5语文研究61998年第 4期(总第 69期)
客、粤语与邻近民族语言的共同词
刘镇发
1 前言
至今为止, 很多人仍认定,广东在唐宋之前,主要居民是操古越语的。后来他们被南
下的汉人所同化,古越人的语言和当时的汉语混合而产生粤语, 所以粤语有很多的古越语
底层词,并且有很多人对此作了一些研究。好几个作者举的例子,大部分都相同。欧阳觉
亚总共举了 64例(欧阳觉亚, 1993) ,说明很多邻近的少数民族, 跟粤语共同使用一些基本
词,而这些词在北方话中是没有的。所以他和很多其他作者,都肯定这些是古越语的底层
词,间接地证明了这个民族混合的过程。
另一方面, 传统客家学者却认为,客家话是从中原直接移植到闽、粤等地,应该是没有
古越语底层的。一些学者如罗香林(罗香林, 1933)等, 极力主张客家人是中原流徙到南方
的贵族,客家话就是当时的官话,理论上不应该有南方民族语言的底层。而最近有学者认
为,客语就算有古越语词的话,也应该是属于借用关系,而不是生成关系(罗美珍、邓晓华,
1995)。虽然戴庆厦也承认客家话有苗瑶语的底层,但是他们只将之限于 族的客家话,
汉族的客语是跟它划清界限的(戴庆厦, 1992)。这纯粹是受到传统客家学的影响。
可是,近来也有人持相反意见。例如房学嘉就否认有中原迁徙的说法,坚持客家人是
本地土著汉化的结果(房学嘉, 1994)。林嘉书将客家人和广府人、闽南人的南下历史作出
比较, 发现并没有太大的分别, 而他们的迁移时间和背景也大同小异(林嘉书, 1994)。因
此,形成的语言只是当时的汉语加上当地土著语言的混合, 而
现出一定的地方特色而
已。客语和粤语在常用词上的相同和相似性,正好也证明了这一点。但是,在最近的一些
文章中,也有人指出客家只不过是因为在明清之际,大量向外迁移而得的/外号0, 跟中原
人南下/作客0完全是两码事(万芳珍、刘纶鑫, 1992; 刘镇发、周柏胜, 1996)。客家人和广
府人一样都是唐宋之际南下的,刚来的时候大家应该都是/客户0。后来和土著混合之后,
才形成了两个地理上不同分布的汉族民系。由于源流相近, 客语和粤语的相似性就不只
是/借用0能解释的了。我在下面向大家介绍,在已被认定粤语的/古越语底层0中,有很多
是跟客语完全或部分相同的。而且,客语跟邻近民族的相近或相同的词并不比粤语的少。
但是,如果我们认为这些词完全是/古越语底层0, 似乎有点武断。因为汉语南方方言
跟邻近民族的共同词中, 应该也有一部分源于古汉语,一方面给邻近民族借用,另一方面
又给汉语方言保存着,但在北方方言中却丢失了的。所以,我觉得在这里将它们称为/共
同词0,比称作/底层词0合适。
2 词语对照
#44#
如果我们仔细一看, 就会发现这些被认定的/粤语的古越语底层词0, 客语中也有不
少。这些词的相似性是不容忽视的。以欧阳觉亚所列出的 64词为例,有 49个( 77% )是
跟客语相近或相同的。既然他们不认为粤语和其他邻近民族的这些共同词是借用关系,
我们也没理由相信客语中的这些基本词, 是经由粤语的古越语借用而来的。我现将它们
列表如下(原文邻近民族语言只记发音,不标声调) :
表 1 粤语、客语和邻近民族语言的同源词比较(粤语词根据欧阳觉亚)
普通话 广州话 客语同源词 邻近民族语言举例
11 这 ni ni, ¯ ia, e 壮:nei 傣:ni
21 拾,捡 tsûp kiam 壮:kip,kjap 傣: kep, tsep
31 屎 si,kÀ si,* kia 壮:hai, kÀi 傣: xi
41 点头 ûp am 壮:ak, wak 泰:up,侗:nap
51 鞭打 fak fit 壮: fa: t, fa: k 傣: fa: t,黎: fi: t
61 盖(动词) kÀam kÀim 壮:kam,ham 泰:kom
71 大青蛙 kûp na - 壮:kop, kap, kup 傣:kop
81 捏 mit nt 壮:bit,mit 黎: mi: t
91 小母鸡 kûi ho - 壮:kai ha: 傣: kai xe
101 痒 hûn - 壮:hum, han 傣:xum
111 砸 tûp tp 壮: tup 泰: tÀup 水: tjap
121 倒塌 lûm - 壮、毛南: lam 泰: lom
131 按 kÀûm kÀim 壮:kam 泰: kÀom 黎: kum
141 泡儿 pÀ: k puk(皮肤上的) 傣:pok 侗: puk
151 吠声 # hau - 壮:hau 泰、傣: hau
161 傻 : 壮:o:,u: 黎:a:
171 嗽 l l 壮(南)、泰、傣: la:
181 乳房 nin nn ku 壮:nen, nin, num 泰: nom
191 跨 nam ª iam(手指间)
kÀiam(门槛)
壮:nam,ha: m,kÀa: m 泰:kÀa:m
傣:xa: m黎:ha: m,hja:m
201 狭窄 kip kÀiap 壮:kap, ke:p 泰:kÀe:p
211 爬 lam * jn 壮:kja: n 泰:kla:n,傣: ka:n
221 咬 kÀûp kÀap 壮:hap, kÀap 泰: kÀop
231 糠心 pÀûu - 壮:pju,pjau 傣:pau
241 踩 tûm tm(踹) 壮: tam 黎: tom
251 烫 luk luk 壮: lu: k, lo:k 傣: lok
261 凹 nûp ª iap 壮:bap,map 傣: lop
271 青蛙 kûpkwa: i kuai(小青蛙) 壮:布依: kwe 毛南: kwai
281 背 m ba 壮:ma, mi,me 毛南: ma
291 不 m m 壮:mi, mei 傣: bau,m
301 稠 kit - 壮(南) : kut, kit
311 摇 ou au(歪) 壮:a: u,u 毛南:a:u
321 扔 pk fit 壮:vut, wet, vit 黎: fik
331 溢 # pÀan pum 壮(南) : fo;n, fen 毛南: pen
341 欺负 ha kÀi 壮:ha,he 黎: he
351 拔(牙) lok - 壮: lok, lo:k, luk 傣: lok
#45#
361 塞 at t 壮:ot,ut 傣: et
371 掖(衣服) ap ª iap 壮(南) : nap 黎: nip,ip,nep
381 鸡罩 # tsam - 壮: som, cam, tsam 傣、泰: sum
391 脱 lat lot, lut 壮: lu: t, lut 傣、泰: lut
401 坑塘 tÀam * futÀm 壮: tam,tÀam, tÀum 侗: tam
411 猪圈 # tsy luk - 壮: ruk, ruk 侗: tam
421 竖起 tu ta 壮、布依、毛南、傣、泰: ta
431 软烂 nam * nm 壮: ruk, ruk 侗: tam
441 差,次 jai * j 壮: jai
451 沉渣 k{ k kik 壮:k¡ :k 傣、泰:ka: k
461 蠛蠓 # mat tsai - 壮:mat 黎:mat
471 舔 lm - 京: liem
481 思考 nam * lim(小睡) 壮:nam,¹num
491 瘦小 ûn n 壮(南)、黎:nan
501 桃金娘 knim nm 壮(南) : nem 黎 :ma nim
511 玩耍 # liu liau 壮: liau, liu 黎: liau
521 伸(舌头) # lo l 傣: le 黎: ze 京: le
531 蟹螯 ko - 黎:hu: 京: ko
541 挥动 wat fut, fit 壮:wat 黎:vet
551 敷(药) ap p 壮(南) : up 傣: kop 泰:op
561 女阴 hai - 壮:hei 泰: hi 黎: tÀai
571 最幼 la: i lai 壮:pla: i
581 烫 na: t nat 壮:da: t,na: t 泰:d¡at
591 的(领属) k ,k,kai 壮、京、布依:ka: i
601 哄孩子 am m 壮: am, em
611 扛 kat - 壮(北) : kut 布依: k¡ : t
621 公鸡 sakai sak, * sakai 壮:kai se:, kai qe:
631 生气 nau nau 壮:nau,¹nau
641 抓 w ia 壮:¹wa,¹hwa,wa
-表示没有同源词 * 流行于宝安惠阳一带 # 香港粤语不说 (下同)
另外,李新魁等也提出了一些表 1没有的、与壮语相同或相近的词: kûu(块)、m(歪,
客语 f, v)、mûu(蹲)、lk(能干)、jok(动) ,这些词是客语原来没有的(李新魁等, 1995)。
但与瑶语相近的 nam(抱)、nam(蟒蛇)、lhûu(嗽口)、ful(裤裆)、tukÀei (竖起)、tok
(捅、刺)、lai(最幼)、mûn(临界) ,则除了man 一词外,全部跟客语的常用词相同。李新魁
等发现这些词部分也出现在潮州话中,并且认为它们是古台语的遗留。此外还有/再0意
义的词尾/添0,加强形容词程度的前缀/几0(相当于/很0,客语作 ki, kit或 i, it) ,也是客、
粤语和邻近少数民族的共同词。
戴庆厦也列举了 31个与壮侗语对应的粤语词(戴庆厦,1992,第五章)。这 31个词
中,15个与上表重复,我把没有重复的 16个词拿来比较,发现客语能找到对应的也有 13
个:
#46#
表 2 粤语、客语和邻近民族语言的同源词比较(粤语词根据戴庆厦)
普通话 广州话 客语同源词 邻近民族语言举例
11 寻找 # la la(探访) 壮: la 傣、泰: la 侗: la
21 张开 a hia 壮:¹a 黎 :a
31 母、雌性 na ma 壮、傣、泰 : la(姨母)
41 双生、一对 ma na(连接) 壮:wa
51 蜘蛛 kÀam lou lakÀia 壮:kÀja: n kÀja:u, tu kÀja: u傣:kuka:u 布依: tue kwa: i
61 对 a: m am(点头) 壮:a: m 黎:am
71 蟒 na:m nam 壮:nu: m 傣: lem
81 闪、眨 jap ª iap 壮、傣、侗 :niap
91 成年男人 lou lau 壮、侗: la: u
101 不、没 mou mau 壮:bou 傣: bau
111 垫 lo - 傣: la
121 别、不要 mai - 壮、傣、水 :mi
131 一点 ti, tit tit 壮:di 水:¹di
141 柚子 luk yau * luk tsu 壮: l¡k puk
151 捅、刺 tuk tuk, tsÀiuk 壮: tciuk 黎: tok
161 欺负 hap kip(强迫) 壮:kÀap 傣: hop(咬,欺负)
李敬忠也列举了 37个词,来说明粤语有百越底层(李敬忠, 1991) ,其中 10个跟上面
的重复。除了一些名词和形容词之外,其他词类也是大部分与客语同源的。但我们知道,
名词和形容词比动词、副词、量词等容易借用, /底层词0里名词和形容词较缺乏说服力。
粤语和客语在许多/底层词0中,古越语留下的痕迹是不相伯仲的。前面都是上述作者假
定粤语有/百越底层词0而找的例子,但客语找到对应的却在八成左右,比例不可谓不高。
除此以外,在5侗台语族概论6一书中(梁敏、张均如, 1996) ,我又找到一些例子(声调
是调类而非调值,参看该书第 62页) :
表 3 粤语、客语和邻近民族语言的同源词比较(侗台语言根据梁敏、张均如)
普通话 粤语 客语 侗台语言举例 页数
11 水坝 - pil 泰: fa: i1,侗南 :pi1 119
21 烤 he5 - 泰: pÀi1 ,锦语: hi1 120
31 搓(绳子) - pÀin1 泰: fan3 ,龙州: pÀan2 123
41 埋 ul vu1 泰: fa1,龙州:pÀa1 124
51 跑 piul piau1 侗南: pjeu5,水语:pja: u3 132
61 晒 - tsak7(焙) 泰: ta:k9,临高:dak7 134
71 竖起 to6 ta1 泰: ta3,临高:d2 139
81 掉落 - tk7tk7tiak7 泰: tok7 ,临高: dok7 139
91 舂 - tÀap6 泰: tam2 ,德宏: tam6 142
101 提 tsûu1 tsiu1 泰: hiu3 ,龙州: tÀi:u3 149
111 抬 tam1 - 泰: ha:m1,莫语: tom6 152
121 合伙 kap7 kap7 龙州: ka:p7 ,临高: kop7 155
131 鼠咬 - at7 泰、龙州:kat7 155
141 捂(嘴巴) ûm3 em1 琼山: um3 ,标语: am1 156
#47#
151 搔(痒) au1 - 泰、龙州:kau1 157
161 缠绕 kÀiu4 kÀiau1 龙州: ki:u3,标语:k:u1 159
171 锄头 - kik5( ) 龙州: :ku:k7,水语:kwa: k7 163
181 撑(船) tsau6 (棹) - 柳江: tsa:u6,毛南:ka: u1 178
191 要 - oi5 (爱) 泰: au2 ,水语: a:u1 181
201 挺(胸) - n5 龙州: e: n3 ,邕宁: e:n5 182
211 紫 - ( zi5)u3 邕宁: ou5 ,侗北:u3 187
221 浮萍 pÀou2 pÀiau2 邕宁: pi: u2 ,琼山: fiu2 189
231 蜻蜓 tÀo4mei1 io2mi1 德宏: mi3,布依:pi3 190
241 依靠 pa6 pen6 泰: pÀ¡3,柳江:pa6 190
251 次 pÀai3 pai3 龙州: pai2,临高: foi2 191
261 泥 pa6 - 版纳: pu5,琼山:bo2 191
271 敷药 - pÀik8(缚) 泰: pÀ:kl0 ,龙州: po: k8 195
281 锉刀 - tsÀ4tÀau2 龙州: ta:u2,临高:hau2 206
291 窝 tûu5 tu5 泰、德宏: lau4 215
301 舔 laai3 l2(吐舌) 版纳: le2,龙州: li2 217
311 慢 kwui6 (累) kÀioi6 (累) 泰: kÀ: i3,版纳:k: i6 219
321 嚼 tsiu6 tsÀiau6 泰: kÀieu6 ,龙州: ke: u4 222
331 淹 tsam5 tsim5 版纳: tÀom3 ,水语: tum4 235
341 对 ts{ k8(著) tsÀk8 泰: tÀu:k9 ,柳江: t¡k8 235
351 通菜 u5 vn5 泰: bu3,柳江:bo5 244
361 掰 mak7 mak7 龙州: bak7,标语:mak7 251
371 婴儿 l1(小孩) - 版纳: de1,德宏: le1 262
381 倒出来 ti5 tsia5 龙州: di5 262
391 呛 - tak8tak
8
kÀim3 水语: dak
7 263
401 赶集 # tÀau2( h{ y1 ) tÀu2( hi1) 水语: da: u3 263
411 圆的 jyn2tûn2t{ 2 jan2tin1tin1 柳江: du:n1,侗南: ton2 263
421 闪( ~ 电) - ª iab7 邕宁: mle: pl0 ,临高 : liap7 270
431 疙瘩 laan5 - 武鸣: l¡n3,毛南:nu: n3 288
441 黏的 - nu2(稠) 版纳: neu1,布依:niu1 293
451 捻(虫) nin3 ª ian3 龙州: ne: n4 ,布依: nen3 294
461 腿肚子 k{ k5n3 kik5na2tu3 泰: n:2 ,临高: na2 294
471 撮(一~ 盐) - tsp7 泰: jip7 302
481 脑门 - tÀu2na1(头) 侗南: na2 324
491 拌 kÀûu1, lou1 lau1 版纳: kau1 ,邕宁: kla: u2 351
501 爬行 laan1 in7 泰: kla: n2 ,琼山: zn2 352
511 水车 lok(轮子) luk7(滚动) 邕宁: lok7 366
521 穿山甲 - lian2li1 版纳: lin6 ,老挝: le: n2 379
531 勤快 - kiak7(快) 龙州: kÀjak7,毛南: jak7 426
541 发抖 tûn2 san3san3tsun1 泰: san5 ,侗南: ta:n2 433
551 件( ~ 衣服) - fn1(一~ 被) 泰、版纳:ph¡: n1 453
561 雌畜 - tsÀ6 版纳: s¡5 ,柳江: tso6 472
#48#
571 闭目 hûp7 - 泰: lap7,毛南:kÀap7 481
581 喜鹊 - ( al) siak7 版纳: tsa:k9,临高: siak7 481
591 蚯蚓 hyn3 hian3 琼山: san4 ,水语: han4 492
总数 37 49
令人感到奇怪的是, 这里发现的汉语方言与少数民族语言共同词中,客语的竟比粤语
的多。
戴庆厦也列举了 7个词,说明 族使用的客语中含有一些跟苗、瑶语言相同的词(戴
庆厦, 1992)。但是他没有探讨汉族的客语,是很可惜的。我们可以看到,客语中的古越语
成分在过去是常被忽略的。
3 结论
上述的例子,说明了客语和粤语在发展过程中的相似性 ) ) ) 它们都在汉语的基础上
吸收不少其他少数民族语言的成份,而且范围和份量相当。我们没有理由相信,客语使用
这些词只是/借用0, 而粤语却是/底层词0。从客家人和广府人的接触历史来看,这些词早
在明末清初,就已经广泛存在于客家话中了。因为这些词不只存在于广东的客语,而且也
是台湾客家话的基本词(徐运德等, 1992)。而从历史上看, 台湾客家人的祖先, 并没有跟
操粤语的人进行过任何有实际意义的语言接触(罗肇锦, 1990)。因此,我认为客家话和粤
语的形成过程和方式并无二致,都是汉语跟少数民族语混合的结果, 至于是否以少数民族
语为底层,不断吸收汉语的词汇而形成则有待进一步探讨。
林立芳等也发现六十几个客、粤、闽的共同方言词(林立芳等, 1995)。客语和粤语甚
至闽南语在古汉语词汇的保留,语法的规律上也有很大相似性,因此将客语作特别看待,
也是无法自圆其说的。而美国汉学者罗杰瑞更认为, 客、粤、闽都是从/南方古汉语0的基
础发展起来的(罗杰瑞, 1990)。虽然很多人都不赞成他的这种看法, 但他将客、粤、闽语的
起源一起考虑, 是有其道理的。我这篇文章正要提供一个被人忽视的语言现象。
李敬忠曾经认为,粤语、吴语、闽语是/汉语中的独立语言0,而客语、赣语、晋语、湘语
却是/汉语方言0(李敬忠, 1989)。这是不符合事实的。因为他列举的,说明粤语能/独立0
的/证据0,大部分也是跟客语所共有的。如果他的理论成立的话,那么客语也应该是一种
/独立的语言0, 如果说光是粤语才符合资格, 而客语却是/汉语方言0说不过去的。而客语
和粤语在/古越语底层语0中的相似性, 正反证了他的观点。无论如何,将客语作为南方语
言的特例,将它与其他的南方语言分开看待, 并不是一个科学的做法。
此外,在李敬忠的另外一篇文章(李敬忠, 1985) ,又指出很多壮侗语词,和汉语是有同
源关系的。那么,粤语、客语和壮侗语的共同词汇,到底是古汉藏语跟古越语同源的表现,
还是唐宋之际的百越语言接受汉化的结果呢? 这还有待考证。
参考书目
戴庆厦( 1992) 5汉语与少数民族语言关系概论6 ,中央民族学院出版社。
房学嘉( 1994) 5客家源流探奥6 ,广东高等教育出版社。
李新魁、黄家教、施其生、麦耘、陈定方( 1995) 5广州方言研究6 ,广东人民出版社。
李敬忠( 1985) / 从壮侗语族同源词看语音的稳定和发展0 ,原载5贵州民族研究 1985 年第四期;辑录于
5语言演变论6 ,广州出版社, 184-206 页。
李敬忠( 1989) / 粤语是汉语族群中的独立语言0 ,原载5语文建设通讯6第 27 期5香港6, 辑录于5语言演
#49#
变论6 , 广州出版社, 79-115 页。
李敬忠( 1991) / 粤语中的百越成分问
0 , 原载5学术论坛6 1991 年第四期 (广西) , 辑录于5语言演变
论6 ,广州出版社, 116) 134 页。
梁敏、张均如( 1996) 5侗台语族概论6 , 中国社会科学出版社。
林嘉书( 1994) / 对客家迟来说的再研究0 ,5国际客家研讨会论文集6, 香港中文大学出版社。
林立芳、邝永辉、庄初升( 1995) / 闽、粤、客共同的方言词考略0 , 5韶关大学学报6 (社会科学版)6 , 16
( 3) : 22-27。
刘镇发( 1996) 5拼音客语字汇6 ,中文大学出版社。
刘镇发 周柏胜 / 对-客家. 名称的再认识和思考0, 第三届国际客家研讨会论文, 新加坡, 9-12/ 11/
1996。
罗杰瑞著、张惠英译( 1995) 5汉语概说6 , 语文出版社。
罗香林( 1933) 5客家研究导论6 ,广东兴宁石山出版社(台湾南天书局重印, 1992)。
罗肇锦( 1990) 5台湾的客家话6 ,台原出版社。
罗美珍、邓晓华( 1995) 5客家方言6 ,福建教育出版社。
欧阳觉亚( 1993) 5普通话广州话的比较与学习6 ,中国社会科学出版社。
万芳珍、刘纶鑫( 1992) / -客家. 正名0 ,5中国客家民系研究6 ,中国工人出版社, 4) 24 页。
徐运德等( 1992) 5客语词典6 ,中原周刊出版社。
(刘镇发 香港理工大学中文及双语系)
第二届全国语言文字应用学术研讨会召开
第二届全国语言文字应用学术研讨会于 1998 年 8 月 18 日至 20 日在哈尔滨市黑龙江大学举行。
包括香港、澳门在内的全国大专院校、科研机构和出版社的 100 余名代表出席了会议。会议由国家语言
文字工作委员会主办,语言文字应用研究所、中国应用语言学会、黑龙江大学和黑龙江省语言文字工作
委员会联合承办。
会议的主要议题是: 11 语言文字应用与社会、经济、文化; 21 语言文字的规范化、
化; 31 语文现
代化与中文信息处理; 41 汉语文学习与语言教学。这次大会是继 1995 年在北京召开的首届全国语言
文字应用学术研讨会之后的又一次盛会。会议收到学术论文和提要 128 篇, 在一定程度上展示了自上
届会议以来我国语言文字应用研究的最新成果。
18 日上午的开幕式由著名语言学家吕冀平教授主持。国家语言文字工作委员会主任、中国应用语
言学会名誉会长许嘉璐出席开幕式并作了重要讲话。许嘉璐回顾了上届会议以来我国应用语言学研究
的新进展,并就这一学科的进一步发展谈了三点意见:首先是要切实加强理论建设; 第二是应该使应用
语言学进入大学课堂,为此需要编写出高质量的教材、
好师资和争取教育主管部门的认可; 第三是
研究人员需要知识更新,目前急需弥补的知识是语言学内各人自己不熟悉的分支、计算机科学、心理学
和哲学等方面。
与会代表提交的论文内容比较广泛,其中 18 篇在大会上宣读, 其余的在分组会上交流。
在 8月 20 日下午的闭幕式上, 中国应用语言学会会长陈章太作了总结性讲话, 肯定了大会所取得
的成功,指出了其中存在的不足。陈先生还就目前应用语言学研究存在的问题谈了三点意见: 一是应该
树立动态的语言观,二是要加强语言调查, 三是要坚持优良的学风。
( Z#D供稿)
#50#