐在我脚凳下边. 4 ne faites vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l'inspiration de pensées mauvaises? JAS 02:04 这岂不是你们用偏心待人, 用恶意断定人麽. 5 Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres aux yeux du monde, pour qu'ils soient riches en la foi, et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment? JAS 02:05 我亲爱的弟兄们请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人, 叫他们在信上富足, 并承受他所应许给那些爱他之人的国麽. 6 Et vous, vous avilissez le pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment, et qui vous traînent devant les tribunaux? JAS 02:06 你们反倒羞辱贫穷人. 那富足人岂不是欺压你们, 拉你们到公堂去麽. 7 Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez? JAS 02:07 他们不是亵渎你们所敬奉的尊名麽. ((所敬奉或作被称)) 8. Si vous accomplissez la loi royale, selon l'Écriture: Tu aimeras ton prochain comme toi-même, vous faites bien. JAS 02:08 经上记著说, [要爱人如己]. 你们若全守这至尊的律法才是好的. JAS 02:09* 当遵守全律法 9 Mais si vous faites acception de personnes, vous commettez un péché, vous êtes condamnés par la loi comme des transgresseurs. JAS 02:09 但你们若按外貌待人, 便是犯罪, 被律法定为犯法的. 10 Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous. JAS 02:10 因为凡遵守全律法的, 只在一条上跌倒, 他就是犯了众条. 11 En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. JAS 02:11 原来那说不可奸淫的, 也说不可杀人. 你就是不奸淫, 却杀人, 仍是成了犯律法的. 12 Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté, JAS 02:12 你们既然要按(.使人.)自由的律法受审判, 就该照这律法说话行事. 13 car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement. JAS 02:13 因为那不怜悯人的, 也要受无怜悯的审判. 怜悯原是向审判夸胜. JAS 02:14* 信无善行乃是死的 14. Mes frère, que sert-il à quelqu'un de dire qu'il a la foi, s'il n'a pas les oeuvres? La foi peut-elle le sauver? JAS 02:14 + 我的弟兄们, 若有人说, 自己有信心, 却没有行为, 有甚麽益处呢. 这信心能救他麽. 15 Si un frère ou une soeur sont nus et manquent de la nourriture de chaque jour, JAS 02:15 若是弟兄, 或是姐妹, 赤身露体, 又缺了日用的饮食, 16 et que l'un d'entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez! et que vous ne leur donniez pas ce qui est nécessaire au corps, à quoi cela sert-il? JAS 02:16 你们中间有人对他们说, 平平安安的去罢, 愿你们穿得暖吃得饱. 却不给他们身体所需用的, 这有甚麽益处呢. 17 Il en est ainsi de la foi: si elle n'a pas les oeuvres, elle est morte en elle-même. JAS 02:17 这样信心若没有行为就是死的. 18 Mais quelqu'un dira: Toi, tu as la foi; et moi, j'ai les oeuvres. Montre-moi ta foi sans les oeuvres, et moi, je te montrerai la foi par mes oeuvres. JAS 02:18 必有人说, 你有信心, 我有行为. 你将你没有行为的信心指给我看, 我便藉著我的行为, 将我的信心指给你看. 19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent. JAS 02:19 你信 神只有一位, 你信的不错. 鬼魔也信, 却是战兢. 20 Veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les oeuvres est inutile? JAS 02:20 虚浮的人哪, 你愿意知道没有行为的信心是死的麽. JAS 02:21* 亚伯拉罕称义是因行为不是单因信 21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les oeuvres, lorsqu'il offrit son fils Isaac sur l'autel? JAS 02:21 我们的祖宗亚伯拉罕, 把他儿子以撒献在坛上, 岂不是因行为称义麽. 22 Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite. JAS 02:22 可见信心是与他的行为并行, 而且信心因著行为才得成全. 23 Ainsi s'accomplit ce que dit l'Écriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu. JAS 02:23 这就应验经上所说, [亚伯拉罕信 神, 这就算为他的义]. 他又得称为 神的朋友. 24 Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. JAS 02:24 这样看来, 人称义是因著行为, 不是单因著信. 25 Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu'elle reçut les messagers et qu'elle les fit partir par un autre chemin? JAS 02:25 妓女喇合接待使者, 又放他们从别的路出去, 不也是一样因行为称义麽. 26 Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte. JAS 02:26 身体没有灵魂是死的, 信心没有行为也是死的. Jacques 3 JAS 03:01* 舌头最难制服 1. Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement. JAS 03:01 我的弟兄们, 不要多人作师父, 因为晓得我们要受更的判断. 2 Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride. JAS 03:02 原来我们在许多事上都有过失. 若有人在话语上没有过失, 他就是完全人, 也能勒住自己的全身. 3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier. JAS 03:03 我们若把嚼环放在马嘴里, 叫他顺服, 就能调动他的全身. 4 Voici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote. JAS 03:04 看哪, 船只虽然甚大, 又被大风催逼, 只用小小的舵,就随著掌舵的意思转动. 5 De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt. JAS 03:05 这样, 舌头在百体里也是最小的, 却能说大话. 看哪,最小的火能点著最大的树林. 6 La langue aussi est un feu; c'est le monde de l'iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne. JAS 03:06 舌头就是火, 在我们百体中, 舌头是个罪恶的世界,能污秽全身, 也能把生命的轮子点起来, 并且是从地狱里点著的. 7 Toutes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine; JAS 03:07 各类的走兽, 飞禽, 昆虫, 水族, 本来都可以制伏, 也以经被人制伏了. 8 mais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel. JAS 03:08 惟独舌头没有人能制伏, 是不止息的恶物, 满了害死人的毒气. 9 Par elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'image de Dieu. JAS 03:09 我们用舌头颂赞那为主为父的, 又用舌头咒诅那照著 神形像被造的人. 10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi. JAS 03:10 颂赞和咒诅从一个口里出来, 我的弟兄们, 这是不应当的. 11 La source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère? JAS 03:11 泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水麽. 12 Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce. JAS 03:12 我的弟兄们, 无花果树能生橄榄麽, 葡萄树能结无花果麽.咸水里也不能发出甜水来. JAS 03:13* 论从上头来的智慧 13. Lequel d'entre vous est sage et intelligent? Qu'il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse. JAS 03:13 你们中间有智慧有见识的呢. 他就当在智慧的温柔上, 显出他的善行来. 14 Mais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité. JAS 03:14 你们心里若怀著苦毒的嫉妒和分争, 就不可自夸, 也不可说谎话抵挡真道. 15 Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. JAS 03:15 这样的智慧, 不是从上头来的, 乃是属地的, 属情欲的, 属鬼魔的. 16 Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions. JAS 03:16 在何处有嫉妒分争, 就在何处有扰乱, 和各样的坏事. 17 La sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d'hypocrisie. JAS 03:17 惟独从上头来的智慧, 先是清洁, 後是和平, 温良柔顺, 满有怜悯,多结善果, 没有偏见, 没有假冒. 18 Le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix. JAS 03:18 并且使人和平的, 是用和平所栽种的义果. Jacques 4 JAS 04:01* 与世俗为友就是与 神为敌 1. D'où viennent les luttes, et d'ou viennent les querelles parmi vous? N'est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres? JAS 04:01 你们中间的争战斗殴, 是从那里来的呢.不是从你们百体中战斗之私欲来的麽. 2 Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas. JAS 04:02 你们贪恋, 还是得不著. 你们杀害嫉妒, 又斗殴争战, 也不能得.你们得不著, 是因为你们不求. 3 Vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, dans le but de satisfaire vos passions. JAS 04:03 你们求也得不著, 是因为你们妄求, 要浪费在你们的宴乐中. 4 Adultères que vous êtes! ne savez-vous pas que l'amour du monde est inimitié contre Dieu? Celui donc qui veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu. JAS 04:04 你们这些淫乱的人哪, ((淫乱的人原文作淫妇))岂不知与世俗为友,就是与 神为敌麽. 所以凡想要与世俗为友的, 就是与 神为敌了. 5 Croyez-vous que l'Écriture parle en vain? C'est avec jalousie que Dieu chérit l'esprit qu'il a fait habiter en nous. JAS 04:05 你们想经上所说的是徒然的麽. 神所赐住在我们里面的灵,是恋爱至於嫉妒麽. 6 Il accorde, au contraire, une grâce plus excellente; c'est pourquoi l'Écriture dit: Dieu résiste aux l'orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles. JAS 04:06 但他赐更多的恩典. 所以(.经上.)说, [神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人.] JAS 04:07* 当抵挡魔鬼亲近 神 7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous. JAS 04:07 故此你们要顺服 神, 务要抵挡魔鬼, 魔鬼就必离开你们逃跑了. 8 Approchez-vous de Dieu, et il s'approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes irrésolus. JAS 04:08 你们亲近 神, 神就必亲近你们. 有罪的人哪, 要洁净你们的手.心怀二意的人哪, 要清洁你们的心. 9 Sentez votre misère; soyez dans le deuil et dans les larmes; que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse. JAS 04:09 你们要愁苦, 悲哀, 哭泣. 将喜笑变作悲哀, 欢乐变作愁闷. 10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. JAS 04:10 务要在主面前自卑, 主就比叫你们升高. JAS 04:11* 不可彼此批评 11. Ne parlez point mal les uns des autres, frères. Celui qui parle mal d'un frère, ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n'es pas observateur de la loi, mais tu en es juge. JAS 04:11 弟兄们, 你们不可彼此批评. 人若批评弟兄, 论断弟兄, 就是批评律法,论断律法. 你若论断律法, 就不是遵行律法, 乃是判断人的. 12 Un seul est législateur et juge, c'est celui qui peut sauver et perdre; mais toi, qui es-tu, qui juges le prochain? JAS 04:12 设立律法和判断人的, 只有一位, 就是那能救人也能灭人的. 你是谁,竟敢论断别人呢. JAS 04:13* 知道行善不去行的就是罪 13 A vous maintenant, qui dites: Aujourd'hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y passerons une année, nous trafiquerons, et nous gagnerons! JAS 04:13  , 你们有话说, 今天明天我们要往某城里去, 在那里住一年, 作买卖得利. 14 Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu'est-ce votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît. JAS 04:14 其实明天如何, 你们还不知道. 你们的生命是甚麽呢. 你们原来是一片云雾, 出现少时就不见了. 15 Vous devriez dire, au contraire: Si Dieu le veut, nous vivrons, et nous ferons ceci ou cela. JAS 04:15 你们只当说, 主若愿意, 我们就可以活著, 也可以作这事, 或作那事. 16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte. JAS 04:16 现今你们竟以张狂跨口. 凡这样跨口都是恶的. 17 Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché. JAS 04:17+ 人若知道行善, 却不去行, 这就是他的罪了. Jacques 5 1. A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous. JAS 05:01  , 你们这些富足人哪, 应当哭泣, 号 , 因为将有苦难临到你们身上. 2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont rongés par les teignes. JAS 05:02 你们的财物坏了, 衣服也被虫子咬了. 3 Votre or et votre argent sont rouillés; et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous, et dévorera vos chairs comme un feu. Vous avez amassé des trésors dans les derniers jours! JAS 05:03 你们的金银都长了锈. 那锈要证明你们的不是, 又要吃你们的肉, 如同火烧. 你们在这末世, 只知积 钱财. 4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie, et les cris des moissonneurs sont parvenus jusqu'aux oreilles du Seigneur des armées. JAS 05:04 工人给你们收割庄稼, 你们亏欠他们的工钱. 这工钱有声音呼叫.并且那收割之人的冤声, 已经入了万军之主的耳了. 5 Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasiez vos coeurs au jour du carnage. JAS 05:05 你们在世上享美福, 好宴乐, 当宰杀的日子竟娇养你们的心. 6 Vous avez condamné, vous avez tué le juste, qui ne vous a pas résisté. JAS 05:06 你们定了义人的罪, 把他杀害, 他也不抵挡你们. JAS 05:07* 忍耐候主 7 Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison. JAS 05:07 弟兄们哪, 你们要忍耐直到主来. 看哪, 农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨. 8 Vous aussi, soyez patients, affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche. JAS 05:08 你们也当忍耐, 坚固你们的心. 因为主来的日子近了. 9 Ne vous plaignez pas les uns des autres, frères, afin que vous ne soyez pas jugés: voici, le juge est à la porte. JAS 05:09 弟兄们, 你们不要彼此埋怨, 免得受审判. 看哪,审判的(.主.)站在门前了. 10 Prenez, mes frères, pour modèles de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur. JAS 05:10 弟兄们, 你们要把那先前奉主名说话的众先知, 当作能受苦能忍耐的榜样. 11 Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion. JAS 05:11 那先前忍耐的人, 我们称他们是有福的, 你们听见过约伯的忍耐,也知道主(.给他.)的结局, 明显主是满有怜悯, 大有慈悲. JAS 05:12* 不可起誓 12. Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement. JAS 05:12 我的弟兄们, 最要紧的是不可起誓. 不可指著天起誓,也不可指著地起誓, 无论何誓都不可起. 你们说话, 是就说是,不是就说不是, 免得你们落在审判之下. JAS 05:13* 信心的祈祷是大有功效的 13 Quelqu'un parmi vous est-il dans la souffrance? Qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? Qu'il chante des cantiques. JAS 05:13 你们中间有受苦的呢, 他就该祷告. 有喜乐的呢, 他就该歌颂. 14 Quelqu'un parmi vous est-il malade? Qu'il appelle les anciens de l'Église, et que les anciens prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur; JAS 05:14 你们中间有病了的呢, 他就该请教会的长老来.他们可以奉主的名用油抹他, 为他祷告. 15 la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, il lui sera pardonné. JAS 05:15 出於信心的祈祷, 要救那病人, 主必叫他起来. 他若犯了罪, 也必蒙赦免. 16 Confessez donc vos péchés les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris. La prière fervente du juste a une grande efficace. JAS 05:16 所以你们要彼此认罪, 互相代求, 使你们可以得医治.义人祈祷所发的力量, 是大有功效的. 17 Élie était un homme de la même nature que nous: il pria avec instance pour qu'il ne plût point, et il ne tomba point de pluie sur la terre pendant trois ans et six mois. JAS 05:17 以利亚与我们是一样性情的人, 他恳切祷告, 求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上. 18 Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit. JAS 05:18 他又祷告, 天就降下雨来, 地也生出土产. JAS 05:19* 叫一罪人转回便遮盖许多罪 19 Mes frères, si quelqu'un parmi vous s'est égaré loin de la vérité, et qu'un autre l'y ramène, JAS 05:19 我的弟兄们, 你们中间若有失迷真道的, 有人使他回转. 20 qu'il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés. JAS 05:20 这人该知道叫一个罪人从迷路上转回, 便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪.
/
本文档为【中法文对照 圣经 59雅各书】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索